关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

服装英语广告翻译论文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 00:47
tags:

-

2021年2月10日发(作者:azumi)




北京服装学院




服装英语广告翻译研究论文









服装广告翻译方法研究













号:





2













名:







苏旭



















别:






外语系













专业班级:







10601












指导教师:







肖海燕



















2012





2





23























.


... .................................................. .................................................


1



一.功能翻译理论与广告的翻译


............. ...............................................


2



二.服装广告语的翻译方法


............... .................................................. ...


2



(一)直译法

< p>
............................................ .................................................


2



(二)意译法

................................................ .............................................


3



(三)变通法

................................................ .............................................


3



(四)弥补法

................................................ .............................................


3



三.服装广告语的修辞特点


............... .................................................. ...


3



(一)


Figures of Speech



比喻


............. ..................................................


3



(二)


Personification



拟人


............. .................................................. .....


4



(三)


Repetition


反复



.


.. .................................................. .........................


5



(



) Parody


仿拟


......................... .................................................. ..........


5



(五)


Rhymes


押韵


......................... .................................................. ......


5



(六)


Hyperbole



夸张



.


.. .................................................. .......................


6



结束语



.


. .................................................. .................................................. ...


7



参考文献(引用)


................... .................................................. ...............


8










广告作为传播的一种工具,它有很强的目的性。而在用词,句式,修辞等形


式方面具有其特有的一些标志与特点。


而在翻译的时候,

我们要在广告有句式与


语义方面尤其注意翻译方法,


广告语 或者在句子形式上很有特点,


或者在句义表


达方面很有特点。我 搜集了


50


个知名服饰品牌的广告语。这篇论文,将以这


50


个知名服饰品牌的广告语为例,简略地阐述一下服饰广告语的部分 翻译方法。



关键词:广告语,传播,特点,服饰品牌,翻译方法



















1




美国广告协会(


American Association of Advertising Agency


)对广告


的定义 是:广告是可贵的大众传播,


其最终目的是传递情报,


改变人们 对于广告


商品的态度,诱发其行动而使广告主得到利益。



一.功能翻译理论与广告的翻译



英语 广告语言具有特定的内涵和外延,


其遣词造句别具一格匠心独运,


具有


很强的应用性。因而广告英语翻译不应是普通意义上的忠实与对等,应以实现


译文的“功能”和“目的”为中心。这里,我们要引出一种对广告与翻译很有


指导作用的翻译理论——功能翻译理论。功能派翻译理论。其创始人是赖斯


()



功能翻译理论强调修辞形式等同和功能等值的一致性,


修辞是手段,


是形式;功能是修辞产生的结果或达到的目的,是内容的 总和。就广告而言,


现代快节奏的生活使广告的瞬间功能显得尤为重要。若想在短短的几 秒内抓住


消费者的视线,就必须用最少的言语传递出最多的信息,既通俗易懂,新颖独< /p>


特,又能惜墨如金,言简意赅。可以说,一个能迅速吸引潜在消费者注意力的


广告标语是广告成功的基石,而一则成功的广告又是品牌产品赢得国际市场的


关键之一。由于英汉两种语言和文化的巨大差异,很多词汇所包含的褒贬、内


涵外延、情 感联想与原文会有很大的不同。在此情形之下,就应以功能翻译理


论为基础,灵活采用多 种翻译方法,以最精炼的语言表达出广告中最重要的信


息,体现整篇广告的创意,并且要 极具鼓动性、诱导性,激发购买欲。在修辞


方面,运用修辞手法是写出新颖奇妙广告标语 的一种有效方式。为了给受众留


下深刻的印象,取得事半功倍的效果。

< br>


二.服装广告语的翻译方法



(一)直译法



对可译的辞格,尽可能直译,即保留原文句子结 构和修辞,努力


再现其形式、内容和风格。


< br>在功能等值的原则下,语码的语义意义能产生等值的语境效果时,应“直


说还它直 说,


比喻还它比喻,


在消除语言上的差异的同时,


保留了言语上的差异。


即用符合译语规范和习惯和对等语再现原文的全部意义 。



在我搜集的


50

< br>个服饰广告语中,有


31


个广告语用的是直译翻译方法。



2



< /p>


(二)意译法



对难译的辞格,尽可能加 工,使人们更容易理解并记住。如果采


用直译法,读者无法接受,


这时只好牺牲原文的某些文化特色,


结合上下文进行


意译,以 保持原作内容的完整性。



在我搜集的


50


个服饰广告语中,有


11


个广告语 用的是意译翻译方法。



(三)变通法



由于语言和文化的差异


,


同样的比喻 形象在不同国家人民的心中


可能会有不同的联想。翻译时,


应采 用译文语言中与原文意境相似,


实现与原文


的功能对等。



在我搜集的


50


个 服饰广告语中,有


2


个广告语用的是变通翻译方法。

< p>


(四)弥补法:


对不能译的辞格,尽可能补救。 属此范围的一般是在文字、


字音、词汇、词的结构、词的缩减、词义更换、字的排列等方 面做文章的辞格,


如头韵、联边、回文、镶字、仿词等。对原文中无法传达到译文中去的 这类修辞


特点可采用不同策略:对那些内容重要非译不可的可通过换格、加重语气、


加上


脚注等办法补救;


对那些与原作思想力 度和情节发展无重大关系的修辞格,


干脆


不译,只做简短说明, 让不懂原文的人领悟到原文修辞的妙处。



在我搜集的


50


个服饰广告语中,有


8

个广告语用的是弥补翻译方法。



在功能翻译理论中,


翻译方法还有很多种。


本文只是根据搜索的


50


个服饰


广告语进行了小范围的归总。而且,


因为变通法,


弥补法与意译法的本质是共同


的,它们只 是又进行了细化的区分,所以也可以把变通法,弥补法归为意译法。



三.服装广告语的修辞特点



修辞于服 饰广告语就像衣服于人,耀眼夺目,令人印象深刻,首先是通过一


身华丽的外表来获得人 们第一感官的青睐。


而当我们对服饰广告语进行翻译的时


候,不 同形式的广告语,有不同的翻译方法。我们来列举几个例子看一看。



(一)


Figures of Speech



比喻



比喻 是广告英语中常见的主要修辞格之一,包括明喻(


simile


)和隐喻



metaphor)


。比喻 可以化抽象为形象,化陌生为熟悉,化平淡为生动。



翻译方法:直译法



3


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 00:47,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/625255.html

服装英语广告翻译论文的相关文章