-
新视野大学英语
第三版
读写教程
1
汉译英
Unit 1
孔子是中国历史上著
名的思想家、教育家,是儒家学派(
Confucianism
)的创始
人,被尊称为古代的
圣人
p>
(
sage
)
p>
。他的言论和生平活动记录在《论语》
(
T
he
Analects
)一书中。
《
论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、
文学家、政治家产生了很大影
响。不研究《论语》
,就不能真正把握中国几千年
的传统文化。
孔子的很多思想,
尤其是其教育思想,
对中国社会产生了深远的影
响。在
21
世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到
整个国际社会的重视
。
1.
Confucius was a great thinker and
educator in Chinese history.
2.
He
was
the
founder
of
Confucianism
and
was
respectfully
referred
to
as
an
ancient
3.
His words and
life story were recorded in
The
Analects
.
4.
An
enduring
classic
of
ancient
Chinese
culture,
The
Analects
has
had
a
great
influence on the
thinkers, writers, and statesmen that came after
Confucius.
5.
Without
studying
this
book,
one
could
hardly
truly
understand
the
thousands-of-years'
traditional Chinese culture.
6.
Much
of
Confucius'
thought,
especially
his
thought
on
education,
has
had
a
profound
influence on Chinese society.
7.
In
the
21st
century,
Confucian
thought
not
only
retains
the
attention
of
the
Chinese,
but
it
also
wins
an
increasing
attention
from
the
international
community.
Unit 2
每年农历(
Chinese lunar calendar<
/p>
)八月十五是我国的传统节日——中秋节(
the
Mid-Autumn
Festival
)
。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。中秋节的一
项重要活动是赏月。夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。中秋节也是家
庭团圆的
时刻,
远在他乡的游子,
会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之
情。
中
秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往
。自
2008
年起,中秋
节成为中国的
法定节假日。
1.
According to the Chinese lunar
calendar, August 15 of every year is a traditional
Chinese festival
—
the Mid-Autumn Festival.
2.
This day is the middle of autumn, so it
is called Mid-Autumn.
3.
One of the
important Mid-Autumn Festival activities is to
enjoy the moon.
4.
On
that
night,
people
gather
together
to
celebrate
the
Mid-Autumn
Festival,
looking up at the bright moon and
eating moon cakes.
5.
The festival
is also a time for family reunion.
6.
People
living
far
away
from
home
will
express
their
feelings
of
missing
their
hometowns and families at this
festival.
7.
There are many customs to celebrate the
festival, all expressing people's love and
hope for a happy life.
8.
Since 2008,
the Mid-Autumn Festival has become an official
national holiday in
China.
Unit 3
< br>中国航天业开创于
1956
年。几十年来,中国航天事业
创造了一个又一个奇迹。
1970
年,中国成功发射了第一颗人
造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研
制和发射人造地球卫星的国家。
1992
年,中国开始实施载人航天飞行工程
(
p>
manned spaceflight program
)
。
2003
年,中国成功发射了
神舟五号
载人飞船,
使中国成为第三个发射载人飞船的国家。
2007
年发射了
嫦娥一号
,
即第一颗绕
月球飞行(
lu
nar-orbiting
)的人造卫星。
2013
年,第五艘载人飞船
神舟十号
发
射成功,为中国空间站的建设打下了基础。
1.
China's
space industry was launched in 1956.
2.
Over
the
past
decades,
China's
space
industry
has
created
one
miracle
after
another.
3.
In 1970 China
launched its first man-made earth satellite,
ranking China the fifth
country
in
the
world
to
independently
develop
and
launch
man-made
earth
satellites.
4.
In
1992 China began to carry out the manned
spaceflight program.
5.
In 2003 China
launched Shenzhou-5, a manned spaceship.
6.
The
successful
launch
made
China
the
third
country
to
launch
manned
spaceships.
7.
In 2007
Chang'e-1, the first lunar-orbiting man-made
satellite, was sent to space.
8.
In
2013
Shenzhou-10,
the
fifth
manned
spaceship,
was
launched
successfully,
laying the foundation for building the
Chinese Space Station.
Unit 4
郑和是中国历史上最著名的航海家(
maritime
explorer
)
。公元
< br>1405
年,明朝的
统治者为了稳固边防(
border
defense
)和开展海上贸易
,派郑和下西洋(
the
Western
Seas
)
。在此后的
28
年里,郑和带领船队七下西洋,前后出海的人员有
10
多万人,访问了
30
多个国家和地区
。船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大
陆。郑和下西洋是世界航海(
navigation
)史上的壮举,它展现了郑和卓越的航