关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

考研英语专有名词总结

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 22:04
tags:

-

2021年2月9日发(作者:凯恩英语)









< br>会



National


People's


Congress (NPC)




主席团



Presidium




常务委员会



Standing Committee




办公厅



General Office




秘书处



Secretariat














Credentials


6


、国务院



State Council



< /p>


(1)




院< /p>





Ministries


and


Commissions


Directly


under


the


State


Council




外交部



Ministry of Foreign Affairs




国防部



Ministry of National Defence











员< /p>




National


Committee



< p>









Motions


Examination Committee




民族委员会



Ethnic Affairs Committee




法律委员会



Law Committee












Finance


and


Economy Committee










Foreign


Affairs


Committee



< p>















Education,


Science,


Culture


and


Public


Health Committee












Committee


for


Internal and Judicial Affairs




华侨委员会



Overseas Chinese Affairs


Committee












Commission


of


Legislative Affairs




特定问题调查委员会



Commission


of


Inquiry into Specific Questions












Committee


for


Revision of the Constitution


2


、中华人民共和国主席



President


of


the


People's Republic of China


3











Central


Military


Commission


4


、最高人民法院



Supreme People's Court


5









< br>


Supreme


People's


Procuratorate



Development and Reform Commission




国家经济贸易委员会



State Economic


and Trade Commission




教育部



Ministry of Education




科学技术部



Ministry


of


Science


and


Technology











< br>委





Commission


of


Science,


Technology


and


Industry for National De-fence




国家民族事物委员会



State


Ethnic


Affairs Commission




公安部



Ministry of Public Security










Ministry


of


State


Security




监察部



Ministry of Supervision




民政部



Ministry of Civil Affairs




司法部



Ministry of Justice




财政部



Ministry of Finance




人事部



Ministry of Personnel













Ministry


of


Labour and Social Security




国土资源部



Ministry


of


Land


and


Resources




建设部



Ministry of Construction




铁道部



Ministry of Railways




交通部



Ministry of Communications




信息产业部



Ministry


of


Information


Industry




水利部



Ministry of Water Resources











农业部



Ministry of Agriculture














Ministry


of


Foreign Trade and Economic Cooperation




文化部



Ministry of Culture




卫生部



Ministry of Public Health




国家计划生育委员会



State


Family


State Council



< /p>








Office


of


Overseas


Chinese Affairs




港澳台办公室



Hong Kong and Macao


Affairs Office












Taiwan


Affairs


Planning Commission











People's


Bank


of


China









State


Auditing


Administration


(2)



务院







Offices


under


the


State Council




国务院办公厅



General


Office


of


the


新闻办公室



Information Office


10


、新闻出版



News media


总编辑



Editor-in-chief


高级编辑



Full Senior Editor


主任编辑



Associate Senior Editor


编辑



Editor


助理编辑



Assistant Editor


高级记者



Full Senior Reporter


主任记者



Associate Senior Reporter


记者



Reporter


助理记者



Assistant Reporter


编审



Professor of Editorship


编辑



Editor


助理编辑



Assistant Editor


技术编辑



Technical Editor


技术设计员



Technical Designer


校对



Proofreader


11


、翻译



Translation


译审



Professor of Translation


翻译



Translator/Interpreter


助理翻译



Assistant Translator/Interpreter




/




< p>




Radio/TV


Station



Office










Office


of


Legislative


Affairs














Office


for


Economic Restructuring




国务院研究室



Research Office of the


State Council


Controller


播音指导



Director of Announcing


主任播音员



Chief Announcer


播音员



Announcer


电视主持人



TV Presenter


电台节目主持人



Disk Jockey


12












Arts,crafts


and


movies


导演



Director


演员



Actor


画师



Painter


指挥



Conductor


编导



Scenarist


录音师



Sound Engineer


舞蹈编剧



Choreographer


美术师



Artist


制片人



Producer


剪辑导演



Montage Director


配音演员



Dabber


摄影师



Cameraman


化装师



Make-up Artis



1.


科学发展观



the Outlook of Scientific Development


2.


倡导公正、


合理的新秩序观



call for the establishment of a new just and equitable


order


3.


以平等互利为核心的新发展观



new thinking on development based on equality


and mutual benefit


4.


推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观


foster a new thinking on


security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination


5.


主张形成以尊重多样性为特点的新文明观



foster a new thinking on civilization


that respects diversity


6.


新能源观



new thinking on energy development


有关先进文化的词汇



1.


古为今用、洋为中用



旧译



let the ancient serve the present, let the foreign serve the national


现译



draw from past and foreign achievements


2.


文艺工作



cultural and art work; work in the cultural field


3.


牢牢把握先进文化的前进方向


firmly keep to the direction of an advanced


culture/cultural advancement


4.


文化与经济和政治互相交融


interaction between cultural work, and economic


and political activitiescultural elements/factors intermingle with economic and


political factors


5.


民族的科学的大众的社会主义文化


a socialist culture that is distinctly Chinese,


pro-science and people-oriented


6.


弘扬主旋律,提倡多样化



promote mainstream values and uphold cultural


diversity




7.


以科学的理论武装人,以正确 的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞



Eq uip/empower people with scientific theories, guide them with correct


opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media


guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine


works


8.


具有中国气派的社会主义文化


Chinese-style socialist culture; socialist culture


with Chinese appeal


9.


越是民族的,越是世界的


The pride of a nation is also the pride of the


's unique for a nation is also precious for the you are


unique, the world comes to you.


10.


文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。


Culture and arts should be/keep close


to the people, their lives and reality.


11.


艺术滋润心灵,文化陶冶情操。


Art nurtures the soul and culture cultivates the


mind.


12.


文化是维系中华 民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。


Culture is the spiritual bond


that ensures the continuity of our Chinese nation.


13.


我们不能割断民族的文化血脉。


We must never sever the cultural vein of our


nation.


14.


树立正确的世界观、


人生观和 价值观


to foster a right/correct outlook/view on the


world, life and values


15.


文化市场,文化贸易


cultural market, cultural trade


16.


始终把社会效益放在首位


always put social benefit first


17.


扶持体现民族特色和国 家水准的重大文化项目和艺术院团


support


major/top-notch cultural projects and art troupes that represent national


characteristics and national level


稳定地走上了富裕安康的广阔道路



move steadily toward prosperity and happiness


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 22:04,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/624311.html

考研英语专有名词总结的相关文章