-
英语修辞方法
(
1<
/p>
)
alliteration
(押头韵)
:一组单词的第一个辅音相同,比如例句中四个以
l
开头的单词
。
▲Letusgoforthtoleadtheland
welove.
(
2
)
anacoluthon
(错格):句子从一种结构变成另外一种结构,比如例句由肯定结构变成疑问
结构。
p>
▲Asaregularreaderofyourpapers
--Whydoesitgivesolittlespacetoscience?
(
3
)
p>
anadiplosis
(联珠):将一个或一组单词重复多遍,比
如例句中的
servants
。
p>
▲Meningreatplacearethriceservants:servant
sofstate,servantsoffame,andservantsofbusi
ness.
(
4
)
anaphora
(首语重复):将一个句子的开
头单词或短语,在随后的句子中重复多遍,比如
例句中的
wes
hallfight
。
▲Wesha
llfightontheseasandoceans,weshallfightonthebeaches
,weshallfightonthelandingg
rounds,weshal
lfightinthefieldsandinthestreets,weshallfightinthe
hills.
(
5
)
anastrophe
(
词
序
倒
装
)
p>
:
改
变
正
常
词
序
,
比
如
例
句
< br>中
最
后
一
部
分
,
正
常
词
序
是
yet
abreezeneverblewup
。
< br>▲Thehelmsmansteered,theshipmovedon,yetneverabre ezeupblew.
(
6
)
antistrophe
< br>(逆反复):在每个句子的结尾,重复相同的单词或短语,比如例句中的
with
outwarning
。
▲In19
31,Japani
nvadedManchuria,1935,Italyinva
dedEthiopia,withoutwa
1938,Hitleroccupie
dAustria,withoutwarning.
(<
/p>
7
)
antithesis
(对偶):两个或多个句子,结构相同,但含义相反,或者含义形成对比,比
如例句中的
isnovice
与
isn
ovirtue
。
▲Extremi
sminthedefenseoflibertyisnovice,moderationinthepur
suito
fjusticeisnovirtue.
p>
(
8
)
apori
a
(假装疑问):假装表示疑问,做出对某件事情好象不太肯定的样子,比如例句的
p>
最后部分。
▲Thenthestewa
rdsaidwithinhimself,'WhatshallIdo?'
(
9
)
p>
aposiopesis
(中断):突然中断一个句子,以表示恐惧
、兴奋等感情,比如例句在
Isaw
后面中断。
▲ThefirstthingIsaw
--But
Idarenotdescribethedreadfulsight.
(
10
)
apostr
ophe
(顿呼):在叙述过程中,突然对不在场的第三人(或拟人化的抽象事物)的<
/p>
称呼,比如例句中的
Oyougods
。
▲Judge,Oyougods,howdearlyCa
esarlovedhim.
(<
/p>
11
)
archaism
(拟古):使用古体单词,或者已废弃单词,比如例句中的
sate
(
sit
的古体过
去式和
过去分词)。
▲Pipitsateuprightinhe
rchair,somedistancefromwhereIwassitting.
(
12
)
assonance
(协音)
:
p>
重复某个发音相同或相似的音节,
比如例句中的
Thy/thy
和
-dom/done
。
▲Thykingdomcome,thywillb
edone.
(
< br>13
)
asyndeton
(连
接词省略):省略单词、短语或从句之间的连接词,比如例句省略了两个
连接词
and
。
▲But,
inalargersense,wecannotdedicate,wecannotconsecrate
,wecannothallowthisground.
(
14
)
br
achylogy
(省略):省略一个不太重要、读者通常可以猜出的单词或短语,比如
例句省
略了
out
后面的
of
。
(
即使作者真的打算
使用
brachylogy
,也需要一些技巧,以避免读者把它
看成是“错误”,比如,只有在
上下文有提示的情况下,才省略某个单词,例如下面这句
话
Iaskedasmanyquestionsastheytome.
(
they
后面省略
ask
ed
)
。
)
▲Helookedoutthewindow.
(
15
)<
/p>
cacophony
(杂音):使用一组发音不和谐的单词,以便
让人听着不舒服,比如例句中的
一组单词。
< br>▲Wewantnoparlaywithyouandyourgrislygangwhoworky ourwickedwill.
(
16
)
catachresis
(生硬比喻)
:
用不准确的单词进行不准确的
比喻,
比如例句中的
thirstyear
。
▲Ilistenvainly,butwithth
irstyear.
(
17
)
chiasmus
(交错配列):两个对应部分没有按照
a-b-
a-b
顺序排列,而是按照
a-b-b-a
顺序排列,比如例句中的
(often)(inmythoughts)and(i
nmyprayers)(always)
。
▲Thosegallantmenwillremainofteninmythoughtsand
inmyprayersa
lways.
< br>(
18
)
climax
(渐强)
:
重新排列单词、
短语或从句,
以便让整个句子具有语气逐渐增强的效果,
比
如例句最后部分
andnottoyield
是整句的高潮。<
/p>
▲Oneequaltemperofheroicheart
s,madeweakbytimeandfate,butstronginwill,tostrive,t
osee
k,tofind,andnottoyield.
(
19
)
eu
phemism
(委婉):用礼貌、非冒犯性的表达,代替不礼貌、冒犯性的表达,比如
例句
中的
passedaway
和
p>
wenttobewiththeLord
。
▲CharlesShively,94,passedawayathomean
dwenttobewiththeLordonApril22,2004,fromnatura
lcauses.
(
20
)
hendiadys
(重言):
用
and
连接两个名词,以代替一个形容词和一个名词,比如例
句中
的
voiceandsupplication
,代替
supplicatoryvoice
。<
/p>
▲IlovetheLord,becausehehashe
ardmyvoiceandsupplication.
(
21
)
hy
pallage
(换置):交换两个单词的位置,交换之后的句子符合语法,但不一定符
合逻
辑,比如左边的例句变成右边的例句。
< br>▲Applywatertothewound.
--Applythewoun
dtowater.
(
22
)
hyperbaton
(倒装):颠倒句子
各个部分,通常是颠倒主语和谓语,比如左边的例句可以
变成右边的例句。
▲Heishappy.
--Happyishe.
(
23
)<
/p>
hyperbole
(夸张):通过夸张达到某种修辞效果,比如
例句中的
Anhundredyears.
▲Anhundr
ed
yearsshouldgottopraisethineeyesandont
hineforeheadgaze,twohundredtoadoree
achb
reast,butthirtythousandtotherest.
(
24
)
hyster
onproteron
(逆序):故意颠倒事件发生的自然顺序,也就是后发生的先说,
先发
生的后说,比如左边的例句变成右边的例句。
▲Ifall,Ifaint,Idie.
--Idie,Ifaint,
Ifall.
(
25
)
irony
(反语):字面意思与说话人实际想要
表达的意思不一致,通常用来讽刺,比如例
句中的
anhono
urableman
。
▲YetBr
utussayshewasambitious,andBrutusisanhonourableman.
(
26<
/p>
)
litotes
(曲意):利用否定的
形式,表达肯定的意思,比如例句中的
nothealthy
相
当于
dangerous
。
▲Warisnothealthyforchildrenandotherlivingth
ings.
(
27
)
metaphor
(隐喻)
:利用某些单词进行含蓄的比喻,此时这些单词已经不再是字面上的意
思了,比如例句中
的
anironcurtain
。
<
/p>
▲FromStettinintheBaltictoTriesteintheAdr
iatic,anironcurtainhasdescendedacrosstheco
< br>ntinent.
(
28<
/p>
)
metonymy
(换喻)
用一个单词代替另外一个在概念上有关联的单词,
比如例句中的
sword
,
用来代替
w
ar
。
▲Thepenismigh
tierthanthesword.
(
29
)
onomatopoei
a
(拟声):模拟自然界的各种声音,比如例句中的
tickt
acking
。
▲Ihe
artheclockticktacking,andtimegoesby.
(
30
)<
/p>
oxymoron
(矛盾修饰):使用两个或多个自相矛盾的单词
,比如例句中的
cruel
和
kind
。
(
p>
31
)
paradox
(佯谬):似是而非、或者似非而是的表达,比如例句中关于
youth
的看法。
▲Whatapitythatyou
thmustbewastedontheyoung.
<
/p>
(
32
)
par
aleipsis
(
假省)
:
故意省略某个部分之后,
修辞效果反而更强,
比
如例句中
possessions
后面的省略。
▲Thatparto
fourhistoryde
tailingthemilitaryachievementswhichgaveusoursevera
lpossessi
ons...isathemetoofamiliartomyl
istenersformetodilateon,andIshallthereforepassitby
.
(
33
)
paraprosdokian
(没有汉语译文):一个句子
的结尾令人感到吃惊,或者令人感到意外,
比如例句中的
the
wallbehindme
。
▲Ma
nytimeswhenIlookinthemirr
or,Iseethewall
behindme.
(
34
)
paronomasia
(双关语):一个
单词或短语,同时具有多重含义,比如例句中的
graveman
,
即是严肃的人,又是坟墓中的死人。
▲Askformetomorrowandyoushallfindmeagraveman.
(
35
)
personification
(拟人):用
人的特性来描述人以外的事物,比如例句中的
England
。
▲Englandexpectseverymantodo
hisduty.
(
36
)
pleonasm
(
冗笔):使用多余的单词,来丰富句子的含义,比如例句中的
richandpoor<
/p>
。
▲Noone,richorpoo
r,willbeexcepted.
(
37
)
polysyndeto
n
(连词叠用):在一组单词、短语或从句中,连续使用某个连词,比如在例
句中,连续使用
and
,给人一种一气呵成的感觉
。
▲Isaid,
asdarkan
dtherewaswaterstandinginthestreetandnolightsandwin
dowsbrokeandboatsallupint
hetownandtrees
blowndownandeverythingallblownandIgotaskiffandwent
outandfoundmyboatwh
ereIhadherinsideMang
oBayandshewasallrightonlyshewasfullofwater.
(
38
)<
/p>
prolepsis
(预期描写):把未发生的事情当作已发生的
事情来描述,比如下面的例句。
▲Oh,Iamadeadma
n!
(
39
)
si
mile
(明喻):用
as
、
like
等单词对两个事物进行明确的比较,比如下面的例句。
▲Reasonistofaithastheeyetothete
lescope.
(
40
)
syllepsis
(一笔双叙):一个单词与另外两个单词共同使用,其中一组的用法是常见的,
另外一组
的用法是不常见的,
比如例句中
hangtogether
p>
是常见的,
而
hangseparatel
y
是不常见
的。
▲Wemustallhangtogetherorassuredlywewillallhangse parately.
(
41
)
synchysis
(没有汉语译文):有意(或者无意)将句子中各个单词的顺序打乱,使人难
以理解,
比如下面的例句。
▲Lunchhavingheis,as
writingonewithhand,abookintheotherhunchedover,andn
otesheistakin
g.
(
42
)
synecdoche
(提喻):用局部代替整体,或者用整体代替局部,比如例句中的
U.
S.
(美
国),在原文中是指
team
(美国拳击队)。
▲eegoldmedals.
<
/p>
(
43
)
syn
esis
(没有汉语译文):单词的搭配符合逻辑,但不符合语法,比如例句中的
anyone
和
them
。
▲Ifanyonecalls,tellthemI
amout.
(
< br>44
)
tautology
(同
义反复):用不同的单词、短语或句子重复同一个意思,比如例句中的两
个短语。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:许渊冲诗句翻译
下一篇:经典现代诗中英文翻译赏析