关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

许渊冲诗句翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 05:37
tags:

-

2021年2月9日发(作者:姑姑)


导读:


8



2


日,


在柏林举办的第二十届世界翻译大会会员代表大会上,


许渊冲教授荣获


国际译联


2014

< br>年“北极光”杰出文学翻译奖(


FIT



Aurora Borealis



Prize for


Outstanding Translation of Fiction Literature



,成为第一位获此殊荣的亚洲翻译


家。一起去看看许老的那些“神翻译”




关雎



Cooing And Wooing


关关雎鸠


,


By riverside are cooing


在河之洲


.


A pair of turtledoves;


窈窕淑女


,


A good young man is wooing


君子好逑


.


A fair maiden he loves.


参差荇菜


,


Water flows left and right


左右流之


.


Of cress long here, short there;


窈窕淑女


,


The youth yearns day and night


寤寐求之


.


For the good maiden fair.


求之不得


,


His yearning grows so strong,


寤寐思服


.


He can not fall asleep,


悠哉悠哉,



But tosses all night long,


辗转反侧


.


So deep in love, so deep!


参差荇菜


,


Now gather left and right


左右采之


.


Cress long or short and tender!


窈窕淑女


,


O lute, play music bright


琴瑟友之


.


For the bride sweet and slender!


参差荇菜


,


Feast friends at left and right


左右芼之


.


On cress cooked till tender!


窈窕淑女


,


O bells and drums, delight


钟鼓乐之


.


The bride so sweet and slender!


垓下歌



XIANG YU



S LAST SONG


力拔山兮气盖世,



I could pull mountains down, oh! With main and might,


时不利兮骓不逝。



But my good fortune wanes, oh! My steed won



t fight.


骓不逝兮可奈何!



Whether my steed will fight, oh! I do not care.


虞兮虞兮奈若何!



What can I do with you, oh! My lady fair!


回乡偶书



HOME-COMING


贺知章



He Zhizhang


少小离家老大回,



Old, I return to the homeland while young,


乡音无改鬓毛衰。



Thinner has grown my hair, though I speak the same tongue.


儿童相见不相识,



My children, whom I meet, do not know am I.


笑问客从何处来。




Where are you from, dear sir?



they ask with beaming eye.


七步诗



WRITTEN WHILE TAKING SEVEN PACES


曹植



Cao Zhi


煮豆燃豆萁,



Pods burned to cook peas,


豆在釜中泣。



Peas weep in the pot:


本是同根生,




Grown from same root, please,


相煎何太急。



Why boil us so hot?




归园田居



RETURN TO NATURE


陶渊明



Tao Yuanming


种豆南山下,



I sow beans



neath southern hill;


草盛豆苗稀。



Bean shoots are lost where weeds o



erthepath grow.


晨兴理荒秽,



I weed at dawn though early still;


带月荷锄归。



I plod home with my moonlit hoe.


道狭草木长,



The path is narrow, grasses tall,


夕露沾我衣。



With evening dew my clothes wet,


衣沾不足惜,



To which I pay no heed at all,


但使愿无违。



If my desire can but be met.


登鹳雀楼



ON THE STOCK TOWER


王之涣



Wang Zhihuan


白日依山尽,



The sun beyond the mountain glows;


黄河入海流。



The Yellow River seawards flows.


欲穷千里目,



You can enjoy a great sight;


更上一层楼。



By climbing to a greater height.


春晓



SPRING MORNING


孟浩然



Meng Haoran


春眠不觉晓,



This spring morning in bed I



m lying,


处处闻啼鸟。



Not to awake till birds are crying.


夜来风雨声,



After one night of wind and showers,


花落知多少。



How many are the fallen flowers?


静夜思



A TRANQUIL NIGHT


李白



Li Bai


床前明月光,



Before my bed a pool of night


疑是地上霜。



Can it be hoarfrost on the ground?


举头望明月,



Looking up, I find the moon bright;


低头思故乡。



Bowing, In homesickness I



m drowned.


早发白帝城



LEAVING THE WHITE KING



S TOWN AT DAWN


李白



Li Bai


朝辞白帝彩云间,



Leaving at dawn the White King crowned with rainbow cloud,


千里江陵一日还。



I have sailed a thousand miles through Three Georges in a day.


两岸猿声啼不住,



With monkeys



sad adieus the riverbanks are loud;


轻舟已过万重山。



My boat has left ten thought mountains far away.


春望



SPRING VIEW


杜甫



Du Fu


国破山河在,



On war- torn land streams flow and mountains stand;


城春草木深。



In towns unquiet grass and weeds run riot.


感时花溅泪,



Grieved o



er the years, flowers are moved to tears;


恨别鸟惊心。



Seeing us part, birds cry with broken heart.


烽火连三月,



The beacon fire has gone higher and higher;


家书抵万金。



Words from household are worth their weight in gold.


白头搔更短,



I can not bear to scratch my grizzling hair;


浑欲不胜簪。



It grows too thin to hold a light hairpin.


赋得古原草送别



GRASS ON THE ANCIENT PLAIN



FAREWELL TO A FRIEND


白居易



Bai Juyi


离离原上草,



Wild grasses spread o



er ancient plain;

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 05:37,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/619188.html

许渊冲诗句翻译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文