-
Martin Luther King, Jr.:
delivered 28 August 1963, at the
Lincoln Memorial, Washington D.C.
I am
happy to join with you today in what will go
down
传下去被接受
in
history as the greatest demonstration for freedom
in the history of our
nation.
Five score years
ago
一百年前
, a great American,
in whose symbolic
shadow we stand
today, signed the Emancipation Proclamation. This
momentous
decree
重要的发令
came
as a great beacon light
航标灯
of
hope to
millions of Negro slaves, who had been seared
凋谢枯萎
in the
flames
of withering
injustice
讽刺性的不公平
. It came as
a joyous
(
joy
)
daybreak
黎明破晓
to end
the long night of their
captivity
囚禁
.
一百多年
前,
一位伟大的美国人签署了解放奴隶宣言。
对于在讽刺性
p>
的不公平中调谐枯萎的亿万黑奴来说,
这条重要的法令犹如他们的航
标灯。它想令人预约的破晓,结束了黑奴被囚禁的漫长黑夜。
But one hundred years later, the Negro
still is not free. One hundred years
later, the life of the Negro is still
sadly
crippled
使受残,
使受伤,
by the
manacles
镣铐束缚
of
segregation
种族隔离
and the chains of
discrimination. One hundred years
later, the Negro lives on a lonely
island of poverty in the midst of a
vast ocean of material
prosperity
物质
繁荣
.
One hundred years later, the Negro is still
languished
in
因受苦憔
悴
the corners of American society and
finds himself
意识到
an exile
放
逐,
流放
in his own land. And so we've come here
today to dramatize
将
戏剧化
a shameful
condition.
但是一百年后,黑人依旧并不自由。一百年后,黑人的生活依旧
被种
族隔离的镣铐和歧视的枷锁摧残。
一百年后,
黑人依旧生活在一个物
质繁荣的广阔海上的一个孤岛上。
一百年后,
黑人依旧在美国社会的
角落里受苦,并且意识到
自己是故园的流浪者。所以,今天我们来到
这里把这种令人羞愧的情形公布于众。
In a sense we have come to our
nation's capital to cash a
check
兑现支票
. When the
architects of
our republic wrote the
magnificent
高尚的宏伟的
words of the Constitution and the
Declaration
of
Independence
独立宣言
, they were
signing a promissory
note
本票期票
to which
every
American was to fall
heir
继承
. This note was a
promise that all men, yes, black men as well as
white men, would be guaranteed the
unalienable
不可剥夺的
rights of
life, liberty, and the pursuit
of
happiness. It is obvious today that America has
defaulted on
拖欠未出席
this
promissory note,
insofar
as
在范围内
her
citizens of color are concerned. Instead of
honoring
履行
this sacred
obligation
义务债务
,
America has given the Negro people a bad
check
空头支票
, a check which
has come back marked
资金不足
事实上,
我们来到我们国家的首都来兑现诺言
。
当我们共和国的建设者签署
《独立宣言》
时,
他们给每个美国人可以继承的本期支票。
这是一个保证
所有人包括黑人和白人可以拥有生命
的权力,
自由和幸福追求的
承诺。
但是显而易见就有色公民而言,
美国并没有履行这个承诺
。
美国并没有履行这个神圣的诺言,
而是开了一张空头支票,<
/p>
支票上盖着
“
资金不足
< br>”
的戳子退
了回来。
But we refuse to believe that the bank
of justice is bankrupt. We refuse to believe that
there are
insufficient funds in the
great vaults
保管库避难所
of
opportunity of this nation. And so we have
come to cash this check, a check that
will give us upon
(
on
< br>)
demand the riches of
freedom and the
security of justice.
p>
但是我们不相信正义银行破产了,我们不相信在这个国家巨大的机会宝库中没有足够的资
p>
金。今天我们来兑现支票,这张支票将给予我们宝贵的自由和公平保障。
We have also come to this
hallowed
神圣的
spot
to remind America of the fierce
凶猛的
urgency
紧急
of Now. This is no time to
engage in
从事经营
the
luxury
奢华奢侈
of
cooling off
冷静冷
处理
or to take the tranquilizing drug
镇定性药物
of gradualism
渐进主义,
按部就班主义
. Now
is the time to make real the promises
of democracy
民主
. Now is the
time to rise from
从出来,
由
复活
the dark and
desolate
荒凉的无人烟的
valley of
segregation
种族隔离
to the
sunlit
阳光照
射的
path of racial
种族
justice. Now is the time
to lift our nation from the quicksands
流
沙,危
险的陷阱
of racial
injustice to the solid rock
坚石
of
brotherhood
手足情谊
. Now is the
time to
make justice a reality for all
of God's children.
我们来到这里提醒美国人现在是非常紧急的时
刻。
现在绝非奢谈冷静下来或者服用渐进主义
的镇定性药物的时
候。
现在是兑现民主承诺的时候。
现在是从黑暗和荒凉的种族隔
离种族出
来,走向种族公平的阳光大道的时候。现在是把我们的国家从种族歧视的流沙中
拯救出来,
置于手足情谊的磐石上的时候。现在是对上帝的所有孩子实现真正公平的时候
。
It would be fatal for the
nation to overlook
忽略
the
urgency of the moment. This sweltering
闷
热的,热的难受的
summer
of the Negro's
legitimate
合法的,正当的
discontent
不满
will not
pass until there is
an invigorating
爽快的,精力充沛的
autumn of freedom
and equality
平等
.
Nineteen sixty-three is not an end but
a beginning. Those who hope that the Negro needed
to blow
off steam
发脾气,放出多余的蒸汽
and will now be
content will have a rude
awakening
猛然觉
醒
if
the nation returns to
business as usual. There will be neither rest nor
tranquility
宁静,
平静
in America until the Negro is granted
his citizenship rights. The
whirlwinds
旋风
of
revolt
反抗
will continue to
shake the foundations of our nation until the
bright day of justice
emerges
浮现,
摆脱,暴露
.
我们的国家忽略这一紧急时刻是致命的。
如果自由和平等的令人
爽快的秋天没到来,
那么黑
人正当的不满的闷热的夏天就不会过
去。
1963
不是结束而是开始。如果国家毫无反应,那
些认为黑人随便发发脾气就会满意的人群将会猛然觉醒。
在黑人没有得
到公民权利时,
美国
就不会安宁或者平静。反抗的风暴将会持续
晃动我们国家的根基,直到公平出现的那一天。
But
there is something that I must say to my people
who stand on the warm
threshold
入口,门槛
which leads into the palace of justice.
In the process of gaining our
rightful
合法的
place
we must
not be guilty of
对有罪
恶感
wrongful
不合法的
deeds
行为
. Let us
not seek to
试图,设法
satisfy our
thirst for
渴望热望
freedom by drinking from the cup of
bitterness
苦难
and
hatred
憎
恨
. We must
ever conduct
管理引导
our struggle
on
挣扎下去
the high
plane of dignity and
discipline
尊严和纪律
.
We must not allow our creative
protest
抗议
to
degenerate into
退化成
physical
violence
暴力
. Again and again
we must rise to the majestic
庄严的
heights of meeting
physical force with soul
force
精神力量
.
但是我必须告
诉那些站在平等宫殿门口的人们。
在我们得到合法地位的过程中,
我们不必对
不合法行为有罪恶感。
我们不要通过苦难和憎恨来
试图满足对自由的向往。
我们斗争时必须
永远举止得体,
纪律严明。
我们不能容许我们的具有崭新内容的抗议蜕变为暴力行动。
我们
要不断地升华到以精神力量对付物质力量的崇高境界中去。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:破产姐妹第三季第九集台词学习资料
下一篇:北京方言和满语