关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

几个特殊意义的动词短语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-07 18:15
tags:

-

2021年2月7日发(作者:horny)


几个特殊意义的动词短语(不收藏后悔啊!)



美国人平时所用的许多短语,看似普通,但有的会有特別意义,究竟是俚语、口语或俗语,


没有绝对的定义。其实名称不重要,最重要的是懂得意义和用法,不是吗


?




1. to have(many) irons in the fire: to have a lot of activities going on at


the same time(


同时有许多事,想马上全部做完,但又不知从何开始,似乎忙得不可开交

)




Don

< br>別打扰他,他事情太


多,忙得很


!)




Some people even like to have many irons in the fire. (


有些人喜欢有很多事忙


忙碌碌。


)




2. to talk over (one


will not understand exact meaning(< /p>


指所谈论的内容过于专业或高深,非一般人可以理



;


也指有人为了表現自己才学非凡,故意谈些高深理论或用些难字,吓唬別人


)




Dr. Lee


(


李博士的演讲太专业 了,几乎使我们无法理解。


)




In order to show his profound knowledge he talks over my head. (


为了表現他


的学问高深,他故弄玄虚。


)




3. to put (something) back into (in) its cage: to put something under


control (


可以控制某件事情,多半指政治、健康等


)




We are trying to put inflation back into its cage and our economy is on the


mend. (


我们正在设法控制通货膨胀,同时改善我们得经济。


)




Diplomats and politicians need to put aggression and hostility back into


its cage. (


外交官和政客应该收敛攻击和敌对的行为。


)




4. to keep (one



福某人好运或一切顺利。把食指与中指交叉,祈求好运,是老 外的迷信,但在写信或正式


场合,多半是用






He keeps his fingers crossed hoping his father will send him more money.


(

< p>
他盼望有好运,老爸能多寄点钱给他。


)




Many people have been keeping their fingers crossed that we can live in a


peaceful world. (


许多人都在祈求好运,盼能在和平的世界里生活。


)




5. to stretch ( one


久坐后,把腿


舒展一下,或稍微休息一下


)




Let


让我们先休息十分钟。


)




May I take a break so that I can stretch my legs?(


我可以休息一会儿伸伸腿吗


?)




During the a long flight from the US to Taiwan, I normally stretch my legs


every two hours. (

< p>
在从美国到台湾的长途飞行中,我通常每两个小时起身走走。


)




6. to read between the lines



to interpret the hidden meaning or a hidden


message; to discern the true fact (


从字里行间体会隐含的意义


;


领会言外之意或能 了


解其中的真正意义


)




As you look at this poem, be sure to read between the lines. (


读这首 诗的时


候,要从字里行间去体会它的含义。


)




After he re- read the love letter between the lines, he realized that he was


dumped by his sweetheart. (


重读情书之后,他终于明白他已经被情人抛弃了。


)




7. to let off steam



to give vent to one


发泄、出气,像放掉蒸汽以减


少压力似的。这与



意思相近,但比



委婉客气些


)




What will you do if your wife lets off steam?(

假如你太太大发脾气的话,你该


怎么办呢


?) (


因为谈论的对象使对方的太太,所以语气要委婉客气些


)






但是谈到第三者,就可不必太委婉,可用


lose temper:




What will you do if one of your staff lose temper?(


如果你的同事冲你发脾气你


该怎么办呢


?)




Occasionally we should be given a chance to let off steam.(


我们应该不时的发


泄一下情绪。


)




8. to pay through the nose: to pay too much for something or excessively


expensive(


花费太多,代 价过高,与



意义相近


)




Don


不 要花太多的钱买家


具。


)




Some women paid through the noses for their jewelry. (


有些女人花大把的钱购


买珠宝首饰。


)




9. to take center stage



to be in the spotlight (


引人注目的中心人物


;


以某人


为公众瞩目的对象


)




Mrs. Lin always takes center stage at a party. (


林太太总能成为宴会上的焦


点。


)




President Bush takes center stage wherever he goes. (


布 什总统不论走到哪里,


都是公众瞩目的焦点。


)




His constant taking center stage could deprive him of his privacy. (


他好出


风头的毛病让他毫无隐私可言。< /p>


)




10. to drag(one



to procrastinate or postpone(


慢慢的拖延,行动迟缓,


拖拖拉拉< /p>


)




It is not a good idea to drag your feet when the work needs to be done. (



延工作是不好的。


)

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-07 18:15,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/609658.html

几个特殊意义的动词短语的相关文章