关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

最高人民法院关于审理买卖合同纠纷案适用法律问题的解释中英文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 15:59
tags:

-

2021年2月10日发(作者:晴空)


精选



最高人民法院关于审理买卖合同纠纷案件适用法律问题的解释



Interpretation of the Supreme People’s Court on Issues Concerning the


Application of Law for the Trial of Cases of Disputes over Sales Contracts




最高人民法院《关于审理买卖合同纠纷案件适用法律问题的解 释》已于


2012



3



31


日由最高人


民法院审判 委员会第


1545


次会议通过,现予公布,自

< br>2012



7



1


日起施行。



二○一二年五月十日



The Interpretation of the Supreme People’s Court on Issues Concerning the Application of


Law for the Trial of Cases of Disputes over Sales Contracts, adopted at the 1545th session of the


Judicial Committee of the Supreme People’s Court on M


arch 31, 2012, is hereby issued and


shall come into force on July 1, 2012.



May 10, 2012



为正确 审理买卖合同纠纷案件,根据《中华人民共和国民法通则》



《 中华人民共和国合同法》



《中华


人民 共和国物权法》



《中华人民共和国民事诉讼法》等法律的规定 ,结合审判实践,制定本解释。



For the purpose of properly trying cases of disputes over sales contracts, this Interpretation


is formulated according to the provisions of the General Principles of the Civil Law of the


People’s Republic of China, the Property Law of the People’s Republic of China, the Civil


Procedure Law of the People’s Republic of China and other laws as well as in light of judicial


practice.




一、


买卖合同的成立及效力



I Formation and Validity of Sales Contracts



第一条



当事人之间没有书面合同,一方以送货单、收货单、结算单、发票等主张存在买卖合同关系的,


人民法院应当结合当事人之间的交易方式、交易习惯以及其他相关证据,对买卖合同是否 成立作出认定。





对账确认函、债权确认书等函件、凭证没有记载债权人名称,买卖合同当事人一方以此证明存在买卖


合同关系的,人民法院应予支持,但有相反证据足以推翻的除外。



Article 1 Where there is no written contract between the parties and one party claims that a


sales contract exists on the basis of delivery notes, goods received notes, settlement statements


and invoices, the people’s court shall determine whether a sales contract has been formed by


considering the transaction methods and customary business practices


between the parties as


well as other relevant evidence.


Where no name of a creditor is recorded in correspondence or certificates such as confirmation


letters on account reconciliation or written confirmations of creditor’s right


s, and one party to


a sales contract from this offers proof that a sales contract exists, the people’s court shall


support such proof, unless it can be invalidated by sufficient evidence to the contrary.



第二条



当事人签订认购书、订购书、预订书、意向书、备忘录等预约合同,约定在将来一定期限内订立


买卖合同,一方不履行订立买卖合同的义务,对方请求其承担预约合同违约责任或者要求 解除预约合同并


主张损害赔偿的,人民法院应予支持。



Article 2 Where both parties have signed preliminary agreements such as purchase offers,


purchase orders, subscription books, letters of intent, and memorandums, and have agreed


that a sales contract is to be concluded within a certain period of time, if one party does not


可编辑



精选



perform the obligation of concluding a sales contract and the other party requests that it


assume liability for breach of the preliminary agreements or demands the rescission of the


preliminary agreements and claims compensation for damages, the people’s court shall


support such claims.



第三条



当事人一方以出卖人在缔约时 对标的物没有所有权或者处分权为由主张合同无效的,人民法院不


予支持。





出卖人因未取得所有 权或者处分权致使标的物所有权不能转移,买受人要求出卖人承担违约责任或者


要求解除 合同并主张损害赔偿的,人民法院应予支持。



Article 3 Where one party claims that a contract is void on the grounds that the seller had no


ownership or right of disposal over the subject matter at the time of contract formation, the


people’s court shall not support such claims.



Where the ownership of the subject matter cannot be transferred because the seller failed to


acquire the ownership or right of disposal, if the buyer demands that the seller assume liability


for breach of contract or demands the rescission of the contract and claims compensation for


damages, the people


’s court shall support such claims.



第四条


< p>
人民法院在按照合同法的规定认定电子交易合同的成立及效力的同时,还应当适用电子签名法的


相关规定。



Article 4 The people’s court shall concurrently apply the relevant provisions of the Law


on


Electronic Signatures when determining the formation and validity of an electronic transaction


contract according to the provisions of the Contract Law.




一、


标的物交付和所有权转移



II Delivery of the Subject Matter and Transfer of Ownership



第五条



标的物为无需以有形载体交付 的电子信息产品,当事人对交付方式约定不明确,且依照合同法第


六十一条的规定仍不能 确定的,买受人收到约定的电子信息产品或者权利凭证即为交付。



Article 5 Where the subject matter is an electronic product not requiring physical delivery, the


parties have not explicitly agreed upon the delivery mode and the delivery mode also cannot be


determined according to the provisions of Article 61 of the Contract Law, delivery shall be


deemed to occur when the buyer receives the agreed-upon electronic product or a certification


of rights.



第六条



根据合同法第一百六十二条的 规定,买受人拒绝接收多交部分标的物的,可以代为保管多交部分


标的物。买受人主张出 卖人负担代为保管期间的合理费用的,人民法院应予支持。





买受人主张出卖人承担代为保管期间非因买受人故意或者重大 过失造成的损失的,


人民法院应予支持。



Article 6 According to the provisions of Article 162 of the Contract Law, where the buyer rejects


the excess quantity of subject matter, the buyer may keep custody of the excess quantity for the


seller. Where the buyer claims that the seller is to assume reasonable expenses during the


custody period, the people’s court shall support such claims.



Where the buyer claims that the seller is to assume any losses not caused by the intentional


conduct or gross negligence of the buyer during the custody period, the people’s court shall


support such claims.



第七条



合同法第一百三十六条规定的 “提取标的物单证以外的有关单证和资料”,


主要应当包括保险单、

保修单、普通发票、增值税专用发票、产品合格证、质量保证书、质量鉴定书、品质检验证书、产品进出


口检疫书、原产地证明书、使用说明书、装箱单等。



Article 7 The “relevant documents and materials in addition to the document for taking


可编辑



精选



delivery of the subject matter” as prescribed in Article 136 of the Contract Law shall mainly



include insurance policies, warranties, ordinary invoices, special VAT invoices, product


qualification certificates, quality guarantee certificates, quality appraisal certificates, quality


inspection certificates, product entry-exit quarantine certificate


s, certificates of origin, users’


manuals, and packing lists.



第八条



出卖人仅以增值税专用发票及税款抵扣资料证明其已履行交付标的物义务,买受人不认可的,出


卖人应当提供其他证据证明交付标的物的事实。





合同约定或者当事人之间习惯以普 通发票作为付款凭证,


买受人以普通发票证明已经履行付款义务的,

人民法院应予支持,但有相反证据足以推翻的除外。



Article 8 Where the seller offers proof of the performance of the obligation to deliver the subject


matter on the basis of special VAT invoices and tax deduction materials only, but such proof is


not accepted by the buyer, the seller shall provide other evidence to prove the fact that the


subject matter has been delivered.


Where, according to the contractual provisions or parties’ custom, ordinary invoices are


treated as proof of payment, if the buyer proves that it has performed the obligation of payment


on the basis of ordinary invoices, the people’s court sh


all support such proof, unless it can be


invalidated by sufficient evidence to the contrary.



第九条



出卖人就同一普通动产订立多重买卖合同,在买卖合同均有效的情况下,买受人均要求实 际履行


合同的,应当按照以下情形分别处理:





(一)先行受领交付的买受人请求 确认所有权已经转移的,人民法院应予支持;





(二)均未受领交付,先行支付价款的买受人请求出卖人履行 交付标的物等合同义务的,人民法院应


予支持;





(三)均未受领交付,也未支付价 款,依法成立在先合同的买受人请求出卖人履行交付标的物等合同


义务的,人民法院应予 支持。



Article 9 Where the seller concludes several sales contracts for the same ordinary personal


property, and the buyers all demand actual performance of the contracts and all the sales


contracts are valid, the


people’s court shall handle the matter differently according to the


following circumstances:


(1) where the buyer first to take delivery requests confirmation of transfer of ownership, the


people’s court shall support such requests;



(2) where no buyer takes delivery, and the buyer first to make payment requests that the seller


perform contractual obligations including the delivery of the subject matter, the people’s court


shall support such requests; or


(3) where no buyer takes delivery of the subject matter or makes payment, but the buyer whose


contract has been formed in accordance with law requests that the seller perform contractual


obligations including delivery of the subject matter, the people’s court shall support such


requests.



第十条



出卖人就同一船舶、


航空器、


机动车等特殊动产订立多重买卖合同,


在买卖合同均有效的情况下,


买受人均要求实际履行合同的,应当按照以下情形分别处理 :





(一 )先行受领交付的买受人请求出卖人履行办理所有权转移登记手续等合同义务的,人民法院应予

< br>支持;




< br>(二)均未受领交付,先行办理所有权转移登记手续的买受人请求出卖人履行交付标的物等合同义务


的,人民法院应予支持;





(三)均未受领交付,也未办理所有权转移登记手续,依法成 立在先合同的买受人请求出卖人履行交


可编辑



精选



付标的物和办理所有权转移登记 手续等合同义务的,人民法院应予支持;





(四)出卖人将标的物交付给买受人之一,又为其他买受人办 理所有权转移登记,已受领交付的买受


人请求将标的物所有权登记在自己名下的,人民法 院应予支持。



Article 10 Where the seller concludes several sales contracts for the same special personal


property such as a ship, aircraft or motor vehicle, and the buyers all demand the actual


performance of the contracts and all the sales contracts are valid, the people’s court shall


handle the matter differently according to the following circumstances:


(1) where the buyer first to take delivery requests that the seller perform contractual obligations


including the handling of formalities for transferring and registering ownership, the people’s


court shall support such requests;


(2) where no buyer takes delivery, and the buyer that has handled the formalities for


transferring and registering ownership in advance requests that the seller perform contractual


obligations including the delivery of the subject matter, the people’s court shall support such


requests;


(3) where no buyer takes delivery of the subject matter or handles the formalities for


transferring and registering ownership, if the buyer that has first formed the contract in


accordance with law requests that the seller perform contractual obligations including the


delivery of the subject matter and the handling of formalities for transferring and registering


ownership, the people’s court shall support such requests; or



(4) where the seller delivers the subject matter to one of the buyers and handles the formalities


for registering ownership for another buyer, if the buyer that has taken delivery of the subject


matter requests registration of ownership of the subject matter under its name, the people’s


court shall support such requests.




二、


标的物风险负担



II. Assumption of Risk for the Subject Matter



第十一条


< p>
合同法第一百四十一条第二款第(一)项规定的“标的物需要运输的”,是指标的物由出

< p>
卖人负责办理托运,承运人系独立于买卖合同当事人之外的运输业者的情形。标的物毁损、灭失的风 险负


担,按照合同法第一百四十五条的规定处理。



Article 11 The words “if the subject matter needs to be transported,” as prescribed in item


(1) of paragraph 2 of Article 141 of the Contract Law, refer to circumstances where the seller is


responsible for handling the formalities for consignment of the subject matter and the carrier is


a forwarder that is independent from the parties to the sales contract. The assumption of risk


for damage to or loss of the subject matter shall be subject to Article 145 of the Contract Law.



第十二条



出卖人根据合同约定将标的物运送至买受人指定地点并交付给承运人后,标的物毁损、灭


失的风险由买受人负担,但当事人另有约定的除外。



Article 12 After the seller transports the subject matter to the place designated by the buyer


and delivers it to the carrier as agreed upon in the contract, risks of damage to or loss of the


subject matter shall be assumed by the buyer, except as otherwise agreed upon by the parties.



第十三条



出卖人出卖交由承运人运输 的在途标的物,在合同成立时知道或者应当知道标的物已经毁


损、灭失却未告知买受人, 买受人主张出卖人负担标的物毁损、灭失的风险的,人民法院应予支持。



Article


13


Where


the


seller


sells


subject


matter


that


has


been


delivered


to


a


carrier


for


transport and it is in transit, and the seller knows or should have known that the subject matter


has been damaged or lost at the time of the formation of the contract but fails to inform the


可编辑



精选



buyer, if the buyer claims that the seller assumes risk of damage to or loss of the subject matter,


the


people’s court shall support such claims.



第十四条



当事人对风险负担没有约定 ,标的物为种类物,出卖人未以装运单据、加盖标记、通知买


受人等可识别的方式清楚地 将标的物特定于买卖合同,买受人主张不负担标的物毁损、灭失的风险的,人


民法院应予 支持。



Article 14 Where the parties do not agree upon the assumption of risk, the subject matter is


a general product class, and the seller fails to clearly specify the subject matter of the sales


contract by recognizable means such as shipping documents, affixing marks, and notification of


the buyer, if the buyer claims that it does not assume risk of damage to or loss of the subject


matter, the people’s court shall support such claims.




三、


标的物检验



IV. Inspection of the Subject Matter



第十五条


< p>
当事人对标的物的检验期间未作约定,


买受人签收的送货单、


确认单等载明标的物数量、


型号、


规格的,人民法院 应当根据合同法第一百五十七条的规定,认定买受人已对数量和外观瑕疵进行了检验,


但 有相反证据足以推翻的除外。



Article 15 Where the parties have not agreed upon the inspection period for the subject matter,


and


the


delivery


notes


and


confirmation


forms


indicating


the


quantity,


model,


and


specifications of the subject matter


have been signed by the buyer, the people’s court shall,


according


to


Article


157


of


the


Contract


Law,


determine


that


the


buyer


has


inspected


for


quantity


and


external


defects,


unless


such


determination


can


be


invalidated


by


sufficient


evidence to the contrary.



第十六条



出卖人依照买受人的指示向第三人交付标的物,出卖人和买受人之间约定的检验标准与买受人


和第三人之间约定的检验标准不一致的,人民法院应当根据合同法第六十四条的规定,以 出卖人和买受人


之间约定的检验标准为标的物的检验标准。



Article 16 Where the seller delivers the subject matter to a third party as instructed by the buyer,


and the inspection standards agreed upon between the seller and the buyer are inconsistent


with


those


agreed


upon


between


the


buyer


and


the


third


party,


the


people’s


court


shall,


according to Article 64 of the Contract Law, determine the inspection standards agreed upon


between the seller and the buyer to be the inspection standards for the subject matter.



第十七条



人民法院具体认定合同法第 一百五十八条第二款规定的“合理期间”时,应当综合当事人之间


的交易性质、交易目的 、交易方式、交易习惯、标的物的种类、数量、性质、安装和使用情况、瑕疵的性


质、买 受人应尽的合理注意义务、检验方法和难易程度、买受人或者检验人所处的具体环境、自身技能以


及其他合理因素,依据诚实信用原则进行判断。





合同法第一百五十八条第二款规定的“两年”是最长的合理期 间。该期间为不变期间,不适用诉讼时


效中止、中断或者延长的规定。

< br>


Article 17 When determining the


of


the


Contract


Law,


the


people’s


court


shall


comprehensively


take


into


account


the


transaction nature, purpose, methods, and customary business practice between the parties,


the


category,


quantity


and


nature


of


the


subject


matter,


the


circumstances


regarding


installation and use, the nature of any defects, the duty of reasonable care to be assumed by the


buyer, the inspection methods and their degree of difficulty, the specific environment at the


location of the buyer or inspector and their own skills as well as other reasonable factors, and


make a judgment based on the principle of good faith.


可编辑



精选



“Two years” as prescribed in paragraph 2 of Arti


cle 158 of the Contract Law is the longest


reasonable period. This period is a non-variable period and does not apply to provisions on the


suspension, interruption or extension of the statute of limitations.



第十八条



约定的检验期间过短,依照标的物的性质和交易习惯,买受人在检验期间内难以完成全面 检验


的,人民法院应当认定该期间为买受人对外观瑕疵提出异议的期间,并根据本解释第 十七条第一款的规定


确定买受人对隐蔽瑕疵提出异议的合理期间。





约定的检验期间或者质量保证 期间短于法律、行政法规规定的检验期间或者质量保证期间的,人民法


院应当以法律、行 政法规规定的检验期间或者质量保证期间为准。



Article 18 Where the inspection period agreed upon is too short, if according to the nature of the


subject matter and the customary business practice, the buyer cannot complete full inspection


within the inspection period, the people’s court shall determine that such an inspection period


is


the


period


during


which


the


buyer


can


raise


an


objection


to


external


defects


and


shall,


according to the provisions of paragraph 1 of Article 17 of this Interpretation, determine the


reasonable period during which the buyer can raise an objection to latent defects.


Where the inspection period agreed upon or the quality guarantee period is shorter than that as


prescribed in laws and administrative regulations, the people’s court shall determine that the


inspection


period


or


quality


guarantee


period


is


subject


to


such


provisions


of


laws


and


administrative regulations.



第十九条



买受人在合理期间内提出异 议,出卖人以买受人已经支付价款、确认欠款数额、使用标的物等


为由,主张买受人放弃 异议的,人民法院不予支持,但当事人另有约定的除外。



Article 19 Where the buyer raises an objection within the reasonable period, if the seller claims


that the buyer has waived


the objection on the grounds that


the


buyer


has


made payment,


confir


med the amount owed, or used the subject matter, the people’s court shall not support


such claims, except where the parties have agreed otherwise.



第二十条


< /p>


合同法第一百五十八条规定的检验期间、合理期间、两年期间经过后,买受人主张标的物的 数


量或者质量不符合约定的,人民法院不予支持。





出卖人自愿承担违约责任后,又以 上述期间经过为由翻悔的,人民法院不予支持。



Article


20


After


the


inspection


period,


the


reasonable


period,


and


the


two-year


period


as


prescribed in Article 158 of the Contract Law have passed, where the buyer claims that the


quantity or quality of the subject matter does not comply with the contractual agreement, the


people’s court shall not support such claims.



After the seller voluntarily assumes liability for breach of contract, where the seller retracts the


assumption


of


liability


on


the


ground


that


the


time


periods


mentioned


in


the


preceding


paragraph have expired, the people’s court shall not support such a retraction.




四、


违约责任



IV. Liability for Breach of Contract



第二十一条



买受人依约保留部分价款作为质量保证金,出卖人在质量保证期间未及时解决质量问题而影< /p>


响标的物的价值或者使用效果,出卖人主张支付该部分价款的,人民法院不予支持。



Article 21 Where the buyer retains a portion of the contract price as a quality guarantee deposit


as


agreed


upon


in


the


contract,


and


the


seller


fails


to


resolve


quality


problems


in


a


timely


manner within the quality guarantee period, which affects the value or utility of the subject


matter, if the seller claims the payment of such portions of the contract price, the people’s


court shall not support such claims.



可编辑



精选



第二十二条



买受人在检验期间、质量 保证期间、合理期间内提出质量异议,出卖人未按要求予以修理或


者因情况紧急,买受人 自行或者通过第三人修理标的物后,主张出卖人负担因此发生的合理费用的,人民


法院应 予支持。



Article 22 Where the buyer raises an objection regarding quality within the inspection period,


quality guarantee period, or reasonable period, if the seller fails to repair the subject matter as


demanded or, due to emergency the buyer repairs the subject matter itself or through a third


party,


and


the


buyer


claims


that


the


seller


is


to


assume


the


reasonable


expenses


incurred


thereby, the people’s court shall support such claims.



第二十三条



标的物质量不符合约定, 买受人依照合同法第一百一十一条的规定要求减少价款的,人民法


院应予支持。当事人主 张以符合约定的标的物和实际交付的标的物按交付时的市场价值计算差价的,人民


法院应 予支持。





价款已经支付,买受人主张返还减价后多出部分价款的,人民法院应予支持。



Article


23


Where


the


quality


of


the


subject


matter


does


not


comply


with


the


contractual


provisions, if the buyer claims a reduction of price according to Article 111 of the Contract Law,


the people’s court shall support such claims. Where the parties claim that the price difference


is to be calculated according to the market value, at the time of delivery, of the subject matter


that would comply with the contractual agreement as compared to the subject matter that was


actually delivered, the people’s court shall support such claims.



After payment is made, where the buyer claims that the excess price after reduction should be


returned, the people’s court shall support such claims.



第二十四条



买卖合同对付款期限作出的变更,不影响当事人关于逾期付款违约金的约定,但该违约金的


起算点应当随之变更。





买卖合同约定逾期付款违约金,买受人以出卖人接受价款时未 主张逾期付款违约金为由拒绝支付该违


约金的,人民法院不予支持。




买卖合同约定逾期付款违约 金,但对账单、还款协议等未涉及逾期付款责任,出卖人根据对账单、还


款协议等主张欠 款时请求买受人依约支付逾期付款违约金的,人民法院应予支持,但对账单、还款协议等


明确载有本金及逾期付款利息数额或者已经变更买卖合同中关于本金、利息等约定内容的除外。

< br>




买卖合同没有约定逾期付 款违约金或者该违约金的计算方法,出卖人以买受人违约为由主张赔偿逾期


付款损失的, 人民法院可以中国人民银行同期同类人民币贷款基准利率为基础,参照逾期罚息利率标准计


算。



Article 24 A change of the payment period in a sales contract does not affect liquidated damages


for late payment agreed upon by the parties; however, the accounting of time for such liquidated


damages shall be changed accordingly.


Where liquidated damages for late payment have been agreed upon in a sales contract, but the


seller refuses to pay the liquidated damages on the ground that the seller did not claim the


liquidated damages for late payment when accepting payment, the people’s court shall not


support such refusals.


Where liquidated damages


for


late payment have been agreed upon


in


a sales contract,


but


there is no reference to duties regarding late payment in the account statement or repayment


agreement,


if


the


seller


requests


that


the


buyer


pay


liquidated


damages


for


late


payment


according to the contractual provisions when the seller claims the amount owed on the basis of


the


account


statement


or


repayment


agreement,


the


people’s


court


shall


support


such


a


request,


unless


the


principal


and


the


amount


of


interest


accrued


from


late


payment


are


expressly stated in the statement or repayment agreement, or the details agreed upon regarding


可编辑


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 15:59,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/630048.html

最高人民法院关于审理买卖合同纠纷案适用法律问题的解释中英文的相关文章

最高人民法院关于审理买卖合同纠纷案适用法律问题的解释中英文随机文章