-
精选
最高人民法院关于审理买卖合同纠纷案件适用法律问题的解释
Interpretation of the Supreme People’s
Court on Issues Concerning the
Application of Law for the Trial of
Cases of Disputes over Sales Contracts
最高人民法院《关于审理买卖合同纠纷案件适用法律问题的解
释》已于
2012
年
3
月
31
日由最高人
民法院审判
委员会第
1545
次会议通过,现予公布,自
< br>2012
年
7
月
1
日起施行。
二○一二年五月十日
The
Interpretation of the Supreme People’s Court on
Issues Concerning the Application of
Law for the Trial of Cases of Disputes
over Sales Contracts, adopted at the 1545th
session of the
Judicial Committee of
the Supreme People’s Court on M
arch 31,
2012, is hereby issued and
shall come
into force on July 1, 2012.
May 10, 2012
为正确
审理买卖合同纠纷案件,根据《中华人民共和国民法通则》
、
《
中华人民共和国合同法》
、
《中华
人民
共和国物权法》
、
《中华人民共和国民事诉讼法》等法律的规定
,结合审判实践,制定本解释。
For the
purpose of properly trying cases of disputes over
sales contracts, this Interpretation
is
formulated according to the provisions of the
General Principles of the Civil Law of the
People’s Republic of China, the
Property Law of the People’s Republic of China,
the Civil
Procedure Law of the People’s
Republic of China and other laws as well as in
light of judicial
practice.
一、
买卖合同的成立及效力
I Formation and Validity of Sales
Contracts
第一条
当事人之间没有书面合同,一方以送货单、收货单、结算单、发票等主张存在买卖合同关系的,
人民法院应当结合当事人之间的交易方式、交易习惯以及其他相关证据,对买卖合同是否
成立作出认定。
对账确认函、债权确认书等函件、凭证没有记载债权人名称,买卖合同当事人一方以此证明存在买卖
p>
合同关系的,人民法院应予支持,但有相反证据足以推翻的除外。
Article 1 Where there is no written
contract between the parties and one party claims
that a
sales contract exists on the
basis of delivery notes, goods received notes,
settlement statements
and invoices, the
people’s court shall determine whether a sales
contract has been formed by
considering
the transaction methods and customary business
practices
between the parties as
well as other relevant evidence.
Where no name of a creditor is recorded
in correspondence or certificates such as
confirmation
letters on account
reconciliation or written confirmations of
creditor’s right
s, and one party to
a sales contract from this offers proof
that a sales contract exists, the people’s court
shall
support such proof, unless it can
be invalidated by sufficient evidence to the
contrary.
第二条
当事人签订认购书、订购书、预订书、意向书、备忘录等预约合同,约定在将来一定期限内订立
买卖合同,一方不履行订立买卖合同的义务,对方请求其承担预约合同违约责任或者要求
解除预约合同并
主张损害赔偿的,人民法院应予支持。
Article 2 Where both parties have
signed preliminary agreements such as purchase
offers,
purchase orders, subscription
books, letters of intent, and memorandums, and
have agreed
that a sales contract is to
be concluded within a certain period of time, if
one party does not
可编辑
精选
perform the
obligation of concluding a sales contract and the
other party requests that it
assume
liability for breach of the preliminary agreements
or demands the rescission of the
preliminary agreements and claims
compensation for damages, the people’s court shall
support such claims.
第三条
当事人一方以出卖人在缔约时
对标的物没有所有权或者处分权为由主张合同无效的,人民法院不
予支持。
出卖人因未取得所有
权或者处分权致使标的物所有权不能转移,买受人要求出卖人承担违约责任或者
要求解除
合同并主张损害赔偿的,人民法院应予支持。
Article
3 Where one party claims that a contract is void
on the grounds that the seller had no
ownership or right of disposal over the
subject matter at the time of contract formation,
the
people’s court shall not support
such claims.
Where the
ownership of the subject matter cannot be
transferred because the seller failed to
acquire the ownership or right of
disposal, if the buyer demands that the seller
assume liability
for breach of contract
or demands the rescission of the contract and
claims compensation for
damages, the
people
’s court shall support such
claims.
第四条
人民法院在按照合同法的规定认定电子交易合同的成立及效力的同时,还应当适用电子签名法的 p>
相关规定。
Article 4 The
people’s court shall concurrently apply the
relevant provisions of the Law
on
Electronic Signatures when determining
the formation and validity of an electronic
transaction
contract according to the
provisions of the Contract Law.
一、
标的物交付和所有权转移
II Delivery of the Subject Matter and
Transfer of Ownership
第五条
标的物为无需以有形载体交付
的电子信息产品,当事人对交付方式约定不明确,且依照合同法第
六十一条的规定仍不能
确定的,买受人收到约定的电子信息产品或者权利凭证即为交付。
Article 5 Where the subject matter is
an electronic product not requiring physical
delivery, the
parties have not
explicitly agreed upon the delivery mode and the
delivery mode also cannot be
determined
according to the provisions of Article 61 of the
Contract Law, delivery shall be
deemed
to occur when the buyer receives the agreed-upon
electronic product or a certification
of rights.
第六条
根据合同法第一百六十二条的
规定,买受人拒绝接收多交部分标的物的,可以代为保管多交部分
标的物。买受人主张出
卖人负担代为保管期间的合理费用的,人民法院应予支持。
买受人主张出卖人承担代为保管期间非因买受人故意或者重大
过失造成的损失的,
人民法院应予支持。
Article 6 According to the provisions
of Article 162 of the Contract Law, where the
buyer rejects
the excess quantity of
subject matter, the buyer may keep custody of the
excess quantity for the
seller. Where
the buyer claims that the seller is to assume
reasonable expenses during the
custody
period, the people’s court shall support such
claims.
Where the buyer
claims that the seller is to assume any losses not
caused by the intentional
conduct or
gross negligence of the buyer during the custody
period, the people’s court shall
support such claims.
第七条
合同法第一百三十六条规定的
“提取标的物单证以外的有关单证和资料”,
主要应当包括保险单、
保修单、普通发票、增值税专用发票、产品合格证、质量保证书、质量鉴定书、品质检验证书、产品进出 p>
口检疫书、原产地证明书、使用说明书、装箱单等。
Article 7 The “relevant documents and
materials in addition to the document for taking
可编辑
精选
delivery of the subject matter” as
prescribed in Article 136 of the Contract Law
shall mainly
include
insurance policies, warranties, ordinary invoices,
special VAT invoices, product
qualification certificates, quality
guarantee certificates, quality appraisal
certificates, quality
inspection
certificates, product entry-exit quarantine
certificate
s, certificates of origin,
users’
manuals, and packing
lists.
第八条
出卖人仅以增值税专用发票及税款抵扣资料证明其已履行交付标的物义务,买受人不认可的,出
卖人应当提供其他证据证明交付标的物的事实。
合同约定或者当事人之间习惯以普
通发票作为付款凭证,
买受人以普通发票证明已经履行付款义务的,
人民法院应予支持,但有相反证据足以推翻的除外。
Article 8 Where the seller offers proof
of the performance of the obligation to deliver
the subject
matter on the basis of
special VAT invoices and tax deduction materials
only, but such proof is
not accepted by
the buyer, the seller shall provide other evidence
to prove the fact that the
subject
matter has been delivered.
Where,
according to the contractual provisions or
parties’ custom, ordinary invoices are
treated as proof of payment, if the
buyer proves that it has performed the obligation
of payment
on the basis of ordinary
invoices, the people’s court sh
all
support such proof, unless it can be
invalidated by sufficient evidence to
the contrary.
第九条
出卖人就同一普通动产订立多重买卖合同,在买卖合同均有效的情况下,买受人均要求实
际履行
合同的,应当按照以下情形分别处理:
(一)先行受领交付的买受人请求
确认所有权已经转移的,人民法院应予支持;
(二)均未受领交付,先行支付价款的买受人请求出卖人履行
交付标的物等合同义务的,人民法院应
予支持;
(三)均未受领交付,也未支付价
款,依法成立在先合同的买受人请求出卖人履行交付标的物等合同
义务的,人民法院应予
支持。
Article 9 Where the
seller concludes several sales contracts for the
same ordinary personal
property, and
the buyers all demand actual performance of the
contracts and all the sales
contracts
are valid, the
people’s court shall
handle the matter differently according to the
following circumstances:
(1)
where the buyer first to take delivery requests
confirmation of transfer of ownership, the
people’s court shall support such
requests;
(2) where no buyer
takes delivery, and the buyer first to make
payment requests that the seller
perform contractual obligations
including the delivery of the subject matter, the
people’s court
shall support such
requests; or
(3) where no buyer takes
delivery of the subject matter or makes payment,
but the buyer whose
contract has been
formed in accordance with law requests that the
seller perform contractual
obligations
including delivery of the subject matter, the
people’s court shall support such
requests.
第十条
出卖人就同一船舶、
航空器、
机动车等特殊动产订立多重买卖合同,
在买卖合同均有效的情况下,
买受人均要求实际履行合同的,应当按照以下情形分别处理
:
(一
)先行受领交付的买受人请求出卖人履行办理所有权转移登记手续等合同义务的,人民法院应予
< br>支持;
< br>(二)均未受领交付,先行办理所有权转移登记手续的买受人请求出卖人履行交付标的物等合同义务
的,人民法院应予支持;
(三)均未受领交付,也未办理所有权转移登记手续,依法成
立在先合同的买受人请求出卖人履行交
可编辑
精选
付标的物和办理所有权转移登记
手续等合同义务的,人民法院应予支持;
(四)出卖人将标的物交付给买受人之一,又为其他买受人办
理所有权转移登记,已受领交付的买受
人请求将标的物所有权登记在自己名下的,人民法
院应予支持。
Article 10 Where the
seller concludes several sales contracts for the
same special personal
property such as
a ship, aircraft or motor vehicle, and the buyers
all demand the actual
performance of
the contracts and all the sales contracts are
valid, the people’s court shall
handle
the matter differently according to the following
circumstances:
(1) where the buyer
first to take delivery requests that the seller
perform contractual obligations
including the handling of formalities
for transferring and registering ownership, the
people’s
court shall support such
requests;
(2) where no buyer takes
delivery, and the buyer that has handled the
formalities for
transferring and
registering ownership in advance requests that the
seller perform contractual
obligations
including the delivery of the subject matter, the
people’s court shall support such
requests;
(3) where no buyer
takes delivery of the subject matter or handles
the formalities for
transferring and
registering ownership, if the buyer that has first
formed the contract in
accordance with
law requests that the seller perform contractual
obligations including the
delivery of
the subject matter and the handling of formalities
for transferring and registering
ownership, the people’s court shall
support such requests; or
(4) where the seller delivers the
subject matter to one of the buyers and handles
the formalities
for registering
ownership for another buyer, if the buyer that has
taken delivery of the subject
matter
requests registration of ownership of the subject
matter under its name, the people’s
court shall support such
requests.
二、
标的物风险负担
II. Assumption of Risk for the Subject
Matter
第十一条
合同法第一百四十一条第二款第(一)项规定的“标的物需要运输的”,是指标的物由出< p>
卖人负责办理托运,承运人系独立于买卖合同当事人之外的运输业者的情形。标的物毁损、灭失的风 险负
担,按照合同法第一百四十五条的规定处理。
Article 11 The words “if the subject
matter needs to be transported,” as prescribed in
item
(1) of paragraph 2 of Article 141
of the Contract Law, refer to circumstances where
the seller is
responsible for handling
the formalities for consignment of the subject
matter and the carrier is
a forwarder
that is independent from the parties to the sales
contract. The assumption of risk
for
damage to or loss of the subject matter shall be
subject to Article 145 of the Contract
Law.
第十二条
出卖人根据合同约定将标的物运送至买受人指定地点并交付给承运人后,标的物毁损、灭
失的风险由买受人负担,但当事人另有约定的除外。
Article 12 After the seller transports
the subject matter to the place designated by the
buyer
and delivers it to the carrier as
agreed upon in the contract, risks of damage to or
loss of the
subject matter shall be
assumed by the buyer, except as otherwise agreed
upon by the parties.
第十三条
出卖人出卖交由承运人运输
的在途标的物,在合同成立时知道或者应当知道标的物已经毁
损、灭失却未告知买受人,
买受人主张出卖人负担标的物毁损、灭失的风险的,人民法院应予支持。
Article
13
Where
the
seller
sells
subject
matter
that
has
been
delivered
to
a
carrier
for
transport and it is in transit, and the
seller knows or should have known that the subject
matter
has been damaged or lost at the
time of the formation of the contract but fails to
inform the
可编辑
精选
buyer, if the
buyer claims that the seller assumes risk of
damage to or loss of the subject matter,
the
people’s court shall
support such claims.
第十四条
当事人对风险负担没有约定
,标的物为种类物,出卖人未以装运单据、加盖标记、通知买
受人等可识别的方式清楚地
将标的物特定于买卖合同,买受人主张不负担标的物毁损、灭失的风险的,人
民法院应予
支持。
Article 14 Where the
parties do not agree upon the assumption of risk,
the subject matter is
a general product
class, and the seller fails to clearly specify the
subject matter of the sales
contract by
recognizable means such as shipping documents,
affixing marks, and notification of
the
buyer, if the buyer claims that it does not assume
risk of damage to or loss of the subject
matter, the people’s court shall
support such claims.
三、
标的物检验
IV. Inspection of the Subject
Matter
第十五条
当事人对标的物的检验期间未作约定,
买受人签收的送货单、
确认单等载明标的物数量、
型号、
规格的,人民法院
应当根据合同法第一百五十七条的规定,认定买受人已对数量和外观瑕疵进行了检验,
但
有相反证据足以推翻的除外。
Article 15
Where the parties have not agreed upon the
inspection period for the subject matter,
and
the
delivery
notes
and
confirmation
forms
indicating
the
quantity,
model,
and
specifications of the
subject matter
have been signed by the
buyer, the people’s court shall,
according
to
Article
157
of
the
Contract
Law,
determine
that
the
buyer
has
inspected
for
quantity
and
external
defects,
unless
such
determination
can
be
invalidated
by
sufficient
evidence to the
contrary.
第十六条
p>
出卖人依照买受人的指示向第三人交付标的物,出卖人和买受人之间约定的检验标准与买受人
和第三人之间约定的检验标准不一致的,人民法院应当根据合同法第六十四条的规定,以
出卖人和买受人
之间约定的检验标准为标的物的检验标准。
Article 16 Where the seller delivers
the subject matter to a third party as instructed
by the buyer,
and the inspection
standards agreed upon between the seller and the
buyer are inconsistent
with
those
agreed
upon
between
the
buyer
and
the
third
party,
the
people’s
court
shall,
according to Article
64 of the Contract Law, determine the inspection
standards agreed upon
between the
seller and the buyer to be the inspection
standards for the subject matter.
第十七条
人民法院具体认定合同法第
一百五十八条第二款规定的“合理期间”时,应当综合当事人之间
的交易性质、交易目的
、交易方式、交易习惯、标的物的种类、数量、性质、安装和使用情况、瑕疵的性
质、买
受人应尽的合理注意义务、检验方法和难易程度、买受人或者检验人所处的具体环境、自身技能以
及其他合理因素,依据诚实信用原则进行判断。
合同法第一百五十八条第二款规定的“两年”是最长的合理期
间。该期间为不变期间,不适用诉讼时
效中止、中断或者延长的规定。
< br>
Article 17 When determining the
of
the
Contract
Law,
the
people’s
court
shall
comprehensively
take
into
account
the
transaction nature, purpose, methods,
and customary business practice between the
parties,
the
category,
quantity
and
nature
of
the
subject
matter,
the
circumstances
regarding
installation and
use, the nature of any defects, the duty of
reasonable care to be assumed by the
buyer, the inspection methods and their
degree of difficulty, the specific environment at
the
location of the buyer or inspector
and their own skills as well as other reasonable
factors, and
make a judgment based on
the principle of good faith.
可编辑
精选
“Two years” as prescribed in paragraph
2 of Arti
cle 158 of the Contract Law is
the longest
reasonable period. This
period is a non-variable period and does not apply
to provisions on the
suspension,
interruption or extension of the statute of
limitations.
第十八条
约定的检验期间过短,依照标的物的性质和交易习惯,买受人在检验期间内难以完成全面
检验
的,人民法院应当认定该期间为买受人对外观瑕疵提出异议的期间,并根据本解释第
十七条第一款的规定
确定买受人对隐蔽瑕疵提出异议的合理期间。
约定的检验期间或者质量保证
期间短于法律、行政法规规定的检验期间或者质量保证期间的,人民法
院应当以法律、行
政法规规定的检验期间或者质量保证期间为准。
Article 18 Where the inspection period
agreed upon is too short, if according to the
nature of the
subject matter and the
customary business practice, the buyer cannot
complete full inspection
within the
inspection period, the people’s court shall
determine that such an inspection period
is
the
period
during
which
the
buyer
can
raise
an
objection
to
external
defects
and
shall,
according to the provisions of
paragraph 1 of Article 17 of this Interpretation,
determine the
reasonable period during
which the buyer can raise an objection to latent
defects.
Where the inspection period
agreed upon or the quality guarantee period is
shorter than that as
prescribed in laws
and administrative regulations, the people’s court
shall determine that the
inspection
period
or
quality
guarantee
period
is
subject
to
such
provisions
of
laws
and
administrative regulations.
第十九条
买受人在合理期间内提出异
议,出卖人以买受人已经支付价款、确认欠款数额、使用标的物等
为由,主张买受人放弃
异议的,人民法院不予支持,但当事人另有约定的除外。
Article 19 Where the buyer raises an
objection within the reasonable period, if the
seller claims
that the buyer has waived
the objection on the grounds that
the
buyer
has
made payment,
confir
med the amount owed,
or used the subject matter, the people’s court
shall not support
such claims, except
where the parties have agreed
otherwise.
第二十条
<
/p>
合同法第一百五十八条规定的检验期间、合理期间、两年期间经过后,买受人主张标的物的
数
量或者质量不符合约定的,人民法院不予支持。
出卖人自愿承担违约责任后,又以
上述期间经过为由翻悔的,人民法院不予支持。
Article
20
After
the
inspection
period,
the
reasonable
period,
and
the
two-year
period
as
prescribed in Article 158 of the
Contract Law have passed, where the buyer claims
that the
quantity or quality of the
subject matter does not comply with the
contractual agreement, the
people’s
court shall not support such claims.
After the seller voluntarily assumes
liability for breach of contract, where the seller
retracts the
assumption
of
liability
on
the
ground
that
the
time
periods
mentioned
in
the
preceding
paragraph have
expired, the people’s court shall not support such
a retraction.
四、
违约责任
IV. Liability for Breach of
Contract
第二十一条
p>
买受人依约保留部分价款作为质量保证金,出卖人在质量保证期间未及时解决质量问题而影<
/p>
响标的物的价值或者使用效果,出卖人主张支付该部分价款的,人民法院不予支持。
Article 21 Where the buyer
retains a portion of the contract price as a
quality guarantee deposit
as
agreed
upon
in
the
contract,
and
the
seller
fails
to
resolve
quality
problems
in
a
timely
manner within the quality guarantee
period, which affects the value or utility of the
subject
matter, if the seller claims
the payment of such portions of the contract
price, the people’s
court shall not
support such claims.
可编辑
精选
第二十二条
买受人在检验期间、质量
保证期间、合理期间内提出质量异议,出卖人未按要求予以修理或
者因情况紧急,买受人
自行或者通过第三人修理标的物后,主张出卖人负担因此发生的合理费用的,人民
法院应
予支持。
Article 22 Where the
buyer raises an objection regarding quality within
the inspection period,
quality
guarantee period, or reasonable period, if the
seller fails to repair the subject matter as
demanded or, due to emergency the buyer
repairs the subject matter itself or through a
third
party,
and
the
buyer
claims
that
the
seller
is
to
assume
the
reasonable
expenses
incurred
thereby, the people’s court shall
support such claims.
第二十三条
标的物质量不符合约定,
买受人依照合同法第一百一十一条的规定要求减少价款的,人民法
院应予支持。当事人主
张以符合约定的标的物和实际交付的标的物按交付时的市场价值计算差价的,人民
法院应
予支持。
价款已经支付,买受人主张返还减价后多出部分价款的,人民法院应予支持。
Article
23
Where
the
quality
of
the
subject
matter
does
not
comply
with
the
contractual
provisions, if
the buyer claims a reduction of price according to
Article 111 of the Contract Law,
the
people’s court shall support such claims. Where
the parties claim that the price difference
is to be calculated according to the
market value, at the time of delivery, of the
subject matter
that would comply with
the contractual agreement as compared to the
subject matter that was
actually
delivered, the people’s court shall support such
claims.
After payment is
made, where the buyer claims that the excess price
after reduction should be
returned, the
people’s court shall support such
claims.
第二十四条
买卖合同对付款期限作出的变更,不影响当事人关于逾期付款违约金的约定,但该违约金的
p>
起算点应当随之变更。
买卖合同约定逾期付款违约金,买受人以出卖人接受价款时未
主张逾期付款违约金为由拒绝支付该违
约金的,人民法院不予支持。
买卖合同约定逾期付款违约
金,但对账单、还款协议等未涉及逾期付款责任,出卖人根据对账单、还
款协议等主张欠
款时请求买受人依约支付逾期付款违约金的,人民法院应予支持,但对账单、还款协议等
明确载有本金及逾期付款利息数额或者已经变更买卖合同中关于本金、利息等约定内容的除外。
< br>
买卖合同没有约定逾期付
款违约金或者该违约金的计算方法,出卖人以买受人违约为由主张赔偿逾期
付款损失的,
人民法院可以中国人民银行同期同类人民币贷款基准利率为基础,参照逾期罚息利率标准计
算。
Article 24 A change of
the payment period in a sales contract does not
affect liquidated damages
for late
payment agreed upon by the parties; however, the
accounting of time for such liquidated
damages shall be changed accordingly.
Where liquidated damages for late
payment have been agreed upon in a sales contract,
but the
seller refuses to pay the
liquidated damages on the ground that the seller
did not claim the
liquidated damages
for late payment when accepting payment, the
people’s court shall not
support such
refusals.
Where liquidated damages
for
late payment have been
agreed upon
in
a sales
contract,
but
there is no
reference to duties regarding late payment in the
account statement or repayment
agreement,
if
the
seller
requests
that
the
buyer
pay
liquidated
damages
for
late
payment
according to the
contractual provisions when the seller claims the
amount owed on the basis of
the
account
statement
or
repayment
agreement,
the
people’s
court
shall
support
such
a
request,
unless
the
principal
and
the
amount
of
interest
accrued
from
late
payment
are
expressly stated in the
statement or repayment agreement, or the details
agreed upon regarding
可编辑
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:北大现代汉语练习题及答案
下一篇:《卖火柴的小女孩》导学案