关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

CATTI 翻译考试常考高频词汇

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 13:56
tags:

-

2021年2月10日发(作者:disruption)


CATTI


翻译考试常考高频词汇





One Country, Two Systems


一国两制



One China, One Taiwan


一中一台



Two Chinas



个中国





Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade)


(两岸)



直接三通





23 Million Taiwan Compatriots


两千三百万台湾同胞





Two Conferences (NPC and CPPCC)


两会(人大,政协)





Three Represents


三个代表





the Important Thought of Three Represents


三个代表重要思想





Woman Pace- Setter


三八红旗手





the Three Major Historical Tasks


三大历史任务





the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty


八七






扶贫攻坚计划





the Eleventh Five-Year Plan (2006-2010)


十一五



计划





the 15th central committee of the communist party of China (CPC)


第十



五届中央委员会





17th Party Congress


十七大





the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee


十一届三



中全会





South-South Cooperation


南南合作





North-South Dialog


南北对话





Taiwan Independence


台独




< /p>



引进来





走出去



政策





patriotic democratic personages


爱国民主人士





patriotic united front


爱国统一战线





patriotism


爱国主义精神





live and work in peace and contentment


安居乐业





an enterprising spirit


昂扬向上的精神状态





our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region)




门特别行政区同胞





hegemonism


霸权主义





a hundred flowers blossom


百花齐放





a hundred schools of thought contend


百家争鸣





the stability in border areas


边疆稳定





remote areas


边远地区





a magnificent upsurge


波澜壮阔





extensive and profound


博大精深





never degenerating


不变质





constantly better people's lives


不断提高人民生活水平





unfair and irrational


不公正不合理





shackles of the outdated notions


不合时宜的观念的束缚





an inexhaustible motive force


不竭动力





invincible


不可战胜





an irresistible trend of history


不可阻挡的历史潮流





not lose our bearings


不迷失方向





uneven


不平衡





a tortuous course


不平坦的道路





not all-inclusive


不全面的





take resolute measures


采取果断措施





participation in and deliberation of state affairs


参政议政





long-term coexistence


长期共存





long-term social stability and solidarity


长期社会安定团结





long-term peace and order


长治久安





honesty


诚实守信





fully mobilize and rally


充分调动和凝聚





take shape initially


初步建立





traditional threats to security


传统安全威胁





creativity, cohesion and fighting capacity


创造力、凝聚力和战斗力





system of resignation


辞职制





proceed from our national conditions


从我国国情出发





promote common development


促进共同发展





promote all-round social progress


促进社会全面进步





assuming heavy responsibilities


担当重任





the contemporary era


当代







masters of the country


当家作主





the wish to be the masters of our country


当家作主的愿望





congress of party representatives


党代会





backbone of the party


党的骨干力量





the party's basic theory, line and program


党的基本理论、路线和纲领





party building


党的建设





party's progressiveness


党的先进性





the destiny of the party and state


党和国家前途命运





the cause of the party and state


党和国家事业





Deng Xiaoping theory


邓小平理论





the demise of comrade Deng Xiaoping


邓小平同志逝世





the sixth place


第六位





the primary productive force


第一生产力





E-government


电子政务





mobilize the initiative


调动积极性





equal political entities


对等的政治实体





erroneous and dogmatic interpretation of Marxism


对马克思主义的错



误和教条式的理解





multi-tiered


多层次





multiparty cooperation


多党合作





diversify


多元化





pluralistic society


多元社会





diverse forces


多种力量





duplicate law enforcement


多重多头执法





awareness of law


法制观念





a country with an adequate legal system


法制国家





a country under the rule of law


法治国家





prosperity, stability and development


繁荣、稳定和发展





fight against


反对



台独



反对分裂





combat corruption and build a clean government


反腐倡廉





guard against


防止





non-traditional threats to security


非传统安全威胁





splitting activities


分裂活动





the objectives and tasks


奋斗目标和任务





develop diverse forms of democracy


丰富民主形式





trials and tribulations


风浪考验





serve the overall interests


服务大局





strong, prosperous, democratic and culturally advanced


富强、民主、文明





hinterland


腹地





reform, development and stability


改革、发展、稳定





reform and opening-up


改革开放





fall behind the times


落后于时代





Marxism-Leninism


马克思列宁主义





the basic tenets of Marxism


马克思主义基本原理





a Marxist ruling party


马克思主义执政党





Mao Zendong Thought


毛泽东思想





the militia


民兵





Democratic Progressive Party


民进党





people's livelihood


民生





democratic and the legal system


民主法制





democratic management


民主管理





prepared for both promotion and demotion


能上能下





to alleviate rural poverty through development


农村扶贫开发





reform of rural taxes and administrative charges


农村税费改革





problems facing agriculture, rural areas and farmers


农业、农村和农民问题





agriculture and rural work


农业和农村工作





agriculture as the foundation of the economy


农业基础地位





falsification


弄虚作假





personnel training


培养人才





people in financial difficulties


贫困群众





smooth transition of power


平稳过渡








extravagance and waste


铺张浪费



general election system


普选制



less developed


欠发


达地区



intensify functions


强化功能





win-win co-operation


强强联手



power politics


强权政治



overseas Chinese


侨胞





overseas Chinese affairs


侨务工作





industry and courage


勤劳勇敢





seek common ground while shelving differences


求同存异





regional organizations


区域性组织





tortuous road


曲折的道路





draw upon one another's strong points


取长补短





yield substantial results


取得丰硕成果





score tremendous achievements


取得巨大成就





repeal taxes on special agricultural products


取消农业特产税





all the party members; whole party


全党





the crystallization of the party's collective wisdom


全党集体智慧的结







all-dimensional


全方位





the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country


全国各族


人民





deputy to the National People's Congress


全国人大代表





the National Committee of the Chinese People's Political Consultative




Conference


全国政协





plenary sessions


全会





build a well-off society in an all- round way; build a moderately prosperous society in all


respects


全面建设小康社会





in full swing


全面展开





divorce between powers and responsibilities


权责脱节





the general public


群众





People's Congresses


人大





the standing committees


人大常委会





NPC (National People's Congress) member


人大代表





the spirit of the congress


人大精神





put sb. to the best use


人尽其才





a full display of advantages in human resources


人力资源优势得到充分发挥





material and cultural needs of the people


人民的物质文化需要





the people's democratic dictatorship


人民民主专政





upgrade the texture of life for the people


人民生活更加殷实





mass organizations


人民团体





the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)


人民



政协





the trend of popular sentiment


人心向背





personnel exchanges


人员往来





treating each other with all sincerity


肝胆相照





the high degree of unity and solidarity


高度团结统一





a high degree of autonomy


高度自治





hold high the great banner of Deng Xiaoping theory


高举邓小平理论伟大旗帜





lofty character


高尚的品格





opera highlights


折子戏





stilt walk


踩高跷





pantomime; mime


哑剧





pantomimist


哑剧演员





skit


戏剧小品





circus show


马戏





monologue comic talk, standup comedy


单口相声





stunt


特技表演





witty dialogue comedy, comic cross talk


相声





the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment




京韵大鼓





shaanxi opera


秦腔





sealcutting


篆刻





characters cut in intaglio


阴文





characters cut in relief


阳文








seal


图章





graver


刻刀





making rubbings from stone inscriptions


拓碑





rubbing


拓片





workmanship/craftsmanship


工艺,手艺





handicraft


手工艺品





wood carving


木雕





boxwood craft


黄杨木雕





carved lacquerware


雕漆





stone carving


石雕





miniature engraving


微雕





ivory carving


象牙雕





bamboo engraving


竹雕





shell carving


贝雕





ice sculpture


冰雕





painted sculpture


彩塑





enamel


瓷釉





embroidery


刺绣





scroll


卷轴





batik


蜡染





clay figure


泥人





lacquer painting


漆画





lacquer ware


漆器





celadon


青瓷色





two-sided embroidery


双面绣





landscape/ink painting


水墨画





Suzhou embroidery


苏绣





sandalwood fan


檀香扇





trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty


唐三彩





pottery


陶器





Ceramics


制陶业





the four stationery treasures of the Chinese study



a writing brush, an ink stick, an ink


stone and paper


文房四宝





inkslab engraving


砚刻





Yixing pottery


宜兴陶





folding fan


折扇





Wickerwork


枝编工艺





tapestry


织锦,挂毯





papier mache


纸工艺品





Chinese painting


中国画





folklores


民间传说





fable


寓言





legend


传说





mythology


神话





God of Heaven


玉皇大帝





the Eight Immortals


八仙





Chang’e, the Chinese moon goddess


嫦娥





Fu Xi, God of Fishery and Husbandry


伏羲





god of fortune, god of prosperity, and god of longevity


福禄寿三星





god of fortune


财神





god of the kitchen


灶神





Gonggong, God of Water


公神





Houyi (a legendary hero who shot down nine suns)


后羿





Yellow Emperor


黄帝





Kuafu (a fabled sun-chasing giant )


夸父





Nuwa: a goddess who patches up the sky


女娲





Pan Gu, creator of the universe


盘古





Patron of Agriculture


神农





Yu, the reputed founder of the Xia Dynasty






Zhurong, God of Fire


祝融





make the past serve the present and the foreign serve China


古为今用,



inscribe a poem


赋诗





matching an antithetical couplet


对对联





solar calendar


阳历





gregorian calendar


公历





洋为中用





lunar calendar


阴历








heavenly stem


天干



earthly branch


地支



leap year


闰年





the twenty-four solar terms


二十四节气





zodiac


十二生肖





rat






ox






tiger






hare






dragon






snake






horse






sheep






monkey






rooster






dog






pig






year of monkey


猴年





one’s year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches




本命年




-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 13:56,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/629496.html

CATTI 翻译考试常考高频词汇的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文