关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

2020年英语六级翻译模拟八篇

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 14:12
tags:

-

2021年2月10日发(作者:阴道独白)


大学英语六级翻译模拟试题八篇



低碳生活



低碳生活


(low-carbon life)


倡导人们在生活中减少二氧化碳的排放,


是一种低


能量 、


低消耗和低开支的生活方式。


它要求人们以更健康、


更安全和更自然的方


式进行人与自然的活动。


如 今,


这股风潮逐渐在中国一些大城市兴起,


不知不觉

< p>
地改变着人们的生活。


为了实行低碳生活,


人们需 要改变一些生活细节,


如节约


用电、不使用塑料袋和一次性产品 、乘坐公共交通工具


(Public


transport)< /p>


等。低


碳生活节能环保,大大有利于减缓全球气候变暖和环境恶化 的速度。



参考译文:



As a lifestyle with low energy, low consumption and low expenditure, low-


carbon life advocates that people should reduce the emission of carbon dioxide


in


daily


life.


It


requires


that


the


activities


between


man


and


nature


should


be


conducted in a healthier, safer and more natural manner. Nowadays, the fashion


prevails gradually in some large cities of China, altering people's life before they


realize it. To practice low-carbon life, people should change some details of their


life, for example, saving electricity, not using plastic bags and disposable products,


as


well


as


taking


public


transport


and


so


on.


Being


energy


efficient


and


environment


friendly,


the


low-carbon


life


contributes


tremendously


to


slowing


down the speed of global warming and environment deterioration.




人民防疫



打赢疫情防控阻击战,


必须弘扬伟大的民族精神,


调动广大人民群众中蕴藏


的一切积极因素,形成防控疫情、歼灭病毒的“全民 战士”。中国人民在长期奋斗


中培育、


继承、

< br>发展起来的伟大民族精神,


为应对这次重大挑战提供了强大精神

< br>动力。在打赢疫情防控阻击战的进程中,全国人民勇毅笃行、冲锋在前,筑就抗


击 疫情的钢铁长城


.


切实做到心怀大爱、


守望相助,


形成各方力量联防联控、


各种


资源紧急驰援的全国一盘棋局面。



参考译文:



In order to win the battle of prevention and control of epidemic, we must


carry forward the great national spirit, mobilize all the positive factors contained


in


the


masses


of


the


people,


and


form


a



soldier


for


prevention


and


control of epidemic and elimination of virus. The great national spirit nurtured,


inherited and developed by the Chinese people in their long-term struggle has


provided a strong spiritual impetus for coping with this major challenge. In the


process of winning the Resistance War of epidemic prevention and control, the


people of the whole country have been brave and determined to build a steel


great wall to fight against the epidemic. they have made great efforts to love each


other and help each other, forming a national chess game of joint prevention and


control of all forces and emergency rescue of various resources.




疫情防控



14


亿中华儿女再一次诠释了一方有难、八方支援的民族情怀,演绎了越是


艰险越向前的民族品格。


这种伟大民族精神的弘扬,


又是与弘扬科学精神紧密结


合在一起的。在这次疫情防控阻击战中,我们坚持科学态度, 运用科学方法,在


严峻复杂的形势面前善于进行理性思考,


坚持 依法科学有序防控。


只要我们紧紧


依靠人民群众,


打响疫情防控的人民战争,


打响疫情防控的总体战,


充分调动人


民群众的主观能动性,勠力同心、群策群力,就一定能打赢疫情防控阻击战。



参考译文:



Once


again,


the


1.4


billion


Chinese


people


have


interpreted


the


national


feelings


of


difficulty


and


support


from


all


sides,


and


have


demonstrated


the


national character of being more difficult and forward. The promotion of this great


national spirit is closely combined with the promotion of scientific spirit. In this


interdiction


war


of


epidemic


prevention


and


control,


we


adhere


to


a


scientific


attitude, use scientific methods, be good at rational thinking in the face of severe


and


complex


situations,


and


adhere


to


scientific


and


orderly


prevention


and


control according to law. As long as we rely closely on the people, launch the


people's


war


of


epidemic


prevention


and


control,


launch


the


overall


war


of


epidemic


prevention


and


control,


fully


mobilize


the


subjective


initiative


of


the


people, and work with one heart and one team, we will surely win the battle of


epidemic prevention and control.




全民防疫



医疗战线用很短的时间就甄 别出病原体,正努力加强有效药品和疫苗研发,


各地医护人员义无反顾奔赴武汉


.


军队迅速启动联防联控工作机制,紧急抽组精


兵强将驰援湖北,


为祖国和人民再立新功


.

工人们昼夜奋战,


火神山医院和雷神山


医院建设再次让人们 惊叹中国速度


.


省、


市、


区县、


街镇、


城乡社区等建立健全防


护网络,


基层社区实行网格化管理、


地毯式排查,


将防控措施落实到户、


到人


.



联网企业和有关单位、


部门充分运用大数据、


云计算等信息技术,


对疫情传播规


律及影响 因素进行研判,为推出防控举措提供参考和评价。



参考译文:



In


the


medical


front,


pathogens


were


identified


in


a


very


short


time,


and


efforts were being made to strengthen the research and development of effective


drugs


and


vaccines.


Medical


staff


from


all


over


the


country


rushed


to


Wuhan


without


hesitation.


The


military


quickly


launched


the


joint


defense


and


control


mechanism, and urgently selected elite troops to help Hubei Province and make


new contributions to the motherland and the people. Workers fought day and


night, and the construction


of


Huoshenshan


hospital


and


Leishenshan hospital


once


again


made


people


marvel


at


China's


speed.


provinces,


cities,


counties,


streets, towns, urban and rural communities established and improved protection


networks, grass-roots communities implemented grid management, carpet type


screening, and implemented prevention and control measures to households and


people. Internet enterprises and relevant units and departments make full use of


big data, cloud computing and other information technologies to study and judge

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 14:12,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/629571.html

2020年英语六级翻译模拟八篇的相关文章