关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

仙履奇缘(1950版)电影字幕中英对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-06 05:47
tags:

-

2021年2月6日发(作者:shivers)


仙履奇缘字幕中英对照



仙履奇缘




[00:05.00]


仙度瑞拉



Cinderella


[00:08.50]


你就像你的名字一样甜美



You're as lovely as your name


[00:12.24]


仙度瑞拉



Cinderella


[00:14.82]


你就像夕阳一样美丽



You're a sunset in a frame


[00:20.18]


虽然穿着破旧衣旧



Though you're dressed in rags


[00:22.91]


依然 掩藏不住你的高贵气质



You wear an air of


queenly grace


[00:28.05]


任何人都看得出



Anyone can see


[00:30.45]


皇宫才是你的归宿



A throne would be your proper place


[00:36.43]


仙度瑞拉



Cinderella


[00:39.53]


如果你愿意倾听自己的心



If


you give your heart a chance


[00:43.03]


它将会引领你



It will lead you


[00:46.17]


找到浪漫的爱情



To the kingdom of


romance


[00:51.34]


你的美梦将会成真



There you'll see your dreams unfold


[00:58.78]


仙度瑞拉



Cinderella


[01:02.09]


仙度瑞拉



Cinderella


[01:05.49]


传说中



In the sweetest story


[01:08 .29]


最美的故事的女孩



Ever told


[01:15.90](


仙履奇缘


)



[01:24.64](


很久很久以前



在一个遥远的地方…


)



[01:27.94]


很久很久以前



在一个遥远的地方



Once upon a time, in a faraway land,


[01:31.58]


有个很小的王国



there was a tiny kingdom...


[01:35.55]


一个祥和、繁荣



既浪漫又传奇的国家



...peaceful, prosperous and rich in romance and tradition.


[01:43.86]


在那里有一座大庄园



Here, in a stately chateau,


[01:45.96]


住 着一位丧妻的绅士



和他的小女儿仙度瑞拉



there lived a widowed gentleman and his little daughter, Cinderella.


[01:51.90]


虽然他是个慈 爱的父亲



Although he was a kind and devoted father,


[01:54.94]


竭尽所能



给他的女儿最好的生活



and gave his beloved child every luxury and comfort, < /p>


[01:58.21]


他依然觉得她需要母爱


still he felt she needed a mother's care.


[02:01.51]


于是,他又再婚



And so, he married again,


[0 2:03.18]


他的第二任妻子出自富有家庭



choosing for his second wife a woman of


good family,



1


仙履奇缘字幕中英对照



[02:07.02]


也有两个



跟仙度瑞拉同样年纪的女儿



with two daughters just Cinderella's age:


[02:09.89]


她们是安泰西亚



和崔西里亚



By name, Anastasia and Drizella.


[02:15.89]

< p>
过没多久,这位绅士过世了



It was upon the untimely death of


this good man, however,


[02:19.50]


而继母真 正的本性



也就显露无遗



that the stepmother's true nature was revealed.


[02:22.43]


冷酷无情的继母



非常妒嫉仙度瑞拉的美貌



Cold, cruel and bitterly jealous of


Cinderella's charm and beauty,


[02:27.2 4]


她极度自私的偏袒着



she was grimly determined to forward the interests


[02:29.91]


自己的两个笨女儿



of


her own two awkward daughters.


[02:35.01]


随着光阴飞逝



Thus, as time went by,


[02:37.45]


庄园日渐残破



the chateau fell into disrepair.


[02:39.72]


因为家里的钱都浪费在



既自私又虚荣的继妹身上



For the family fortunes were squandered upon the vain and selfish stepsisters,


[02:44.29]


而仙度瑞拉却饱受虐待和羞辱



while Cinderella was abused, humiliated


[02:4 7.62]


最后被迫成为家中的仆人



and finally forced to become a servant in her own house.


[02:52.23]


虽然饱受欺凌



And yet, through it all,


[02 :55.03]


仙度瑞拉却依然温柔善良



Cinderella remained ever gentle and kind.


[02:58.77]


每当太阳升起



她都能找到新希望



For with each dawn, she found new hope that someday


[03:02.41]


希望有一天



她梦想的幸福能实现



her dreams of


happiness would come true.


[03:46.08]


你活该,谁叫你扰人清梦


Well, serves you right, spoiling people's best dreams.


[03:50.59]


我知道这是个美丽的早晨



可是…



Yes, l know it's a lovely morning, but...


[03:52.96]


我的梦也很美丽



...it was a lovely dream too.


[04:00.16]


什么样的梦?



What kind of


a dream?


[04:03.50]


我不能说



an't tell.


[04:06.90]


如果说出愿望



它就不会实现了



'ause if


you tell a wish, it won't come true.


[04:10.64]


而且…



And, after all...


[04:12.28]


梦就是你心中…



A dream is a wish


[04:16.85]


的愿望



Your heart makes


[04:21.18]


当你熟睡时



When you're fast asleep


[04: 26.99]


在梦中你会忘却…



In dreams you will lose


[04:31.16]


你的忧伤



Your heartaches


[04:35.03]


不管你抱着



Whatever you wish for


[04:39.17]


什么样的愿望



You keep



2


仙履奇缘字幕中英对照



[04:43.04]


对自己的梦



Have faith


[04:45.07]


要有信心



In your dreams and someday


[ 04:51.38]


有一天终将拨云见日



Your rainbow will come smiling through


[04:59.32]


无论你心里有多悲伤


No matter how your heart is grieving


[05:05.80]


只要你相信



If


you keep on believing


[05:10.97]


你的梦想愿望



The dream that you wish


[05:15.41]


就会成真



Will come true


[05:22.21]


噢,那个钟声



Oh, that clock.


[05:25.78]


真是扫兴



Old killoy.


[05:28.05]


我听到了



你是在叫我起床



l hear you. ome on, get up, you say.


[05:31.65]


又是新的一天



Time to start another day.


[05:34.19]


连它都要命令我



Even he orders me around.


[0 5:37.73]


但有件事他们不能命令我



Well, there's one thing.


[05 :39.86]


他们不能阻止我做梦



They can't order me to stop dreaming.


[05:43.30]


而且或许有一天



And perhaps someday...


[05:46.24]


我希望我的梦想



The dreams that I wish


[05:50.17]


将会成真



Will come true


[07:00.78]


无论你心里有多悲伤



No matter how your heart is grieving


[07:07.48]


只要你相信



If


you keep on believing


[07:13.29]


你的梦想愿望



The dream that you wish


[07:16.63]


将会成真



Will come true


[07:21.93]


看看我找到了什么



在那边



Look what l found. Over there.


[07:24.77]


等一下



Wait a minute.


[07:26.87]


请你慢慢说



One at a time, please.


[07:2 8.97]


杰克,你们在吵什么?



Now, Jaq, what's all the fuss about?


[07:31.44]


屋里有新老鼠



以前没见过的



New mouse in the house. Brand-new. Never saw it before.


[07:34.71]


有客人,有客人


!


喔,有客人



- Visitor. Visitor! - Oh, a visitor.


[07:37.48]


那么她会需要一件衣服



Well, she'll need a dress...


[07:40.98]


不是啦



不是女的,是男的



- No, no. - lt's not a she, it's a he.


[07:43.65]


男的



喔,那就不同了



- He, he. - Oh, that does make a difference.



3


仙履奇缘字幕中英对照



[07:46.42]


他会需要一件夹克和一双鞋子


必须放他出来


!


- He'll need a acket and shoes... - Gotta get him out!


[07:50.43]


他在捕鼠笼里



哪里?



- lt's in a rat trap. - Where?


[07:52.20]


捕鼠笼?



怎么不早说呢?



ln a trap? Why didn't you say so?


[08:09.68]


大家先安静



Now, now, calm down, everybody.


[08:13.72]


可怜的小东西被吓坏了



Oh, the poor little thing's scared to death.


[08:16.89]


杰克,或许



你最好先跟他解释一下



Jaq, maybe you better eplain things to him.


[08:19.86]


她是仙度瑞拉



Zuk, zuk, inderelly.


[08:22.26]


你看,小傢伙



Now, now. Look, little guy.


[08:24.83]


你放心,没事了



Take it easy. Nothin' to worry about.


[08:27.86]


我们喜欢你



仙度瑞拉也喜欢你



We like you. inderelly likes you too.


[08:30.63 ]


她人很好,超好的



She's nice, very nice.


[08:32.37]


没有错,跟我来



That's better. ome on, now. Zuk, zuk.


[08:40.61]


这样好多了



Well, that's better.


[08:44.95]


先看看合不合身



Well, let's ust slip it on for size.


[08:50.15]


好像小了点



lt is a little snug.


[08:52.15]


但还是穿得下



But it'll have to do.


[08:54.79]


现在取个名字吧



Now, for a name.


[08:57.16]< /p>


有了,就叫奥大维



l've got one. Octavius.


[09:00.86]


简单的 叫,就叫葛斯



喜欢吗,葛斯?



- But for short, we'll call you Gus. - Like it, Gus-Gus?


[09:04.27]


喜欢吗?



葛斯,葛斯



- Like it? - Gus-Gus.


[09:07.54]


我得走了



杰克,别让他惹麻烦



l've got to hurry. See he keeps out of


trouble, Jaq.


[09:10.51]


也别忘了 警告他小心那只猫



And don't forget to warn him about the cat.


[09:13.28]


你看过猫咪吗?



Zuk, zuk. Look, did you ever see a cat, cat?


[09:16.25]


猫咪?



对,猫咪鲁斯佛



- at, cat? - at, cat. Lucify. That's him.


[09:20.25]


他又坏又狡猾



Meany, sneaky.


[09:22.99]


他会把你扑倒



再咬你



Jump at you. Bite at you.


[09:25.05]


他很大,就 跟房子一样大



Big, big. Big as a house.


[09:28.82]


记得了吗?



Zuk, zuk, Lucify?


[09:30.33]


鲁斯佛



Lucify, zuk, zuk.


[10:04.79]


猫咪过来



Here, kitty, kitty.



4


仙履奇缘字幕中英对照



[10:09.70]


快点,猫咪过来



ome, kitty. ome on.


[10:16.4 7]


鲁斯佛


!


过来

!


Lucifer! ome here!


[10:36.03]


我很抱歉



如果阁下你不想这么早吃早餐



l'm sorry if


Your Highness obects to an early breakfast.


[10:39.86]


但 这的确不是我的主意



lt's certainly not my idea to feed you first.


[10:43.87]


这是命令,来吧



lt's orders. ome on.


[10:47.87]


那是鲁斯佛吗?



Lucify. ls that Lucify?


[10:50.44]


没错,那就是他



Zuk, Lucify. That's him.


[10 :53.54]


葛斯抓住鲁斯佛然后…



Gus-Gus take-a Lucify and...


[10:57.15]


让他好看



不,葛斯,不行



- ...look at! - No, Gus-Gus, no.


[11:00.15]


听我说



鲁斯佛可不好玩



Now, listen here. Lucify not funny.


[11:02.45]


他非常的坏



Lucify mean.


[11:18.63]


布鲁诺



Bruno.


[11:21.70]


布鲁诺


!


Bruno!


[11:30.01]


又做梦了?



Dreaming again.


[11:31.88]


是不是在追鲁斯佛?



hasing Lucifer?


[11:34.45]


这次逮到他了吗?< /p>



atch him this time?


[11:36.39]


那样不好



That's bad.


[11:40.16]


楼上的人或许会听到



Suppose they heard you upstairs.


[11:42.73]


你知道规矩的



You know the orders.


[11:44. 36]


如果你不想失去这个温暖的窝



So if


you don't want to lose that nice, warm bed,


[11:47.76]

< br>最好别再做那些梦



you'd better get rid of


those dreams.


[11:51.20]


知道怎么做吗?



Know how?


[11:53.80]

< br>只要学着去爱那只猫



Just learn to like cats.


[11:58.47]


我是说真的



鲁斯佛也有他的优点



No, l mean it. Lucifer has his good points too.


[12:02.31]


比如说,他…



For one thing, he...


[12:06.78]


有时候他…



Well, sometimes he...


[12:12 .69]


他总会有优点的嘛



There must be something good about him.


[12:28.47]


布鲁诺



Bruno!


[12:32.58]


走吧,到外面去



Oh, Bruno.


[12:38.15]


我知道这不容易



ome on, now. Outside.



5


仙履奇缘字幕中英对照



[12:40.85]


但至少你要试着跟他和平相处


l know it isn't easy,


[12 :45.52]


你也一样,猫大人



but at least we should try to get along together.


[12:56.80]


早餐时间



大家起床了,快点



And that includes you, Your Maesty.


[13:00.70]


快点,来吃早餐了



Breakfast time. Everybody up. Hurry.


[13:03.87]


快点,来吃早餐



ome on, everybody, breakfast.


[13:07.54]


早餐?早餐


!


Breakfast? Breakfast!


[13:21 .76]


是鲁斯佛,我们要怎么出去?



Lucify. How we gonna get out?


[13:26.80]


想想办法



Let's see.


[13:29.67]


我有好点子了



Listen, everybody. Got an idea.


[13:32.37]


必须要有人先溜出去



Now, somebody got to sneak out,


[13:35.60]


让鲁斯佛先去追他



get Lucify to chase him,


[13 :37.24]


再把鲁斯佛引到角落



run over to the corner and keep Lucify there.


[13:40.51]


然后大家再跑出去



太好了



- Then we all run out. Zuk? - Zuk, zuk. Out.


[13:44.01]


现在我们来选一个人



向后转



Now we choose the one to do it. lbby-dibby hop.


[13:47.72]


向后转



向后转



- Hop. - Hop.


[13:49.45]


好了,向后跳



向后跳



- eady, hop. - Hop.


[13:51.22]


跳…



Hop.


[13:52.99]


好了



跳…



- Now... - Hop, hop, hop.


[13:55.72]




Hop.


[15:45.53]


你们在这里啊



Oh, there you are.


[15:47.37]


我还在找你们呢



l was wondering.


[15:49.24]< /p>


来吧,你们的早餐



All right. Breakfast is served.


[16:03.95]


这是我的



Take it easy, cluck-cluck.


[ 16:08.86]


放手


!


放手啦


!


Let go! Let go, now.


[16:13.66]


住手,走开


!


走开


!


Stop that. Shoo! Go on. Shoo.


[16:16.80]


走开


!


Shoo, shoo!


[16:19.84]


可怜的小葛斯



Poor little Gus.


[16:22.17]


这些给你



Here.


[16:23.51]


你吃吧



Help yourself.


[18:06.58]


葛斯呢?



我想他逃掉了



Where's Gus-Gus? Well, guess he got away.



6


仙履奇缘字幕中英对照



[18:29.57]


仙度瑞拉


!


inderella!


[18:32.80]


好了,我来了



All right. l'm coming.


[18:35.77]


我的天



每天从早吼到晚



Oh, my goodness. Morning, noon and night.


[18:38.91]


仙度瑞拉


!


inderella!


[18:41.04]


来了,来了



oming, coming.


[18:53.06]


仙度瑞拉


!


inderella!


[18:54.39]


我来了



l'm coming.


[19:05.70]


仙度瑞拉


!


- inderella! - ln a minute.


[19:06.77]


再等一下



inderella!


[19:09.57]


仙度瑞拉


!


inderella!


[19:24.42]


仙度瑞拉


!


Good morning, Drizella. Sleep well?


[20:04.16]


早安,崔西里亚



睡得好吗?



As if


you care.


[20:06.73]


别假了



Take that ironing and have it back in an hour.


[20:08.63]


把衣服拿去烫



一个钟头内拿回来



One hour, you hear?


[20:11.03]


一个 钟头,听到没?



Yes, Drizella.


[20:13.00]


好的,崔西里亚



- Good morning, Anastasia. - Well, it's about time.


[20:22.38]


早,安泰西亚



你终于来了



Don't forget the mending.


[20:26.18]

别忘了替我改衣服



Don't be all day getting it done, either.


[20:28.48]


你可别给我拖一整天



Yes, Anastasia.


[20:30.92]


好的,安泰西亚



- Well, come in, child, come in. - Good morning, Stepmother.


[20:35.42]

< br>进来,孩子,进来



早,母亲



Pick up the laundry and get on with your duties.


[20:39.76]


把衣服拿去洗



别忘了你该做的事



Yes, Stepmother.


[20:42.56]


是,母亲



Mother! Oh, Mother! Mother!


[20:58.58]


喔,妈…



Mother!


[21:04.59]


是你,你是故意的



You did it. You did it on purpose.


[21:06.66]


妈…


!


Mother! Mother, Mother, Mother!


[21:09.12]


你又做了什么好事?



Now what did you do?


[21:11. 99]


她把一只又大又丑的老鼠



放在我的茶杯里



She put it there. A big, ugly mouse, under my teacup.


[21:17.03]


鲁斯佛,告诉我



你把他怎么了?



All right, Lucifer. What did you do with him?


[21:21.87]


你别想骗人了



Oh, you're not fooling anybody.



7


仙履奇缘字幕中英对照



[21:23 .91]


我们来看看他在哪里



We'll ust see about this.


[21:26.07]


快点,放他走



ome on. Let him go.


[21:28.64]


还有另一只脚



Now the other one.


[21:30.65]


快点


!


ome on!


[21:33.05]


噢,可怜的葛斯



Oh, poor little Gus.


[21:40.09]


鲁斯佛



你怎么就是不听话呢?



Oh, Lucifer, won't you ever learn?


[21:42.76]


仙度瑞拉


!


inderella!


[21:44.53]


我在这里



Yes, Stepmother.


[21:50.77]


你有苦头吃了



Are you gonna get it.


[21:52 .77]


把门关上,仙度瑞拉



lose the door, inderella.


[22:02.01]


过来这里



ome here.


[22:17.79]

< br>你该不会是认为…



闭嘴



- You don't think that l... - Hold your tongue.


[22:21.73]


看来…



Now...


[22:25.60]


你很闲嘛



...it seems we have time on our hands.


[22:27.94]


我只是想…



安静


!


- But l was only trying to... - Silence!


[22:33.04]


有时间作弄别人的话



Time for vicious practical okes.


[22:37.25]< /p>


倒不如做些更有意义的事



Perhaps we can put it to better use.


[22:39.88]


我来想想…



Now, let me see...


[22:42.55]


大厅有张大地毯



There's the large carpet in the main hall.


[22:45.95]


去把它洗干净


!


lean it!


[22:47.96]


楼上楼下的窗户



And the windows, upstairs and down.


[22:51.09]


也要擦干净


!


Wash them!


[22:53.43]


对了,还有所有的挂毡和窗帘



Oh, yes. And the tapestries and the draperies.


[22:57.40]


可是我才…



再洗一次



- But l ust finished... - Do them again!


[23:00.20]


别忘了还有花园



刷洗台阶



And don't forget the garden. Scrub the terrace.


[ 23:02.70]


打扫大厅,还有楼上



把烟囱也清一清



Sweep the halls and the stairs. lean the chimneys.

[23:05.81]


当然,还有针线活儿



和洗衣服等等



And, of


course, there's the mending and the sewing and the laundry.


[23:13.25]

< p>
对了,还有一件事



Oh, yes. And one more thing.


[23:17.49]


给鲁斯佛洗个澡



See that Lucifer gets his bath.


[23:39.41]


我的儿子



早就把他的责任给忘了



My son has been avoiding his responsibilities long enough.



8


仙履奇缘字幕中英对照



[23:43.01]


该是他结婚



并且安顿下来的时候了



lt's high time he married and settled down.


[23:46.38]


那当然,陛下



Of


course, Your Maesty.


[23:49.48]


但我们要有耐心



我已经夠有耐心了


!


- But we must be patient. - l am patient!


[23 :54.69]


你知道我也不再年轻了



But l'm not getting any younger, you know.


[23:58.79]


我想在死之前能抱到孙子< /p>



l want to see my grandchildren before l go.


[24:02.06]


我了解,陛下





- l understand, sire. - No.


[24:04.90]


你不了解看着 自己唯一的孩子



No, you don't know what it means to see your only child


[24:09.47]


离你愈来愈远



grow farther, farther


[24:12.11]


愈来愈远的感觉



and farther away from you.


[24:15.48]


我…



l'm...


[24:16.81]


我好孤单



在这冷清的皇宫里



l'm lonely in this desolate old palace.


[24 :20.02]


我想再听到小孩可爱的声音



l... l want to hear the pitter-patter of


little feet again.


[24:27.22]


别伤心了,陛下



Now, now, Your Maesty.


[24:3 0.53]


或许我们该让他自己做主



让他自己做主?



- Perhaps if


we ust let him alone... - Let him alone?


[24:35.20]


他那些不切实际的浪漫想 法?



With his silly romantic ideas?


[24:37.87]


可是,陛下,爱情这种事 …



But, sire, in matters of


love...


[24:40.84]


爱情



Love.


[24:42.44]


只 不过是男女双方



在适当的气氛下遇见彼此



Just a boy meeting a girl under the right conditions. So...


[24:47.71]


这我们可以安排



可是,陛下



- ...we're arranging the conditions. - But, Your Maesty,


[24:51.28]


要是王子怀疑的话怎么办



怀疑什么


!


- if


the prince should suspect. - Suspect!


[24:54.68]


王子今天要回来对吧 ?



是的,陛下



- Look, the boy's coming home today. - Yes, sire.


[24:58.65]


有什么比得上开 舞会



欢迎他回来更自然不过的事?



Well, what could be more natural than a ball to celebrate his return?


[25:02.86]


没有,陛下



Nothing, sire.


[25:04.83]


假如说王国里所有的未婚女孩



lf


all the eligible maidens in my kingdom ust...


[25:10.40]


恰巧就在那里



...happen to be there,


[25:1 2.23]


他应该会看上其中的一个



why, he's bound to show interest in one of


them, isn't he?


[25:17.11]


对吧?



是的,陛下



- lsn't he? - Yes, sire.


[25:19.98]


一旦他看上 某个女孩



The moment he does...


[25:22.41]


柔和的灯光



Soft lights.


[25:24.91]


浪漫的音乐



omantic music.



9


仙履奇缘字幕中英对照



[25:27 .62]


加上所有的美好气氛


!


All the trimmings!


[25:31.09 ]


这样就万无一失了



lt can't possibly fail.


[25:33.82]


对吧?



an it?


[25:36.19]


是的,陛下


!


Yes, sire. No, sire!


[25:38.16]


很好,陛下


!


Very well, sire.


[25:40.53]< /p>


我这就去安排舞会在…



l shall arrange the ball for...


[25:42.30]


今晚



今晚?



- Tonight. - Tonight. Tonight?


[25:44.93]


可是,陛下…



就今晚



- Oh, but, sire... - Tonight!


[25:46.64]


还有,确定所有的未婚女孩



都要到场



And see that every eligible maid is there.


[25:50.17]


了解吗?



Understand?


[25:54.41]


是的,陛下



Yes, Your Maesty.


[25:58.08]


在树梢上



The pear-shaped toad


[26:03. 15]


美丽的夜莺在歌唱



Sing, sweet nightingale


[26:06.66]


美丽的夜莺在歌唱



Sing, sweet nightingale


[26:10.33]


高高地…



High


[26:13.46]


在枝头上



Above me


[26:16.40]

美丽的夜莺在歌唱



Oh, sing, sweet nightingale


[26:20.57]


美丽的夜莺在 歌唱



Sing, sweet nightingale


[26:23.81]


高高地…



High


[26:27.81]


在枝头上



Above


[26:31.88]


美 丽的夜莺在歌唱



Oh, sing, sweet nightingale


[26:35.42]


美丽的夜莺在 歌唱



Sing, sweet nightingale


[26:39.32]


高高在枝头上



High


[26:46.33]


美丽 的夜莺在歌唱



Oh, sing, sweet nightingale


[26:50.70]


美丽的夜莺



Sing, sweet


[26:54.30]


在歌唱



Nightingale


[26:58.04]


美丽的夜莺在歌唱



Oh, sing, sweet nightingale


[27:03.11]


甜美的在歌唱



Sing, sweet


[27:06.95]


美丽的夜莺在歌唱



Oh, sing, sweet nightingale


[27:11.82]


在歌唱



Sing



10


仙履奇缘字幕中英对照



[27:15 .96]


美丽的夜莺在歌唱



Oh, sing, sweet nightingale


[27:20.63]


美丽的夜莺



Oh, sing, sweet


[27:26.40]


在歌唱



Oh, sing


[27:32.81]


噢,鲁斯佛


!


Oh, Lucifer!


[27:38.75]


你这个坏东西


!


You mean old thing.


[27:42.75]


我要好好教训你



l'm ust going to have to teach you a lesson.


[27:46.72]


奉国王陛下之名,请开 门



Open in the name of


the king.


[27:46.82]

< p>
奉国王陛下之名,请开门



Open in the name of


the king.


[27:50 .29]


这是国王的紧急通知



An urgent message from His lmperial Maesty.


[27:53.09]


谢谢



国王


!


- Thank you. - From the king!


[27:55.83]


上 面写什么呀,仙度瑞拉?



上面写什么?



- What's it say, inderelly? - What's it say? Huh?


[27:59.40]


不知道



l don't know.


[28:00.97]


他说是紧急的事



He said it's urgent.


[28:03.04]


喔…



Oh


[28:05.21]


或许我该 打断她们



Maybe l should interrupt the... music lesson.


[28:07.9 1]


美丽的夜莺在歌唱



Sing, sweet nightingale


[28:10.88]


美丽的夜莺在歌唱



Sing, sweet nightingale


[28:14.12]


高高地…



High


[28:17.35]


高高地…



High


[28:20.99]


你这笨蛋


!


你是故意的



You clumsy! You did it on purpose.



Be still, you!


[28:24.93]


是高高地在歌唱



是她的错



- emember, above all... - lt's her fault.


[28:27.26]


别忘了自制



...self-control.


[28:31.47]


什么事?



Yes!


[28:34.40]


我不 是警告过你别打断…



l've warned you never to interrupt...


[28:37.04]


皇室刚来了通知



皇室的通知


!


- This ust arrived from the palace. - From the palace!


[28:39.97]


拿过来



给我



- Give it here. - Let me have it.


[28:42.34]


我来念



l'll read it.


[28:43.98]


要召开舞会



Well, there's to be a ball.


[28:47.25]


舞会


!


是为王子举办的



- A ball! - ln honor of


His Highness, the prince.



11


仙履奇缘字幕中英对照



[28:50.02]


王子


!


皇室还命令



- Oh, the prince! - And, by royal command,


[28:53 .86]


所有的未婚女孩都要参加



every eligible maiden is to attend.


[28:56.86]


那就是我们



我也未婚



- Why, that's us! - And l'm so eligible.


[29:01.63]


那表示我也能去



That means l can go too.


[29 :04.20]


她想跟王子跳舞?



Her, dancing with the prince.

[29:07.30]


我的荣幸,王子陛下



l'd be honored, Your Highness.

< br>[29:09.57]


你介意拿着我的扫帚吗?



Would you mind holding my broom?


[29:15.71]


为什么我不能去?



Well, why not?


[29:19.05]


我毕竟是这家里的一份子



After all, l'm still a member of


the family.


[29:21.95]


而且这是皇室的命令


所有的未婚女孩都得参加



And it says, ''By royal command, every eligible maiden is to attend.''


[29:27.69]


是这样没错



Yes, so it does.


[29:31.93]< /p>


没什么理由不准你去



Well, l see no reason why you can't go.


[29:35. 43]


如果你能完成工作的话



我会的,我保证做完



- lf


you get all your work done. - Oh, l will. l promise.


[29:39.60]


还有,如果



你找得到合适的衣服的话



And if


you can find something suitable to wear.


[29:43.37]


我会找到的



谢谢你,继母



l'm sure l can. Oh, thank you, Stepmother.


[29:46.81]


妈,你知道



你刚才说了什么吗?



Mother, do you realize what you ust said?


[29:50.45]


当然



Of


course.


[29:52.78]


我是说“如果”



l said ''if.''


[29:55.05]


哦“如果”



Oh. ''lf.''


[30:06.93]


很漂亮吧?



lsn't it lovely?


[30:08.46]


是我妈的



它很漂亮,可是旧了



- lt was my mother's. - lt's pretty, but it looks old.


[30:11.23]


或许式样有些老旧



不过我可以改一改



Well, maybe it is old-fashioned, but l'll fi that.


[30:15.90]


你要怎么做?



等一等



- How do you do it? - Wait a minute.


[30:19.41]

< p>
书里应该有些好点子



There ought to be some good ideas in here.



Uh-huh.


[30:24.11]


这一款



很好看



- This one. - Oh, very nice. Nice.


[30:26.08]


我喜欢



真的很美



- Like it. - lt'll be easy.


[30:28.12]


我可以 把袖子改短



做一点裙花



l'll have to shorten the sleeves, l'll need a sash,


[30:30.92]


领子再做一 点装饰



仙度瑞拉


!


- a ruffle, something for a collar... - inderella!


[30:34.12]


又怎么啦?



仙度瑞拉


!


- Oh, now what do they want? - inderella!



12


仙履奇缘字幕中英对照



[30:39.16]


好吧



Oh, well.


[30:40.53]


看来,我的衣服



只好再等一会儿了



l guess my dress will ust have to wait.


[30:44.30]


仙度瑞拉


!


- inderella! - inderella!


[30:45.97]


好啦,这就来了



All right, all right. l'm coming.


[30:51.67]


可怜的仙度瑞拉



Poor inderelly.


[30:52.67]


可怜的仙度瑞拉



Poor inderelly.


[30:53.81]


才刚闲下来



就又被叫去干活



Every time she finds a minute, that's the time when they begin it.


[30:57.58]


仙度瑞拉


!


叫个不停



仙度瑞拉


!


- inderelly, inderelly. - inderella!


[31:03.08]


仙度瑞拉…



从早到晚被叫个不停



Cinderelly, Cinderelly Night and day it's Cinderelly


[31:06.55]


砍柴 生火,打点早餐



Make the fire Fix the breakfast


[31:08.59]


清洗碗盘 ,擦擦桌子



Wash the dishes Do the moppin'


[31:10.46]


扫扫地板,清清灰尘< /p>



And the sweepin' and the dustin'


[31:12.49]


成天到晚被差遣着



They always keep her hoppin'


[31:14.30]


总是忙得转呀转



She go around in circles


[31:15.83]


就算疲惫不堪



Till she very, very dizzy


[31:17.77]


还是不让她歇息



一刻都不得闲的仙度瑞拉



- Still they holler - Keep a-busy, Cinderelly


[31:22.30]


没错,就是没办法休息



Yeah. Keep a-busy.


[31:27.18]


你们知道吗?



You know what?


[31:28.98]


仙度瑞拉无法参加舞会



什么?



- inderelly not go to the ball. - What?


[31:32.15]


不能去?



你说什么?



- Not go? - What did you say?


[31:34.45]


你们看好了



You'll see.


[31:36.62]


她们会要她…



They'll fi her.


[31:39.19]


不停的工作



Work, work, work.


[31:41.02]


她永远没时间做她的衣服



She'll never get her dress done.


[31:44.19]


可怜的仙度瑞拉



Poor inderelly.


[31:48.00]



!


我们可以做啊


!


Hey! We can do it!


[31:50. 13]


只要我们同心协力



We can do it We can do it


[31:52.17]


就能帮仙度瑞拉



做出美丽的衣旧



We can help our Cinderelly We can make the dress so pretty


[31:55.97]


这真的不难



There's nothing to it, really

[31:57.81]


我们可以做出裙花



在上面别上蝴蝶结



We'll tie a sash around it Put a ribbon through it



13


仙履奇缘字幕中英对照



[32:01 .64]


仙度瑞拉穿上我们做的衣旧



When dancing at the ball she'll be more beautiful than all


[32:05.15]


就会成为舞会上最美丽的女孩



In the lovely dress we'll make for Cinderelly


[32:08.82]


快点,快点…



Hurry, hurry, hurry, hurry


[ 32:10.49]


我们必须帮助仙度瑞拉



Gonna help our Cinderelly


[32:12.35]


没时间浪费了



Got no time to dilly-dally


[32:14.19]


我们得快动手



我用剪刀把它剪开



- We got to get it goin' - l'll cut it with the scissors.


[32:18.06]


我来做针线活



针线活是女人的事



- And l can do the sewing. - Leave the sewing to the women.


[32:21.56]


你去找些缎带



You go get some trimmin'.


[3 2:23.36]


我们来帮仙度瑞拉



做漂亮的衣旧



And we'll make a lovely dress for Cinderelly


[32: 27.47]


我们来帮仙度瑞拉



做漂亮的衣旧



We'll make a lovely dress for Cinderelly


[32:30.31]


跟我来,葛斯



我知道上哪儿找



Follow me, Gus-Gus. l know where to go.


[32:32 .67]


这衣服一定会很漂亮



Find the pretty-pretty for this dress.


[32:36.34]


仙度瑞拉一定会感到惊喜



inderelly will be surprised.


[32:38.21]


惊喜,惊喜



Surprise, surprise. Very surprised.


[32:48.72]


还有这个,我的拖鞋



别忘了…



And this, too, my slippers. Don't forget...


[32:51.49]


这件衣服也要



把纽扣修补一下



- Take my dress. - Here, mend the buttonholes.


[3 2:53.96]


把裙子烫一烫,小心裙摆



仙度瑞拉?



- Press my skirt, and mind the ruffle. - And inderella?


[32:57.37]


是?



等你做好了



- Yes? - When you're through,


[32:59.23]

< br>在你开始日常的活儿之前



and before you begin your regular chores,


[33:01.90]


我还有一些小事



知道了



- l have a few little things. - Very well.


[33:05.01]


为什么



其他人都能穿漂亮的衣服



l don't see why everybody else has nice things to wear,


[33:08.78]


而我老是穿这些旧衣服



and l always end up in these old rags.


[33:10.95]


这个腰带丑死了



This sash! l wouldn't be seen dead in it.


[33:13.98]


还说,这条项链才丑呢



You should talk. These beads! l am sick of


looking at them.


[33:17.72]


垃圾



真是讨厌



- Trash. - Oh, l hate this.


[33:24.06]


来吧,小心点



ome on, and be care-fee.


[33:26.16]


对,要非常小心



Yes, yes. eal care-fee.


[33: 39.24]


我们可以用这个,葛斯



We can use that, Gus-Gus.


[33:41.91]


漂亮,漂亮



Pretty, pretty.


[33:43.75]


小心,鲁斯佛在



Look out. Lucify!



14


仙履奇缘字幕中英对照



[34:31.19]


哦,项链


!


Oh! Beads!


[34:34.43]


好漂亮的项链


!


Very pretty beads!


[36:40.35 ]


梦就是你心中的愿望



A dream is a wish your heart makes


[36:44.76]


当你熟睡时



When you're fast asleep


[36: 48.76]


在梦中你会忘却你的忧伤



In dreams you will lose your heartaches



Whatever you wish for, you keep


[36:52.40]


不管你抱着什么样的愿望



Have faith in your dreams and someday


[37:05.85]


无论你心里有多悲伤< /p>



No matter how your heart is grieving


[37:08.35]


只要你相信



If


you keep on believing


[37:10.35]


你的愿望就会实现



The dream that you wish will come true


[37:26.17]


好了,一,二,三,四

< br>


五,六,七,八



Okay. One, two, three, four, five, si, seven, eight.


[37:32.64]


不管你抱着什么样的愿望



Whatever you wish for, you keep


[37:38.00]


好了



All right.


[37:41.90]


加油,加油



Heave-ho. Heave-ho.


[37:44.00]


加油



Heave-ho.


[37:48.71]

< br>你的梦想愿望将会成真



The dream that you wish will come true


[37:51.88]


将会成真



Will come true


[38:54.51]


什么事?



马车来了



- Yes? - The carriage is here.


[38:58.61]


仙度瑞拉



Why, inderella,


[39:00.31]


你怎么还没准备好?



我不去了



- you're not ready, child. - l'm not going.


[39:03.15]


不去了?



那有多可惜啊



Not going? Oh, what a shame.


[39:07.48]


不过,当然,以后还有机会的



But of


course, there will be other times.


[39:10.05]


是啊,晚安



Yes. Good night.


[39:22.70]


算了吧



Oh, well.


[39:24.74]

< br>皇室舞会也没什么?



What's a royal ball?


[39:28.37]


我想那一定很无聊



After all, l suppose it would be frightfully dull


[39:31.71]

枯燥无味,一定很…



and boring and completely...


[39:35.95]


一定很棒



ompletely wonderful.


[39:45.79]


那是我的…



惊喜


!


- lt's my... - Surprise!


[39:48.19]


惊喜


!


惊喜


!


- Surprise! - Surprise!



15


仙履奇缘字幕中英对照



[39:51.43]


生日快乐



不是啦



- Happy birthday! - No, no, no, no!


[39:53.80]


我做梦也想不到



Well, l never dreamed it.


[39:56.20]


好棒的惊喜



lt's such a surprise.


[39:58.80]


我怎么能…



Oh, how can l ever...?


[40:0 3.07]


喔,太谢谢你们了



Oh, thank you so much.


[40:12.52]


记得,当你们见到王子时



emember, when you're presented to His Highness,


[40:15.19]


一定要…



等等


!


- be sure... - Wait!


[40:17.69]


请等一下


!


Please, wait for me.


[40:20.52]


很漂亮吧?



你们喜欢吗?



lsn't it lovely? Do you like it?


[40:23.86]

< p>
这件衣服可以吗?



Do you think it will do?


[40:27.80]


仙度瑞拉


!


妈,不可以



- inderella! - Mother, she can't.


[40:29.60]


不可以



她不能去


!


- Oh, no. - You can't!


[40:31.90]


安静



Girls, please.


[40:34.67]


无论如何我们说好了的



After all, we did make a bargain.


[40:37.37]< /p>


是不是,仙度瑞拉?



Didn't we, inderella?


[40:41.11]


而我从不食言



And l never go back on my word.


[40:45.95]


真聪明啊



How very clever.


[40:48.45]


这项链



These beads,


[40:50.25]

< p>
摸起来还真舒服呢



they give it ust the right touch.


[40:53.26]

< br>你说是不是,崔西里亚?



Don't you think so, Drizella?


[40:55.89]

我才不觉得呢,她…



No, l don't. l think she's...


[40:58.30]



!


你这个小偷


!


Oh! Why, you little thief!


[ 41:01.63]


那是我的项链,还给我





- They're my beads. Give them here. - Oh, no.


[41:04.77]


她还偷我的腰带



And look, that's my sash. Wearing my sash.


[41:07.81]


是我的


!


不要



- She can't! - Oh, please.


[41:10.67]


求求你不要



Please, no.


[41:12.94]


小偷


!


Thief! You ungrateful little...


[41:16.58]


孩子们



Girls, girls.


[41:19.32]


夠了



你们两个快点走了



That's quite enough. Hurry along now, both of


you.


[41:23.02]


我不要你们坏了情绪



l won't have you upsetting yourselves.



16

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-06 05:47,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/605960.html

仙履奇缘(1950版)电影字幕中英对照的相关文章