关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语毕业论文 Introduction

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 21:58
tags:

-

2021年2月8日发(作者:舶来品)


Introduction


China


is


an


oriented


country


with


five-thousand-year-old


history,


attracting


tourists


from


all


over


the


world.


Covering


an


area


of


9.6milliom


square


kilometers,


China


has


abundant


tourism


resources,


boasting


of


spectacular


natural


sceneries


and


cultural


relics.


China’s


tourism


industry


has


undergone


an


unprecedented


growth.


According


to


World


Tourism


Organization


(WTO)


forecast,


China


is


set


to


become


the


world’s


largest


tourism


destination


and


the


fourth


major


source


of


tourists


by


ore, tourism has become a significant industry in the national economy.



After


the opening-up


and reform policy, China


has received


millions of


foreign


visitors


who


are


attracted


by


China



s


natural


landscape


and


human


culture.


To


help


foreign


tourists


know


China


well


and


to


make


a


good


impression


on


them,


Tour


Commentaries, as a


forcible


medium, plays an


irreplaceable role


while the translation


of them is of equal importance.



Tour


is


a


linguistically


communicative


activity


between


the


translator


and


tourists


and


all


kinds


of


linguistic


communication


have


an


inherent


feature


that


is


cooperation.


The


most


famous


and


systematic


notion


of


what


linguistic


cooperation


mean


is


Grice’s


description


of


some


effects


of


communicative



activities


(Hickey,


2001).


Many


translators


and


scholars


have


contributed


to


the


theory


applying


to


the


translation.


Hicky(2001)said


that


the


Gricean


account


is


developed


primarily


with


spoken


conversation


in


mind,


however


it


does


written


texts,


he


pointed


out


that


it


is


feasible


to


argue


that


the


fact


of


translation


severs


this


connection,


or


the


very


translation


text


severs


the


connection


between


the


writer



s


intentions


and


the


target-language readers



recognition of them.



And domestically, Duan Haiyan(2007)and Zhang Jin


< br>2008



pays much attention


to


the


features


of


language


in


English


introduction


in


her


paper


without


clear


and


classified


translation


methods.


Other


scholars


discuss


translation


skills


of


Tour


Commentaries


from different angles, Chen


Gang (2002) points out that the translator


should


develop


cross-cultural


consciousness


in


five


aspects


and


suggests


some


translation


strategies


to


solve


the


problems


in


TC.


Zeng


Dan


(2006)


discusses


the

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 21:58,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/617250.html

英语毕业论文 Introduction的相关文章