-
?
段落翻译考纲新
增考点
“
中国传统文化
”
必备词句【背会典型
16
更多
13
年
1
2
月四六级考纲关于翻译题有两点大纲变动
1
、句子翻译改为段落汉译英翻译。
2
、考试范围由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、
求职就业”改为“校园文化、社会
生命科学、求职就业、新兴学科发展、中国传统文化”
,其中亮点就是新增了难度较大的文化领域
化语句的通用表达,必背!背下这
16
句,传统文化考点将一分不丢。
推荐大家复制到
word
中打印出来天天看!本文也适用于针对四六级作文考纲
“
< br>民族传统
”
的必背
一、
对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。
中国龙是古人将鱼、
蛇、
马、
牛等
动物与云
中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋
腾飞、开拓变化的
Chinese Dragon
Dragon totem worship in China has been
around for the last 8,000 years. The
a
loong) a fetish that combines animals
including the fish, snake, horse and ox with
cloud, thunde
phenomena. The Chinese
dragon was formed in accordance with the
multicultural fusion process
dragon
signifies innovation and cohesion.
二、秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明
亮多彩的
农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他
们都会蜂拥到街上
市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,
同事他们也乐在其中。
Yangko is one of
tradition folk dance of Han in is usually
performed in northern provinc
light
costumes, and the performance is powerful and
rapid. During some festivals such as
Sprin
the sound of drum and gong, no
matter how cold the weather is , they will come to
street and ap
people in city of east-
northern of China organized the team of Yangko by
themselves, the teamer
whole year.
三、长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你到了中国却没
去过长城,就想到了巴黎没有去看看菲
塔一样。人们常说:
“<
/p>
不到长城非好汉。
”
实际上,长城最初只
是一些断断续续的城墙,直到秦朝统
们看到的长城
——
东起山海关,西至嘉峪关
——
大部分都是在明代
修建的。
The Great Wall is one
of the wonders of the world that created by human
beings! If you come to
just like going
Paris without visiting the Eiffel Tower; or going
to Egypt without visiting the Pyra
reach
the Great Wall is not a true man.
the
the west, was mostly built during the
Ming Dynasty.
更多四六级资料
请加卢秋钱
1119237474
四、
Dumplings
Dumplings are one of the Chinese
people’s favorite tradit
ional dishes.
Accordin
were first made by the medical
saint---Zhang Zhongjing. There are three steps
involved in makin
out of dumpling flour;
2) prepare the dumpling stuffing; 3) make
dumplings and boil them. With
tender
stuffing, delicious taste, and unique shapes,
dumplings are worth eating hundreds of
tim
“Nothing could be more delicious
than dumplings”. During the Spring Festival and
other holiday
Chinese people like to
follow the auspicious custom of eating dumplings.
To Chinese people who
having dumplings
at the moment the old year is replaced by the new
is an essential part of bidd
new year.
饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。
相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括:
1
)
擀
p>
其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有
“
p>
好吃不过饺子
”
的俗语。中国人接亲
意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,
“
更岁交
子
”
吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容
五、
Acupuncture
Acupuncture is an important part of
traditional Chinese medicine (TCM). In
a
channels” theory in TCM, the purpose
of acupuncture is to dredge the channel and
regulate qi a
yang balanced and achieve
reconciliation between the internal organs. It
features in traditional Ch
to be treated
with exter
nal therapy”. The main
therapy of acupuncture involves using needles
to
body, or adopting moxibustion to
stimulate the patient’s acupoints so as to
stimulate the channe
advantages,
acupuncture has been handed down generation after
generation and has now spre
acupuncture,
along with Chinese food, kung fu (otherwise known
as Chinese martial arts), and
internation
ally hailed as
one of the “four new national
treasures.”
针灸是中医学的重要组成部分。
按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血,
目的。其特点是
“
内病外治
”
。主要
疗法是用针刺入病人身体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼
的目的。针灸以其独特的
优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中
六、
Chinese Kung
Fu Chinese kung fu, or Chinese martial arts,
carries traditional Chinese cultur
sport
which applies the art of attack and defence in
combat and the motions engaged with a
se
Chinese king fu is derived from the
Confucian theory of both “the mean and harmony”
and “culti
one’s spirit).
Mea
nwhile, it also includes thoughts of
Taoism and Buddhism. Chinese kung fu has
a
many different boxing styles, and
emphasizes coupling hardness with softness and
internal and
great thinkers’ pondering
of life and the universe. The skills in wielding
the 18 kinds of weapons
involve the
skills of bare-handed boxing, such as shadow
boxing (Taijiquan), form and will
boxin
(Baguazhang), and the skills of
kung fu weaponry, such as the skill of using
swords, spears, two
tomahawks, kooks,
prongs and so on.
中国功夫即中国武术,是将技击寓于搏斗和套
路运动之中的中国传统体育项目,承载着丰富的中国
养气之说,同时兼容了道家、释家的
思想。中国武术源远流长、流派林立、拳种繁多,讲究刚柔并
宙的参悟。后世所称十八般
武艺,主要指:徒手拳艺,如太极拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,
七、
Chinese characters were
initially meant to be simple pictures used to help
people remember t
it finally became a
unique character system that embodies phonetic
sound, image, idea, and rhy
which was
extremely advanced in ancient times, began with
inscriptions on bones and tortoise
sh
forms of Chinese characters.
Afterwards, Chinese characters went through
numerous calligraphi
regular script,
cursive script, running script, etc. Chinese
characters are usually round outside
an
Chinese beliefs of an orbicular sky
and a rectangular Earth. The five basic strokes of
Chinese char
(the vertical stroke),
“
/
”( the
left
-
falling stroke),
“
\
” (the
right
-
falling stroke), and
“
乙
” (the tu
汉字是从原始
人用以记事的简单图画,经过不断演变发展最终成为一种兼具音、形、意韵的独特文
文,
被认为是现代汉字的初形。此后,汉字又经历了金文、隶书、楷书、草书、行书等不同的阶段
地方
“
的观念。汉字有五种基本笔画,即:横、竖、撇、捺
、折。
八、
Chinese Chopsticks
The Chinese way of eating with
chopsticks is unique in the world. The
r
than three thousand years ago.
Chopsticks were named zhu in ancient Chinese. They
look dece
multi-various functions, such
as clamping, turning over, lifting up, raking,
stirring, scooping, pok
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:中国七大传统节日英语翻译
下一篇:英语四六级翻译题型-中国传统习俗(含参考答案)