-
仙履奇缘字幕中英对照
仙履奇缘
[00:05.00]
仙度瑞拉
Cinderella
[00:08.50]
你就像你的名字一样甜美
You're as
lovely as your name
[00:12.24]
仙度瑞拉
Cinderella
[00:14.82]
你就像夕阳一样美丽
You're a
sunset in a frame
[00:20.18]
虽然穿着破旧衣旧
Though you're
dressed in rags
[00:22.91]
依然
掩藏不住你的高贵气质
You wear an air
of
queenly grace
[00:28.05]
任何人都看得出
Anyone can see
[00:30.45]
皇宫才是你的归宿
A throne
would be your proper place
[00:36.43]
仙度瑞拉
Cinderella
[00:39.53]
如果你愿意倾听自己的心
If
you give your heart a
chance
[00:43.03]
它将会引领你
It will lead you
[00:46.17]
找到浪漫的爱情
To the kingdom of
romance
p>
[00:51.34]
你的美梦将会成真
There you'll see your dreams unfold
[00:58.78]
仙度瑞拉
Cinderella
[01:02.09]
仙度瑞拉
Cinderella
[01:05.49]
传说中
In the sweetest story
[01:08
.29]
最美的故事的女孩
Ever
told
[01:15.90](
仙履奇缘
)
[01:24.64](
很久很久以前
在一个遥远的地方…
)
[01:27.94]
很久很久以前
在一个遥远的地方
Once
upon a time, in a faraway land,
[01:31.58]
有个很小的王国
there was a tiny kingdom...
[01:35.55]
一个祥和、繁荣
既浪漫又传奇的国家
...peaceful, prosperous and rich in
romance and tradition.
[01:43.86]
在那里有一座大庄园
Here, in a
stately chateau,
[01:45.96]
住
着一位丧妻的绅士
和他的小女儿仙度瑞拉
there
lived a widowed gentleman and his little daughter,
Cinderella.
[01:51.90]
虽然他是个慈
爱的父亲
Although he was a kind
and devoted father,
[01:54.94]
竭尽所能
给他的女儿最好的生活
and
gave his beloved child every luxury and comfort, <
/p>
[01:58.21]
他依然觉得她需要母爱
still he felt she needed a mother's
care.
[02:01.51]
于是,他又再婚
And so, he married again,
[0
2:03.18]
他的第二任妻子出自富有家庭
choosing for his second wife a woman
of
good family,
1
仙履奇缘字幕中英对照
[02:07.02]
也有两个
跟仙度瑞拉同样年纪的女儿
with
two daughters just Cinderella's age:
[02:09.89]
她们是安泰西亚
和崔西里亚
By name,
Anastasia and Drizella.
[02:15.89]
过没多久,这位绅士过世了
It was
upon the untimely death of
this good
man, however,
[02:19.50]
而继母真
正的本性
也就显露无遗
that the stepmother's true nature was
revealed.
[02:22.43]
冷酷无情的继母
非常妒嫉仙度瑞拉的美貌
Cold,
cruel and bitterly jealous of
Cinderella's charm and beauty,
[02:27.2
4]
她极度自私的偏袒着
she
was grimly determined to forward the interests
[02:29.91]
自己的两个笨女儿
of
her own two awkward
daughters.
[02:35.01]
随着光阴飞逝
Thus, as time went by,
[02:37.45]
庄园日渐残破
the chateau fell into disrepair.
[02:39.72]
因为家里的钱都浪费在
既自私又虚荣的继妹身上
For
the family fortunes were squandered upon the vain
and selfish stepsisters,
[02:44.29]
而仙度瑞拉却饱受虐待和羞辱
while
Cinderella was abused, humiliated
[02:4
7.62]
最后被迫成为家中的仆人
and finally forced to become a servant
in her own house.
[02:52.23]
虽然饱受欺凌
And yet, through it all,
[02
:55.03]
仙度瑞拉却依然温柔善良
Cinderella remained ever gentle and
kind.
[02:58.77]
每当太阳升起
她都能找到新希望
For with
each dawn, she found new hope that someday
[03:02.41]
希望有一天
她梦想的幸福能实现
her
dreams of
happiness would come true.
p>
[03:46.08]
你活该,谁叫你扰人清梦
Well, serves you right, spoiling
people's best dreams.
[03:50.59]
我知道这是个美丽的早晨
可是…
Yes, l know
it's a lovely morning, but...
[03:52.96]
我的梦也很美丽
...it was a lovely dream too.
[04:00.16]
什么样的梦?
What kind of
a dream?
[04:03.50]
我不能说
an't tell.
[04:06.90]
如果说出愿望
它就不会实现了
'ause
if
you tell a wish, it won't come true.
[04:10.64]
而且…
And, after all...
[04:12.28]
梦就是你心中…
A dream is a wish
[04:16.85]
的愿望
Your heart makes
[04:21.18]
当你熟睡时
When you're fast asleep
[04:
26.99]
在梦中你会忘却…
In
dreams you will lose
[04:31.16]
你的忧伤
Your heartaches
[04:35.03]
不管你抱着
Whatever you wish for
[04:39.17]
什么样的愿望
You keep
2
仙履奇缘字幕中英对照
[04:43.04]
对自己的梦
Have faith
[04:45.07]
要有信心
In your dreams and someday
[
04:51.38]
有一天终将拨云见日
Your rainbow will come smiling through
[04:59.32]
无论你心里有多悲伤
No matter how your heart is grieving
[05:05.80]
只要你相信
If
you keep on believing
[05:10.97]
你的梦想愿望
The dream that you wish
[05:15.41]
就会成真
Will come true
[05:22.21]
噢,那个钟声
Oh, that clock.
[05:25.78]
真是扫兴
Old killoy.
[05:28.05]
我听到了
你是在叫我起床
l hear
you. ome on, get up, you say.
[05:31.65]
又是新的一天
Time to start another day.
[05:34.19]
连它都要命令我
Even he orders me around.
[0
5:37.73]
但有件事他们不能命令我
Well, there's one thing.
[05
:39.86]
他们不能阻止我做梦
They can't order me to stop dreaming.
[05:43.30]
而且或许有一天
And perhaps someday...
[05:46.24]
我希望我的梦想
The dreams that I wish
[05:50.17]
将会成真
Will come true
[07:00.78]
无论你心里有多悲伤
No matter
how your heart is grieving
[07:07.48]
只要你相信
If
you keep on believing
[07:13.29]
你的梦想愿望
The dream that you wish
[07:16.63]
将会成真
Will come true
[07:21.93]
看看我找到了什么
在那边
Look what l
found. Over there.
[07:24.77]
等一下
Wait a minute.
[07:26.87]
请你慢慢说
One at a time, please.
[07:2
8.97]
杰克,你们在吵什么?
Now, Jaq, what's all the fuss about?
[07:31.44]
屋里有新老鼠
以前没见过的
New mouse
in the house. Brand-new. Never saw it before.
[07:34.71]
有客人,有客人
!
喔,有客人
- Visitor.
Visitor! - Oh, a visitor.
[07:37.48]
那么她会需要一件衣服
Well,
she'll need a dress...
[07:40.98]
不是啦
不是女的,是男的
- No,
no. - lt's not a she, it's a he.
[07:43.65]
男的
喔,那就不同了
- He, he.
- Oh, that does make a difference.
3
仙履奇缘字幕中英对照
[07:46.42]
他会需要一件夹克和一双鞋子
必须放他出来
!
-
He'll need a acket and shoes... - Gotta get him
out!
[07:50.43]
他在捕鼠笼里
哪里?
- lt's in a
rat trap. - Where?
[07:52.20]
捕鼠笼?
怎么不早说呢?
ln a
trap? Why didn't you say so?
[08:09.68]
大家先安静
Now, now, calm down, everybody.
[08:13.72]
可怜的小东西被吓坏了
Oh, the poor little thing's scared to
death.
[08:16.89]
杰克,或许
你最好先跟他解释一下
Jaq,
maybe you better eplain things to him.
[08:19.86]
她是仙度瑞拉
Zuk, zuk, inderelly.
[08:22.26]
你看,小傢伙
Now, now. Look, little guy.
[08:24.83]
你放心,没事了
Take it easy. Nothin' to worry about.
[08:27.86]
我们喜欢你
仙度瑞拉也喜欢你
We like
you. inderelly likes you too.
[08:30.63
]
她人很好,超好的
She's
nice, very nice.
[08:32.37]
没有错,跟我来
That's better. ome on, now. Zuk, zuk.
[08:40.61]
这样好多了
Well, that's better.
[08:44.95]
先看看合不合身
Well, let's ust slip it on for size.
[08:50.15]
好像小了点
lt is a little snug.
[08:52.15]
但还是穿得下
But it'll have to do.
[08:54.79]
现在取个名字吧
Now, for a name.
[08:57.16]<
/p>
有了,就叫奥大维
l've got
one. Octavius.
[09:00.86]
简单的
叫,就叫葛斯
喜欢吗,葛斯?
- But for short, we'll call you Gus. -
Like it, Gus-Gus?
[09:04.27]
喜欢吗?
葛斯,葛斯
- Like it?
- Gus-Gus.
[09:07.54]
我得走了
杰克,别让他惹麻烦
l've
got to hurry. See he keeps out of
trouble, Jaq.
[09:10.51]
也别忘了
警告他小心那只猫
And don't forget to
warn him about the cat.
[09:13.28]
你看过猫咪吗?
Zuk, zuk. Look, did you ever see a cat,
cat?
[09:16.25]
猫咪?
对,猫咪鲁斯佛
- at,
cat? - at, cat. Lucify. That's him.
[09:20.25]
他又坏又狡猾
Meany, sneaky.
[09:22.99]
他会把你扑倒
再咬你
Jump at you.
Bite at you.
[09:25.05]
他很大,就
跟房子一样大
Big, big. Big as a
house.
[09:28.82]
记得了吗?
Zuk, zuk, Lucify?
[09:30.33]
鲁斯佛
Lucify, zuk, zuk.
[10:04.79]
猫咪过来
Here, kitty, kitty.
4
仙履奇缘字幕中英对照
[10:09.70]
快点,猫咪过来
ome, kitty. ome on.
[10:16.4
7]
鲁斯佛
!
过来
!
Lucifer! ome here!
[10:36.03]
我很抱歉
如果阁下你不想这么早吃早餐
l'm
sorry if
Your Highness obects to an
early breakfast.
[10:39.86]
但
这的确不是我的主意
lt's certainly not
my idea to feed you first.
[10:43.87]
这是命令,来吧
lt's orders. ome on.
[10:47.87]
那是鲁斯佛吗?
Lucify. ls that Lucify?
[10:50.44]
没错,那就是他
Zuk, Lucify. That's him.
[10
:53.54]
葛斯抓住鲁斯佛然后…
Gus-Gus take-a Lucify and...
[10:57.15]
让他好看
不,葛斯,不行
- ...look
at! - No, Gus-Gus, no.
[11:00.15]
听我说
鲁斯佛可不好玩
Now,
listen here. Lucify not funny.
[11:02.45]
他非常的坏
Lucify mean.
[11:18.63]
布鲁诺
Bruno.
[11:21.70]
布鲁诺
!
Bruno!
[11:30.01]
又做梦了?
Dreaming again.
[11:31.88]
p>
是不是在追鲁斯佛?
hasing
Lucifer?
[11:34.45]
这次逮到他了吗?<
/p>
atch him this time?
[11:36.39]
那样不好
That's bad.
[11:40.16]
楼上的人或许会听到
Suppose they
heard you upstairs.
[11:42.73]
你知道规矩的
You know the orders.
[11:44.
36]
如果你不想失去这个温暖的窝
So if
you don't want to lose
that nice, warm bed,
[11:47.76]
< br>最好别再做那些梦
you'd better get
rid of
those dreams.
[11:51.20]
知道怎么做吗?
Know how?
[11:53.80]
< br>只要学着去爱那只猫
Just learn to
like cats.
[11:58.47]
我是说真的
鲁斯佛也有他的优点
No, l
mean it. Lucifer has his good points too.
[12:02.31]
比如说,他…
For one thing, he...
[12:06.78]
有时候他…
Well, sometimes he...
[12:12
.69]
他总会有优点的嘛
There must be something good about him.
[12:28.47]
布鲁诺
Bruno!
[12:32.58]
走吧,到外面去
Oh, Bruno.
[12:38.15]
我知道这不容易
ome on, now. Outside.
5
仙履奇缘字幕中英对照
[12:40.85]
但至少你要试着跟他和平相处
l know it isn't easy,
[12
:45.52]
你也一样,猫大人
but at least we should try to get along
together.
[12:56.80]
早餐时间
大家起床了,快点
And that
includes you, Your Maesty.
[13:00.70]
p>
快点,来吃早餐了
Breakfast
time. Everybody up. Hurry.
[13:03.87]
快点,来吃早餐
ome on, everybody, breakfast.
[13:07.54]
早餐?早餐
!
Breakfast? Breakfast!
[13:21
.76]
是鲁斯佛,我们要怎么出去?
Lucify. How we gonna get out?
[13:26.80]
想想办法
Let's see.
[13:29.67]
我有好点子了
Listen, everybody. Got an idea.
[13:32.37]
必须要有人先溜出去
Now, somebody got to sneak out,
[13:35.60]
让鲁斯佛先去追他
get Lucify to chase him,
[13
:37.24]
再把鲁斯佛引到角落
run over to the corner and keep Lucify
there.
[13:40.51]
然后大家再跑出去
太好了
-
Then we all run out. Zuk? - Zuk, zuk. Out.
[13:44.01]
现在我们来选一个人
向后转
Now we choose
the one to do it. lbby-dibby hop.
[13:47.72]
向后转
向后转
- Hop. - Hop.
[13:49.45]
好了,向后跳
向后跳
- eady, hop.
- Hop.
[13:51.22]
跳…
Hop.
[13:52.99]
好了
跳…
- Now... -
Hop, hop, hop.
[13:55.72]
跳
Hop.
[15:45.53]
你们在这里啊
Oh, there you are.
[15:47.37]
我还在找你们呢
l was wondering.
[15:49.24]<
/p>
来吧,你们的早餐
All
right. Breakfast is served.
[16:03.95]
这是我的
Take it easy, cluck-cluck.
[
16:08.86]
放手
!
放手啦
p>
!
Let go! Let go, now.
[16:13.66]
住手,走开
!
走开
!
Stop that.
Shoo! Go on. Shoo.
[16:16.80]
走开
!
Shoo, shoo!
[16:19.84]
可怜的小葛斯
Poor little Gus.
[16:22.17]
这些给你
Here.
[16:23.51]
你吃吧
Help yourself.
[18:06.58]
葛斯呢?
我想他逃掉了
Where's
Gus-Gus? Well, guess he got away.
6
仙履奇缘字幕中英对照
[18:29.57]
仙度瑞拉
!
inderella!
[18:32.80]
好了,我来了
All right. l'm coming.
[18:35.77]
我的天
每天从早吼到晚
Oh, my
goodness. Morning, noon and night.
[18:38.91]
仙度瑞拉
!
inderella!
[18:41.04]
来了,来了
oming, coming.
[18:53.06]
仙度瑞拉
!
inderella!
[18:54.39]
我来了
l'm coming.
[19:05.70]
仙度瑞拉
!
- inderella! - ln a minute.
[19:06.77]
再等一下
inderella!
[19:09.57]
仙度瑞拉
!
inderella!
[19:24.42]
仙度瑞拉
!
Good morning, Drizella. Sleep well?
[20:04.16]
早安,崔西里亚
睡得好吗?
As
if
you care.
[20:06.73]
别假了
Take that ironing and have it back in
an hour.
[20:08.63]
把衣服拿去烫
一个钟头内拿回来
One
hour, you hear?
[20:11.03]
一个
钟头,听到没?
Yes, Drizella.
[20:13.00]
好的,崔西里亚
- Good morning, Anastasia. - Well, it's
about time.
[20:22.38]
早,安泰西亚
你终于来了
Don't
forget the mending.
[20:26.18]
别忘了替我改衣服
Don't be all day
getting it done, either.
[20:28.48]
你可别给我拖一整天
Yes,
Anastasia.
[20:30.92]
好的,安泰西亚
- Well, come in, child, come in. - Good
morning, Stepmother.
[20:35.42]
< br>进来,孩子,进来
早,母亲
Pick up the laundry and get on with
your duties.
[20:39.76]
把衣服拿去洗
别忘了你该做的事
Yes,
Stepmother.
[20:42.56]
是,母亲
Mother! Oh, Mother! Mother!
[20:58.58]
喔,妈…
Mother!
[21:04.59]
是你,你是故意的
You did it. You
did it on purpose.
[21:06.66]
妈…
!
Mother! Mother, Mother, Mother!
[21:09.12]
你又做了什么好事?
Now what did you do?
[21:11.
99]
她把一只又大又丑的老鼠
放在我的茶杯里
She put
it there. A big, ugly mouse, under my teacup.
[21:17.03]
鲁斯佛,告诉我
你把他怎么了?
All
right, Lucifer. What did you do with him?
[21:21.87]
你别想骗人了
Oh, you're not fooling anybody.
7
仙履奇缘字幕中英对照
[21:23
.91]
我们来看看他在哪里
We'll ust see about this.
[21:26.07]
快点,放他走
ome on. Let him go.
[21:28.64]
还有另一只脚
Now the other one.
[21:30.65]
快点
!
ome on!
[21:33.05]
噢,可怜的葛斯
Oh, poor little Gus.
[21:40.09]
鲁斯佛
你怎么就是不听话呢?
Oh,
Lucifer, won't you ever learn?
[21:42.76]
仙度瑞拉
!
inderella!
[21:44.53]
我在这里
Yes, Stepmother.
[21:50.77]
你有苦头吃了
Are you gonna get it.
[21:52
.77]
把门关上,仙度瑞拉
lose the door, inderella.
[22:02.01]
过来这里
ome here.
[22:17.79]
< br>你该不会是认为…
闭嘴
- You don't think that l... - Hold your
tongue.
[22:21.73]
看来…
Now...
[22:25.60]
你很闲嘛
...it seems we have time on our hands.
[22:27.94]
我只是想…
安静
!
- But l was
only trying to... - Silence!
[22:33.04]
有时间作弄别人的话
Time
for vicious practical okes.
[22:37.25]<
/p>
倒不如做些更有意义的事
Perhaps we can put it to better use.
[22:39.88]
我来想想…
Now, let me see...
[22:42.55]
大厅有张大地毯
There's the large carpet in the main
hall.
[22:45.95]
去把它洗干净
!
lean it!
[22:47.96]
楼上楼下的窗户
And the windows, upstairs and down.
[22:51.09]
也要擦干净
!
Wash them!
[22:53.43]
对了,还有所有的挂毡和窗帘
Oh, yes.
And the tapestries and the draperies.
[22:57.40]
可是我才…
再洗一次
- But l ust
finished... - Do them again!
[23:00.20]
别忘了还有花园
刷洗台阶
And don't
forget the garden. Scrub the terrace.
[
23:02.70]
打扫大厅,还有楼上
把烟囱也清一清
Sweep the
halls and the stairs. lean the chimneys.
[23:05.81]
当然,还有针线活儿
和洗衣服等等
And,
of
course, there's the mending and the
sewing and the laundry.
[23:13.25]
对了,还有一件事
Oh, yes. And
one more thing.
[23:17.49]
给鲁斯佛洗个澡
See that Lucifer gets his bath.
[23:39.41]
我的儿子
早就把他的责任给忘了
My son
has been avoiding his responsibilities long
enough.
8
仙履奇缘字幕中英对照
[23:43.01]
该是他结婚
并且安顿下来的时候了
lt's
high time he married and settled down.
[23:46.38]
那当然,陛下
Of
course, Your Maesty.
[23:49.48]
但我们要有耐心
我已经夠有耐心了
!
- But
we must be patient. - l am patient!
[23
:54.69]
你知道我也不再年轻了
But l'm not getting any younger, you
know.
[23:58.79]
我想在死之前能抱到孙子<
/p>
l want to see my
grandchildren before l go.
[24:02.06]
我了解,陛下
不
- l understand,
sire. - No.
[24:04.90]
你不了解看着
自己唯一的孩子
No, you don't know
what it means to see your only child
[24:09.47]
离你愈来愈远
grow farther, farther
[24:12.11]
愈来愈远的感觉
and farther away from you.
[24:15.48]
我…
l'm...
[24:16.81]
我好孤单
在这冷清的皇宫里
l'm
lonely in this desolate old palace.
[24
:20.02]
我想再听到小孩可爱的声音
l... l want to hear the pitter-patter
of
little feet again.
[24:27.22]
别伤心了,陛下
Now, now, Your Maesty.
[24:3
0.53]
或许我们该让他自己做主
让他自己做主?
- Perhaps
if
we ust let him alone... - Let him
alone?
[24:35.20]
他那些不切实际的浪漫想
法?
With his silly romantic
ideas?
[24:37.87]
可是,陛下,爱情这种事
…
But, sire, in matters
of
love...
[24:40.84]
爱情
Love.
[24:42.44]
只
不过是男女双方
在适当的气氛下遇见彼此
Just
a boy meeting a girl under the right conditions.
So...
[24:47.71]
这我们可以安排
可是,陛下
- ...we're
arranging the conditions. - But, Your Maesty,
[24:51.28]
要是王子怀疑的话怎么办
怀疑什么
!
-
if
the prince should suspect. -
Suspect!
[24:54.68]
王子今天要回来对吧
?
是的,陛下
- Look, the boy's coming home today. -
Yes, sire.
[24:58.65]
有什么比得上开
舞会
欢迎他回来更自然不过的事?
Well, what could be more natural than a
ball to celebrate his return?
[25:02.86]
没有,陛下
Nothing, sire.
[25:04.83]
假如说王国里所有的未婚女孩
lf
all the eligible maidens
in my kingdom ust...
[25:10.40]
恰巧就在那里
...happen to be there,
[25:1
2.23]
他应该会看上其中的一个
why, he's bound to show interest in one
of
them, isn't he?
[25:17.11]
对吧?
是的,陛下
- lsn't he?
- Yes, sire.
[25:19.98]
一旦他看上
某个女孩
The moment he does...
[25:22.41]
柔和的灯光
Soft lights.
[25:24.91]
浪漫的音乐
omantic music.
9
仙履奇缘字幕中英对照
[25:27
.62]
加上所有的美好气氛
!
All the trimmings!
[25:31.09
]
这样就万无一失了
lt
can't possibly fail.
[25:33.82]
对吧?
an it?
[25:36.19]
是的,陛下
!
Yes, sire. No, sire!
[25:38.16]
很好,陛下
!
Very well, sire.
[25:40.53]<
/p>
我这就去安排舞会在…
l shall
arrange the ball for...
[25:42.30]
今晚
今晚?
- Tonight. -
Tonight. Tonight?
[25:44.93]
可是,陛下…
就今晚
- Oh, but,
sire... - Tonight!
[25:46.64]
还有,确定所有的未婚女孩
都要到场
And see that
every eligible maid is there.
[25:50.17]
了解吗?
Understand?
[25:54.41]
是的,陛下
Yes, Your Maesty.
[25:58.08]
在树梢上
The pear-shaped toad
[26:03.
15]
美丽的夜莺在歌唱
Sing,
sweet nightingale
[26:06.66]
美丽的夜莺在歌唱
Sing, sweet
nightingale
[26:10.33]
高高地…
High
[26:13.46]
在枝头上
Above me
[26:16.40]
美丽的夜莺在歌唱
Oh, sing, sweet
nightingale
[26:20.57]
美丽的夜莺在
歌唱
Sing, sweet nightingale
[26:23.81]
高高地…
High
[26:27.81]
在枝头上
Above
[26:31.88]
美
丽的夜莺在歌唱
Oh, sing, sweet
nightingale
[26:35.42]
美丽的夜莺在
歌唱
Sing, sweet nightingale
[26:39.32]
高高在枝头上
High
[26:46.33]
美丽
的夜莺在歌唱
Oh, sing, sweet
nightingale
[26:50.70]
美丽的夜莺
Sing, sweet
[26:54.30]
在歌唱
Nightingale
[26:58.04]
美丽的夜莺在歌唱
Oh, sing,
sweet nightingale
[27:03.11]
甜美的在歌唱
Sing, sweet
[27:06.95]
美丽的夜莺在歌唱
Oh, sing,
sweet nightingale
[27:11.82]
在歌唱
Sing
10
仙履奇缘字幕中英对照
[27:15
.96]
美丽的夜莺在歌唱
Oh,
sing, sweet nightingale
[27:20.63]
美丽的夜莺
Oh, sing, sweet
[27:26.40]
在歌唱
Oh, sing
[27:32.81]
噢,鲁斯佛
!
Oh, Lucifer!
[27:38.75]
你这个坏东西
!
You mean old thing.
[27:42.75]
我要好好教训你
l'm ust going to have to teach you a
lesson.
[27:46.72]
奉国王陛下之名,请开
门
Open in the name
of
the king.
[27:46.82]
奉国王陛下之名,请开门
Open in
the name of
the king.
[27:50
.29]
这是国王的紧急通知
An
urgent message from His lmperial Maesty.
[27:53.09]
谢谢
国王
!
- Thank you.
- From the king!
[27:55.83]
上
面写什么呀,仙度瑞拉?
上面写什么?
- What's
it say, inderelly? - What's it say? Huh?
[27:59.40]
不知道
l don't know.
[28:00.97]
他说是紧急的事
He said it's urgent.
[28:03.04]
喔…
Oh
[28:05.21]
或许我该
打断她们
Maybe l should
interrupt the... music lesson.
[28:07.9
1]
美丽的夜莺在歌唱
Sing,
sweet nightingale
[28:10.88]
美丽的夜莺在歌唱
Sing, sweet
nightingale
[28:14.12]
高高地…
High
[28:17.35]
高高地…
High
[28:20.99]
你这笨蛋
!
你是故意的
You clumsy!
You did it on purpose.
Be
still, you!
[28:24.93]
是高高地在歌唱
是她的错
- emember,
above all... - lt's her fault.
[28:27.26]
别忘了自制
...self-control.
[28:31.47]
什么事?
Yes!
[28:34.40]
我不
是警告过你别打断…
l've warned you
never to interrupt...
[28:37.04]
皇室刚来了通知
皇室的通知
!
- This ust
arrived from the palace. - From the palace!
[28:39.97]
拿过来
给我
- Give it
here. - Let me have it.
[28:42.34]
我来念
l'll read it.
[28:43.98]
要召开舞会
Well, there's to be a ball.
[28:47.25]
舞会
!
是为王子举办的
- A ball!
- ln honor of
His Highness, the prince.
11
仙履奇缘字幕中英对照
[28:50.02]
王子
!
皇室还命令
- Oh, the
prince! - And, by royal command,
[28:53
.86]
所有的未婚女孩都要参加
every eligible maiden is to attend.
[28:56.86]
那就是我们
我也未婚
- Why,
that's us! - And l'm so eligible.
[29:01.63]
那表示我也能去
That means l can go too.
[29
:04.20]
她想跟王子跳舞?
Her, dancing with the prince.
[29:07.30]
我的荣幸,王子陛下
l'd be honored, Your Highness.
< br>[29:09.57]
你介意拿着我的扫帚吗?
Would you mind holding my broom?
[29:15.71]
为什么我不能去?
Well, why not?
[29:19.05]
我毕竟是这家里的一份子
After
all, l'm still a member of
the family.
[29:21.95]
而且这是皇室的命令
所有的未婚女孩都得参加
And it says, ''By royal command, every
eligible maiden is to attend.''
[29:27.69]
是这样没错
Yes, so it does.
[29:31.93]<
/p>
没什么理由不准你去
Well, l
see no reason why you can't go.
[29:35.
43]
如果你能完成工作的话
我会的,我保证做完
-
lf
you get all your work done. - Oh, l
will. l promise.
[29:39.60]
还有,如果
你找得到合适的衣服的话
And
if
you can find something suitable to
wear.
[29:43.37]
我会找到的
谢谢你,继母
l'm sure l
can. Oh, thank you, Stepmother.
[29:46.81]
妈,你知道
你刚才说了什么吗?
Mother,
do you realize what you ust said?
[29:50.45]
当然
Of
course.
[29:52.78]
我是说“如果”
l said ''if.''
[29:55.05]
哦“如果”
Oh. ''lf.''
[30:06.93]
很漂亮吧?
lsn't it lovely?
[30:08.46]
是我妈的
它很漂亮,可是旧了
- lt
was my mother's. - lt's pretty, but it looks old.
[30:11.23]
或许式样有些老旧
不过我可以改一改
Well,
maybe it is old-fashioned, but l'll fi that.
[30:15.90]
你要怎么做?
等一等
- How do you
do it? - Wait a minute.
[30:19.41]
书里应该有些好点子
There ought
to be some good ideas in here.
Uh-huh.
[30:24.11]
这一款
很好看
- This one. -
Oh, very nice. Nice.
[30:26.08]
我喜欢
真的很美
- Like it. -
lt'll be easy.
[30:28.12]
我可以
把袖子改短
做一点裙花
l'll have to shorten the sleeves, l'll
need a sash,
[30:30.92]
领子再做一
点装饰
仙度瑞拉
!
- a ruffle, something for a collar... -
inderella!
[30:34.12]
又怎么啦?
仙度瑞拉
!
- Oh, now
what do they want? - inderella!
12
仙履奇缘字幕中英对照
[30:39.16]
好吧
Oh, well.
[30:40.53]
看来,我的衣服
只好再等一会儿了
l guess
my dress will ust have to wait.
[30:44.30]
仙度瑞拉
!
- inderella! - inderella!
[30:45.97]
好啦,这就来了
All right, all right. l'm coming.
[30:51.67]
可怜的仙度瑞拉
Poor inderelly.
[30:52.67]
可怜的仙度瑞拉
Poor inderelly.
[30:53.81]
才刚闲下来
就又被叫去干活
Every
time she finds a minute, that's the time when they
begin it.
[30:57.58]
仙度瑞拉
!
叫个不停
仙度瑞拉
!
-
inderelly, inderelly. - inderella!
[31:03.08]
仙度瑞拉…
从早到晚被叫个不停
Cinderelly, Cinderelly Night and day
it's Cinderelly
[31:06.55]
砍柴
生火,打点早餐
Make the fire Fix
the breakfast
[31:08.59]
清洗碗盘
,擦擦桌子
Wash the dishes Do the
moppin'
[31:10.46]
扫扫地板,清清灰尘<
/p>
And the sweepin' and the
dustin'
[31:12.49]
成天到晚被差遣着
p>
They always keep her hoppin'
[31:14.30]
总是忙得转呀转
She go around in circles
[31:15.83]
就算疲惫不堪
Till she very, very dizzy
[31:17.77]
还是不让她歇息
一刻都不得闲的仙度瑞拉
-
Still they holler - Keep a-busy, Cinderelly
[31:22.30]
没错,就是没办法休息
Yeah. Keep a-busy.
[31:27.18]
你们知道吗?
You know what?
[31:28.98]
仙度瑞拉无法参加舞会
什么?
- inderelly
not go to the ball. - What?
[31:32.15]
不能去?
你说什么?
- Not go? -
What did you say?
[31:34.45]
你们看好了
You'll see.
[31:36.62]
她们会要她…
They'll fi her.
[31:39.19]
不停的工作
Work, work, work.
[31:41.02]
她永远没时间做她的衣服
She'll never get her dress done.
[31:44.19]
可怜的仙度瑞拉
Poor inderelly.
[31:48.00]
p>
嘿
!
我们可以做啊
!
Hey! We can do it!
[31:50.
13]
只要我们同心协力
We
can do it We can do it
[31:52.17]
就能帮仙度瑞拉
做出美丽的衣旧
We can
help our Cinderelly We can make the dress so
pretty
[31:55.97]
这真的不难
There's nothing to it, really
[31:57.81]
我们可以做出裙花
在上面别上蝴蝶结
We'll
tie a sash around it Put a ribbon through it
13
仙履奇缘字幕中英对照
[32:01
.64]
仙度瑞拉穿上我们做的衣旧
When dancing at the ball she'll be more
beautiful than all
[32:05.15]
就会成为舞会上最美丽的女孩
In the lovely
dress we'll make for Cinderelly
[32:08.82]
快点,快点…
Hurry, hurry, hurry, hurry
[
32:10.49]
我们必须帮助仙度瑞拉
Gonna help our Cinderelly
[32:12.35]
没时间浪费了
Got no time to dilly-dally
[32:14.19]
我们得快动手
我用剪刀把它剪开
- We got
to get it goin' - l'll cut it with the scissors.
[32:18.06]
我来做针线活
针线活是女人的事
- And l
can do the sewing. - Leave the sewing to the
women.
[32:21.56]
你去找些缎带
You go get some trimmin'.
[3
2:23.36]
我们来帮仙度瑞拉
做漂亮的衣旧
And we'll
make a lovely dress for Cinderelly
[32:
27.47]
我们来帮仙度瑞拉
做漂亮的衣旧
We'll make
a lovely dress for Cinderelly
[32:30.31]
跟我来,葛斯
我知道上哪儿找
Follow
me, Gus-Gus. l know where to go.
[32:32
.67]
这衣服一定会很漂亮
Find the pretty-pretty for this dress.
[32:36.34]
仙度瑞拉一定会感到惊喜
inderelly will be surprised.
[32:38.21]
惊喜,惊喜
Surprise, surprise. Very surprised.
[32:48.72]
还有这个,我的拖鞋
别忘了…
And this,
too, my slippers. Don't forget...
[32:51.49]
这件衣服也要
把纽扣修补一下
- Take my
dress. - Here, mend the buttonholes.
[3
2:53.96]
把裙子烫一烫,小心裙摆
仙度瑞拉?
- Press my
skirt, and mind the ruffle. - And inderella?
[32:57.37]
是?
等你做好了
- Yes? -
When you're through,
[32:59.23]
< br>在你开始日常的活儿之前
and before
you begin your regular chores,
[33:01.90]
我还有一些小事
知道了
- l have a
few little things. - Very well.
[33:05.01]
为什么
其他人都能穿漂亮的衣服
l
don't see why everybody else has nice things to
wear,
[33:08.78]
而我老是穿这些旧衣服
p>
and l always end up in these
old rags.
[33:10.95]
这个腰带丑死了
This sash! l wouldn't be seen dead in
it.
[33:13.98]
还说,这条项链才丑呢
You should talk. These beads! l
am sick of
looking at them.
[33:17.72]
垃圾
真是讨厌
- Trash. -
Oh, l hate this.
[33:24.06]
来吧,小心点
ome on, and be care-fee.
[33:26.16]
对,要非常小心
Yes, yes. eal care-fee.
[33:
39.24]
我们可以用这个,葛斯
We can use that, Gus-Gus.
[33:41.91]
漂亮,漂亮
Pretty, pretty.
[33:43.75]
小心,鲁斯佛在
Look out. Lucify!
14
仙履奇缘字幕中英对照
[34:31.19]
哦,项链
!
Oh! Beads!
[34:34.43]
好漂亮的项链
!
Very pretty beads!
[36:40.35
]
梦就是你心中的愿望
A
dream is a wish your heart makes
[36:44.76]
当你熟睡时
When you're fast asleep
[36:
48.76]
在梦中你会忘却你的忧伤
In dreams you will lose your heartaches
Whatever you wish for, you
keep
[36:52.40]
不管你抱着什么样的愿望
p>
Have faith in your dreams and
someday
[37:05.85]
无论你心里有多悲伤<
/p>
No matter how your heart is
grieving
[37:08.35]
只要你相信
If
you keep on believing
[37:10.35]
你的愿望就会实现
The dream that you wish will come true
[37:26.17]
好了,一,二,三,四
< br>
五,六,七,八
Okay.
One, two, three, four, five, si, seven, eight.
[37:32.64]
不管你抱着什么样的愿望
Whatever you wish for, you keep
[37:38.00]
好了
All right.
[37:41.90]
加油,加油
Heave-ho. Heave-ho.
[37:44.00]
加油
Heave-ho.
[37:48.71]
< br>你的梦想愿望将会成真
The dream that
you wish will come true
[37:51.88]
将会成真
Will come true
[38:54.51]
什么事?
马车来了
- Yes? - The
carriage is here.
[38:58.61]
仙度瑞拉
Why, inderella,
[39:00.31]
p>
你怎么还没准备好?
我不去了
- you're not
ready, child. - l'm not going.
[39:03.15]
不去了?
那有多可惜啊
Not going?
Oh, what a shame.
[39:07.48]
不过,当然,以后还有机会的
But
of
course, there will be other times.
[39:10.05]
是啊,晚安
Yes. Good night.
[39:22.70]
算了吧
Oh, well.
[39:24.74]
< br>皇室舞会也没什么?
What's a royal
ball?
[39:28.37]
我想那一定很无聊
After all, l suppose it would
be frightfully dull
[39:31.71]
枯燥无味,一定很…
and boring and
completely...
[39:35.95]
一定很棒
ompletely wonderful.
[39:45.79]
那是我的…
惊喜
!
- lt's my...
- Surprise!
[39:48.19]
惊喜
!
惊喜
!
- Surprise! -
Surprise!
15
仙履奇缘字幕中英对照
[39:51.43]
生日快乐
不是啦
- Happy
birthday! - No, no, no, no!
[39:53.80]
我做梦也想不到
Well, l never dreamed it.
[39:56.20]
好棒的惊喜
lt's such a surprise.
[39:58.80]
我怎么能…
Oh, how can l ever...?
[40:0
3.07]
喔,太谢谢你们了
Oh,
thank you so much.
[40:12.52]
记得,当你们见到王子时
emember, when
you're presented to His Highness,
[40:15.19]
一定要…
等等
!
- be sure...
- Wait!
[40:17.69]
请等一下
!
Please, wait for me.
[40:20.52]
很漂亮吧?
你们喜欢吗?
lsn't it
lovely? Do you like it?
[40:23.86]
这件衣服可以吗?
Do you think
it will do?
[40:27.80]
仙度瑞拉
!
妈,不可以
-
inderella! - Mother, she can't.
[40:29.60]
不可以
她不能去
!
- Oh, no. -
You can't!
[40:31.90]
安静
Girls, please.
[40:34.67]
无论如何我们说好了的
After
all, we did make a bargain.
[40:37.37]<
/p>
是不是,仙度瑞拉?
Didn't
we, inderella?
[40:41.11]
而我从不食言
And l never go back on my word.
[40:45.95]
真聪明啊
How very clever.
[40:48.45]
这项链
These beads,
[40:50.25]
摸起来还真舒服呢
they give it
ust the right touch.
[40:53.26]
< br>你说是不是,崔西里亚?
Don't you
think so, Drizella?
[40:55.89]
我才不觉得呢,她…
No, l don't. l
think she's...
[40:58.30]
噢
p>
!
你这个小偷
!
Oh! Why, you little thief!
[
41:01.63]
那是我的项链,还给我
不
- They're my
beads. Give them here. - Oh, no.
[41:04.77]
她还偷我的腰带
And look, that's my sash. Wearing my
sash.
[41:07.81]
是我的
!
不要
- She can't! -
Oh, please.
[41:10.67]
求求你不要
Please, no.
[41:12.94]
小偷
!
Thief! You ungrateful little...
[41:16.58]
孩子们
Girls, girls.
[41:19.32]
夠了
你们两个快点走了
That's
quite enough. Hurry along now, both of
you.
[41:23.02]
我不要你们坏了情绪
l won't have you upsetting
yourselves.
16