关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新视角研究生英语读说写1(1——8单元)课后翻译答案

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 13:05
tags:

-

2021年2月10日发(作者:moncler怎么读)


第一单元



[A]


1. The restaurant industry has one thing in common with the film industry: the high failure


rate among its small businesses.




餐饮行业与电影行业的共同之处在于其小型企业的失败率很高


.


2. His greatness lies in his outstanding ability to connect the qualities of a scientist with those


of an industrialist.




他的伟大在于他具有非凡的能力把科学家和实业家的品质结合起来了


.


3.


We


have


replaced


ethnic


identity


with


professional


identity,


the


way


we


replaced


neighborhoods with the workplace, which is quite obvious among the mobile professions.




像工作单位取代居住地一样


,


我们的种族身份已被职 业身份所取代


.


这一现象在流动作


业的 行业中表现得尤为明显


.


4. Plainly, in any large enterprise the boss cannot be directly involved in everything, and some


means have to be found to transfer his belief to others.




显然


,< /p>


任何一家大公司的老板都不可能事事亲力亲为


,

< br>需要找到一些方法把他们的理念


传达给他人


.


5.


No


one


was


willing


to


experience


the


feeling


of


being


out


of


control


and


dependent


on


someone else


?


s approval, at someone else


?


s mercy.




没有任何人愿意再 过那种自己无法控制、要别人认可、任人摆布的日子了


.


6. The human being longs for a sense of being accomplished, of being able to do things, with


his hand, with his mind and with his will.




人们渴望一种成就感


,


渴望有能力凭自己的手、自己的脑、自己的意志办成事情


.


7. The government hopes that sale of a chunk of its assets will help make up for its loss.




政府希望通过大量出售资产来弥补损失


.


8. In modern society, people are more likely to be identified by their professions, rather than


by their communities.




现代社会里人们的身份更多地由他 们所从事的职业


,


而不是他们所生活的社区来界定


.


9.


Careers


jobs


and


work


do


much


more


than


most


of


us


realize


to


provide


happiness


and


contentment.




职业和工作在使人得到幸福与满足方面所起的作用比我们大多 数人意识到的要多得



.


10. We did have an investigation with regard to the issue, but we should not comment on it.





我们的 确对这个事件进行了调查


,


但不会对正在进行的调查作任何评论


.


[B]


11



Not all the neighborhoods are empty, nor is every workplace a friendly playground.


Most of us


have


had mixed experiences


in these environments.


Yet as one woman told me


recently, she knows more about the people she passes on the way to her desk than on her way


around


the


block.


Our


new


sense


of


community


hasn


?


t


just


moved


from


house


to


office


building. The labels that we wear connect us with members from distant companies, cities,


and states. We assume that we have something



in common



with other teachers, nurses, city


planners.


不是所有的 住宅区都是空的,


也不是所有的工作单位都是友好的。多数人在这些环境里


都曾有过复杂的经历。


然而,


最近一位女性朋友告诉 我她对工作单位里的人的了解程度


要胜于对同一街区人的了解程度。我们不仅把社区的概 念从住宅区搬进了办公楼,


上班


时身上所佩戴的标志也把我们和 异国他乡的人们和公司员工联系在一起。


我们假设自己


和其他的 教师、护士、城市规划者有着某些共同点。



12



It


?


s


not


unlike


the


experience


of


our


immigrant


grandparents.


Many


who


came


to


this


country still identified themselves as members of the Italian community, the Irish communtiy,


the


Polish


community.


They


sought


out


and


assumes


connection


with


people


from


the


old


country,


Many


of


us


have


updated


that


experience.


We


have


replaced


ethnic


identity


with


professional


identity,


the


way


we


replaced


neighborhood


with


the


workplace.


This


whole


realignment of community is surely most obvious among the mobile professions. People who


move from city to city seem to put roots into their professions. In an age of specialists, they


may have to search harder to find people who speak the same language.


这有点像最初移民来到美国的我们的祖辈们的经历,


许多人来到 这里后把自己原来的国


籍当成一个社区,所以有意大利人社区、爱尔兰人社区、波兰社区 等。他们不断寻找并


设想自己与来自同一个国家的人们有着亲密的联系。我们把这种体验 提升了一步。


像用


工作单位取代居住地一样,

< br>我们用专业身份取代了种族身份。这种社区的完全重组在流


动作业的行业中表现得 最为明显,


那些在不同城市变换工作的人似乎把自己的身份植根


于他们的行业中。


在这个充满专业人士的时代,他们不得不费尽周折去寻找有共同语言< /p>


的人。



第二单元



[A]


1.


尽管已历经无数失败, 凯瑟琳仍然相信她能把儿子培养成为世界冠军。



Although


she


has


gone


through


numerous


failures,


Katherine


still


believes


that


she


could


make a world champion of her son.


2.



这 个培训项目其实不算糟糕,但如果它的课程再实用一点就更好了。



This training program is not really a bad experience. But I would have liked it better if the


courses had been a bit more practical.


3.


你应该没这么笨,竟然会打开一个可疑的附件。



You should have known better than to open a suspicious attachment.


4.



他不幸在一次意外的交通事故中丧生,留下尚未做完的实验。



Unfortunately he died from a sudden traffic accident, leaving the experiment half- done.


5.



那个街角的食品市场能改建成花园,岂不是更好吗?



Wouldn?t it be better if the food market on the street corner could be turned into a garden?



6.



尽管我竭力想讨好每一个人,但说话却好像总是不合时宜。



Much as I am eager to please everyone, I seem never be able to speak out the right thing at the


right time.


7.



这个小玩意儿是送给老年人的好礼物,它能精确地跟踪血压。



This little gadget makes a good present for the elderly




for it can keep accurate track of one?s


blood pressure.


8.



简总是在为下一项成就而努力,从来没有时间坐下来欣赏自己 已经取得的成绩。



Jane is always working so hard to achieve the next thing and she never has time to sit back


and pat herself on the back about the things that she has already done.


9.



汤姆审时度势,决定缩小企业规模,后来证明这是明智之举。



Tom sized up the situation, and decided to downsize his business, which turned out to be a


wise decision.


10.

我们学校仅仅维持现状是不够的,


它应该加速发展,


力争成 为中国最好的大学之一。



[B]


21



Onward and upward was the course she set. Small progress was no excuse for feeling


satisfied


with yourself. People who stopped


to pat themselves on the


back didn


?


t last long.


Even if you got to the top, you


?


d better not take it easy.



The bigger they come, the harder


they fall



was one of her favorite maxims.


进取、进取、再 进取,这是母亲给我设定的方向。小小的进步是不足以自我满足的。那


些因成功而沾沾自 喜停下来欣赏自己的人是不会持久的。


即使你已经到达顶峰,你也最

好不要放松。爬得越高,摔得越痛,是母亲的至理名言。



32



It wasn


?


t the gin that was shouting. It was my mother. The gin only gave me the courage


to announce to them that yes, by God, I had always believed in success, had always believed


that


without


hard


work


and


self-discipline


you


could


never


amount


to


anything,


and


didn


?


t


deserve to.


其实不是杜松子酒在吼,是我的母亲 在吼。酒只是借给了我勇气向他们宣布那个想法。


是的,上帝可以作证,我一直相信成功 ,一直相信如果没有辛勤的劳动和严格的自律,


一个人不可能有任何成就,也不配有成就 。



第三单元



Unit three


[A]


1.


当一个人处于“经历中的沙漠”——一段感到毫无出路、甚至毫无希望的时期,


最重要的是不要让自己陷入荒漠之中无法自拔。



When someone is in “desert of experience”—


a period of feeling barren of options, even hope,


the most important thing is not to allow himself to be stranded in the desert.


2.



经济来源耗尽,还有一大家人需要供养,吉米起初想逃避,但最终靠着顽强的勇气


和乐观的性格挺了过来。



With financial resources exhausted and the pressure of a big family to support, Jimmy wanted


to escape at first but finally his courage and good humor saw him through.


3.


有人认为在人生的任何阶段开始一种新的生涯都为时不晚。



Someone believes that it is never too late to embark on a new career in any period of life.


4.



在经历重大打击 之后,明智的做法是勇敢面对挑战,而不是逃避。



What


makes


sense


is


to


face


the


challenge


rather


than


run


away


from


the


troubles


after


suffering a significant loss.


5.



玛丽靠她在餐馆工作的微薄收入,几乎无法维持生活。



With the small income from her restaurant job, Mary could barely make ends meet.


6.



人们逐渐明白了失败并不是可怕的东西,而是人生的宝贵经历。



It dawns on people that failure is nothing to be afraid of. But it is a precious experience in life.


7.



在毕业典礼上,校长预祝同学们在事业上不断取得进步。



The president wishes every student to forge ahead on the career ladder at the commencement


ceremony.


8.



科学家们正在对吸烟者和抑郁者进行研究,试图解决这些复杂 的生理和心理问题。



Scientists are studying smokers and the people with depression in an attempt to sort out their


complicated physical and psychological problems.


9.



大多数 家长不是竭力防止失败就是竭力不让孩子们知道他们已经失败。



Most


parents


work


hard


at


either


preventing


failure


or


shielding


their


children


from


the


knowledge that they have failed.


10.


每个人都不可能十全十美。



因此,对自己宽容些。



No one can be perfect, so be easy on oneself.


[B]


1. Defining who is great depends on how one measures success.


对伟人的定义取决于人们如何衡量成功。



2.


“There?s


a


tendency


to


think


that


they


are


endowed


with


something


super


-


normal”


he


explained. “But what comes out of the


resea


rch is that there are


great people who have no


amazing intellectual processes.”



“人们往往认为他们具备一些超常非 凡的东西,


”他解释道。


“但研究表明,有的伟人并

< p>
没有惊人的智力。




3. Greatness is built on tremendous amounts of study, practice and devotion.


伟人的伟大建立在大量的学习、实践及其献身精神的基础之上。



4. Thrust into office


when his country?s morale was at the lowest, Churchill rose brilliantly to


lead the British people.


丘吉尔在全国上下士气最为低落的时候被推上台,并出色地领导了英国 人民。



5.


In


a


speech


following


the


Allied


evacuation


at


Dunkirk


in


1940,


he


inspired


the


nation


when


he


said,


“We


shall


not


fl


ag


or


fail.


We


shall


go


on


to


the


end ...


We


shall


never


surrender.”




1940


年盟军敦刻尔克大撤退之 后的一次讲演中,


他的话激励了全国人民,


“我们一定


不会衰退、失败。我们将坚持到底


……


我们永远 不会屈服。




第四单元



[A]


1.


在当今社会,



广告几乎完全成为致力于描写快乐的现代表达方式。



In modern society, advertising has become one modern form of expression almost completely


dedicated to depicting happiness.


2.


讲座永远不会从大学的舞台上完全 消失,因为它们来源于一个久远的传统,而大学这


个环境为了其自身的利益又理所当然地 尊重传统。



Lectures will never entirely disappear from the university scene, because they spring from a


long tradition in a setting that rightly values tradition for its own sake.


3.

这对夫妻永远体会不到做父母的乐趣


,


除非他们有了自己的孩子





Short


of


having


their


own


children,


the


couple


can


never


experience


the


pleasure


of


being


parents.


4.


他把别人的成 功看成是一种挑战、


一种动力。


他不断告诉自己他应该比别人做 得更好。



He takes other?s success as a kind of challenge and motivat


ion. He keeps telling himself that


he should do better than others. < /p>


5.


如果欢乐与愉快等于幸福,则痛苦就等于不幸福。但实际上能 带来幸福的事往往与痛


苦相联系。



If fun and pleasure are equated with happiness, then pain must be equated with unhappiness.


The truth is that things that lead to happiness involve some pain.

< br>6.


为了让孩子能得到成为一个音乐家所需要的一切,那些经济不宽裕的家庭对任 何牺牲


都在所不惜。



In


homes


where


money


was


tight,


no


sacrifice


was


too


great


in


order


that


the


child


has


whatever he needed to learn to become a musician.


7.

只要明白欢乐并不带来幸福,我们就会开始以不同的态度来生活



As long as we understand that fun does not bring happiness, we can begin to lead our lives


differently.


8.


如果我们真正得到了自己想要的,


就会不停地想我们没有的——于是我们就老是 不满。



If


we


do


get


what


we


want


we?ll


keep


thinking


of


all


that


we


don?t


possess—


and


we


will


remain dissatisfied


9.


唯一真正能平衡事业与家庭的 方式是对你的生活价值观深思熟虑,并按此生活。



The only way to truly balance your career with family life


is


to think long and hard about

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 13:05,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/629232.html

新视角研究生英语读说写1(1——8单元)课后翻译答案的相关文章

新视角研究生英语读说写1(1——8单元)课后翻译答案随机文章