-
经
典
英
语
诗
歌
To
a
<
/p>
W
a
t
e
r
f
o
w
l
欣
赏
威
廉
库
伦
布
莱
< br>恩
特
的
经
典
诗
歌
《
致
水
鸟
》
,
p>
是
英
美
文
学
必
考
的
诗
歌
。
今
< br>天
学
习
啦
小
编
在
这
里
为
大
家
介
p>
绍
经
典
英
语
诗
歌
T
o
a
<
/p>
W
a
t
e
r
f
o
w
l
欣
赏
,
欢
迎
大
家
阅
读
!
经
典
英
语
p>
诗
歌
T
o
a
<
/p>
W
a
t
e
r
f
o
w
l
欣
赏
T
o
a
W
a
t
e
r
f
o
w
l<
/p>
W
i
l
l
i
a
m
C
u
l
l
e
n
B
r
y
a
n
t
W
h
i
t
h
e
r
,
m
i<
/p>
d
s
t
f
a
l
l
i
n
g
d
e
w
,
W
h
i
l
e
g
l
o
w
t
h
e
p>
h
e
a
v
e
n
s
w
i
t
h
< br>
t
h
e
p>
l
a
s
t
s
t
e
p
s
o
f
d
p>
a
y
,
F
a
r
,
t
h
r
o
u
p>
g
h
t
h
e
i
r
r
o
s
y
d
e
p
t
h
p>
s
,
d
o
s
t
t
h
o
u
p
u
r
s
u
p>
e
T
h
y
s<
/p>
o
l
i
t
a
r
y
w
a
y
?
V
a
i
n
l
y
t
h
e
p>
f
o
w
l
e
r
s
e
y
e
M
i
g
h
t
m
a
r
k
t
h
y
d
i
s
t
a
n
p>
t
f
l
i
g
h
t
t
o
d
o
t
h
e
e
w
r
o
n
g
p>
,
A
s
,
d<
/p>
a
r
k
l
y
s
e
e
n
a
g
a
i
n
s
t
t
h
e
p>
c
r
i
m
s
o
n
s
k
y
,
< br>
T
h
y
f<
/p>
i
g
u
r
e
f
l
o
a
t
s
a
l
o
n
g.
S
e
e
k
s
< br>t
t
h
o
u
t
h
e
p>
p
l
a
s
h
y
b
r
i
n
k
< br>
O
f
w
e
e
d
< br>y
l
a
k
e
,
o
r
m
p>
a
r
g
e
o
f
r
i
v
e
< br>r
w
i
d
e
,
O
r
w
h<
/p>
e
r
e
t
h
e
p>
r
o
c
k
i
n
g
b
i
l
l
< br>o
w
s
r
i
s
e
a
n
d
p>
s
i
n
k
O
n
t
h
e
p>
c
h
a
f
e
d
o
c
e
a
n
< br>-
s
i
d
e
?
1
T
h
e
r
e
i
s
a
P
o
p>
w
e
r
w
h
o
s
e
c
a
< br>r
e
T
e
a
c
h
< br>e
s
t
h
y
w
a
y
p>
a
l
o
n
g
t
h
a
t
p
< br>a
t
h
l
e
s
s
c
o
a
s
t
p>
T
h
e
d<
/p>
e
s
e
r
t
a
n
d
p>
i
l
l
i
m
i
t
a
b
l
e
a
i
r
L
o
n
e
<
/p>
w
a
n
d
e
r
i
n
g
,
b
u
t
n
o
t
p>
l
o
s
t.
A
l
l
d
a
y
t
h
y
p>
w
i
n
g
s
h
a
v
e
f
< br>a
n
n
e
d
,
A
t
t
h
a
t
f
a
r
h
e
i
g
h
t
p>
,
t
h
e
c
o
l
d
,
t
h
i
n
a
t
m
o
s
p>
p
h
e
r
e
,
Y
e
t
s<
/p>
t
o
o
p
n
o
t
,
w
e
a
r
y
,
t
o
t
h
e
p>
w
e
l
c
o
m
e
l
a
n
d
< br>,
T
h
o
u
g
h
< br>
t
h
e
p>
d
a
r
k
n
i
g
h
t
i
s
n
p>
e
a
r.
A
n
d
s<
/p>
o
o
n
t
h
a
t
t
o
i
l
s
h
a
l
l
e
n
d
;
S
o
o
n
<
/p>
s
h
a
l
t
t
h
o
u
f
i
n
d
a
s
u
p>
m
m
e
r
h
o
m
e
,
a
n
d
p>
r
e
s
t
,
A
n
d
s
c
r
e
a
m
p>
a
m
o
n
g
t
h
y
f
e
l
l
o
w
p>
s
;
r
e
e
d
s
s
h
a
l
l
b
e
n
d
,
S
o
o
n
,
o
e
r
t
h
y
p>
s
h
e
l
t
e
r
e
d
n
e
< br>s
t.
T
h
o
u
r
t
g
p>
o
n
e
,
t
h
e
p>
a
b
y
s
s
o
f
h
p>
e
a
v
e
n
H
a
t
h
<
/p>
s
w
a
l
l
o
w
e
d
u
p
t
h
y
p>
f
o
r
m
;
y
e
t
,
o
n
m
y
h
p>
e
a
r
t
D
e
e
p>
p
l
y
h
a
t
h
s
u
n
< br>k
t
h
e
p>
l
e
s
s
o
n
t
h
o
u
< br>h
a
s
t
g
i
v
e
n
,
A
n
d
s<
/p>
h
a
l
l
n
o
t
p>
s
o
o
n
d
e
p
a
r
t.
H
e
w
h
o
,
f
r
o
m
p>
z
o
n
e
t
o
z
p>
o
n
e
,
G
u
i
p>
d
e
s
t
h
r
o
u
g
h
t
h
e
p>
b
o
u
n
d
l
e
s
s
s
k
y
t
h
y
p>
c
e
r
t
a
i
n
f
l
i
g
< br>h
t
,
I
n
t
h
e
p>
l
o
n
g
w
a
y
p>
t
h
a
t
I
m
u
s
t
< br>t
r
e
a
d
a
l
o
n
e
,
2
W
i
l
l
<
/p>
l
e
a
d
m
y
s
t
e
p
s
a
r
i
g
h
t.
威
廉
库
伦
布
莱
恩
特
《
致
水<
/p>
鸟
》
你
要
去
往
p>
何
方
?
露
珠
正
在
坠
落
,
天
穹
闪
耀
着
白
昼
最
后
的
脚
步
,
远
远
地
,
穿
过
玫
瑰
色
的
p>
深
处
,
你
求
索
着
孤
独
的<
/p>
道
路
。
也
许
,
猎
鸟
者
的<
/p>
眼
睛
徒
劳
地
看
p>
着
你
远
飞
,
想
要
伤
害
你
,
当
红
色
的
天
空
衬<
/p>
着
你
的
身
影
,
p>
你
飘
摇
而
去
。
你
想
要
飞
往
何
处
?
要
寻
觅
杂
草
丛
< br>生
、
潮
湿
的
湖
岸
?
大
河
的
边
沿
,
还<
/p>
是
磨
损
的
海
滩
?
那
里
有
动
荡
的
巨<
/p>
浪
起
起
落
落
有
p>
一
种
力
量
关
照
着
你
,
教
导
你
在
无
路
的
海
滨
,
荒
< br>漠
和
浩
淼
的
长
空
,
独
自
漫
游
,
不
会<
/p>
迷
失
。
你
整
天
拍
打
着
翅<
/p>
膀
,
扇
着
远
天
p>
那
寒
冷
的
稀
薄
大
气
,
3
尽
管
黑
夜
已
靠<
/p>
近
,
你
已
疲
惫
p>
也
不
肯
屈
尊
降
落
安
全
的
大
地
< br>。
不
久
那
折
磨
就
会
结
束
;
不
久
你
就
会
找
到
夏
天
的
p>
家
,
歇
下
,
在
同
伴
间
欢
叫
;
不
久
芦
苇
将
弯
下
,
< br>在
你
隐
蔽
的
巢
上
。
你
消
失
了
,
天
空<
/p>
的
深
渊
吞
噬
了
你
的
身
影<
/p>
;
但
在
我
心
上
p>
已
深
深
留
下
你
教
给
我
的
一
课
< br>,
它
不
会
很
快
遗
忘
。
谁
引
导
你
p>
穿
过
无
垠
的
天
空
,
从
一
个
领
域
到
另
一
个
领
域
,
< br>也
会
在
我
必
须
独
自
跋
涉
的
长
途
p>
上
,
<
/p>
正
确
地
引
导
我
的
脚
步
。
经
典
英
语
诗
歌
:
渡
沙
猪
S
u
n
s<
/p>
e
t
a
n
d
p>
e
v
e
n
i
n
g
s
t
a
r
< br>,
A
n
d
o
n
e
p>
c
l
e
a
r
c
a
l
l
f
o
r
m
e
!
A
n
d
m
a
y
p>
t
h
e
r
e
b
e
n
o
m
p>
o
a
n
i
n
g
o
f
t
h
e
p>
b
a
r
,
W
h
e
n
I
p
u
t
o
u
t
t
o
s
p>
e
a
,
B
u
t
s<
/p>
u
c
h
a
t
i
p>
d
e
a
s
m
p>
o
v
i
n
g
s
e
e
m
s
< br>a
s
l
e
e
p
,
T
o
o
f<
/p>
u
l
l
f
o
r
p>
s
o
u
n
d
a
n
d
p>
f
o
a
m
,
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:综合教程3(上外第二版)答案
下一篇:英语作文各种书信