关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

合词合句译法

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-06 05:31
tags:

-

2021年2月6日发(作者:营养米)


第十节









合词译法









无论是西方作家.还是中国作家,都喜欢连用同义词以强调其表达的意思。西方作家


常用的是成对词,


而中国作家常用的是一条前后两个部分为同一意思的四 字成语,


或两条同


义成语。


既然这些同 义词表达的是同一个意思.


我们就可以他们合起来翻译也就是采用合词

< br>译法.请看下面的翻译实例。








1)



You’ll supply



financial power, and we’ll supply man power. Isn't that


fair


and


square


?











你们出钱,我们出人,这难道还不公平吗?








2)



In our workshop there is


a hard and fast


rule against smoking.











我们车间有严格的规定,不许吸烟。(或:我们车间严禁吸烟 。)








3)



He is


dead and gone


.


他的确死了。








4)



His father is a man who


forgives and forgets


.



他父亲非常宽容。









5)



Her son was


wise and clever


, but her daughter was


silly and foolish


.












她的儿子非常聪明,可她的女儿却很笨。








6)



She


shook and trembled


with fear.





她吓得不停地发抖。








7



He is a man of


culture and learning


.



他是个很有学问的人。








8)



We must reach our


goals and aims


.



我们必须到达目的。







9




He suffered


aches and pains




他遭受百般疼痛。






10)



It's a


ways and means


of propaganda.


这是种宣传方法。




11)



It’s


right and proper


to try it.


试一试是完全正确的。




12) The room is


cozy and comfortable.


这个房间非常舒适。




13) She


was surprised and taken aback


.


她着实吃了一惊。




14)


Really and truly


?


千真万确?




15)



I hate all these


hustle and bustle


.


我讨厌这种拥挤不堪的场面。




16)


要不然时叫他趁早回心转意,


有多少 好处。


〔曹雪芹


《红楼梦》



第四+六回)


Otherwise,


the sooner she


changes her mind


the better for her.



17

< p>
)其中又见林黛玉是个出类拔萃的,便更与黛玉亲敬异常。


(曹雪芹《红楼 梦》,第四十


九回)










Noticing too that Daiyu


stood out from the rest


, she treated her even more affectinately.



18)

紫鹃笑道



我说的是好话,不过叫你心里留神,并没叫你去 为非作歹。何苦回老太太,叫


我吃了亏,又有什么好处!



〔曹雪芹《红楼梦》第五+七回)










o


do anything wrong


. What good will it do if you report me to the old lady and get me into trouble?



19)


这里赵姨 娘正说着,只要贾环在外间屋子里,更说出些惊心动魄的话来。


(曹雪芹《红

< p>
楼梦》,第八十四回)









As Concubine Zhao was


storming


, Jia Huan in the outer room made an even more


startlin


g


statement.




20)




(


他们


)


都是些狐群狗党!(曹雪芹《 红楼梦》第九十回)












They're


a pack of curs


!













































21


)(宝玉和黛玉)真是言和意顺 ,似漆如胶.(曹雪芹《红楼梦》,第五回)






On all matters


, indeed, they


were in complete accord


.




22


)那宝钗却又行为豁达,随分从 时,不比黛玉孤高自许


,


目无下尘,故深得下人之心;就


是小丫头们,亦多和宝钗亲近.(曹雪芹《红楼梦》,第五回)






Besides,


Baochai's


generous,


tactful


and


accommodating


ways


contrasted


strongly


with


Daiyu'


stand-offish reserve


and won the hearts of her subordinates, so that nearly all the maids like


to chat with her.




23


)虽说是一枝小草,又无花朵,其妩媚之态,不禁心动神怡,魂消魄丧。(曹雪芹《 红


楼梦》,第一百十六回)








…though



it was so small and had no blossoms its delicate grace


was utterly enchanting


.




24


)今 日各自进去,孤孤凄凄,举目无亲,须要自己保重!(曹雪芹《红楼梦》,第一百


一+九 回)





Today, entering for the examination, you're going to


be entirely on your own


, so you'll have to


take care of yourselves.




25


)你看那正根正苗,忍饥挨饿的,要多少?(曹雪芹《红楼梦》第四十五 回)








Plenty of real gentlefolk


go hungry


.



26



< /p>


中国人民的不屈不挠的努力必将稳步地达到自己的目的.(《毛泽东选集》第五卷)











By our own


indomitable efforts


we the Chinese people will unswervingly reach our goal.



27


)他决心洗心革面,脱胎换骨。











He is determined


to turn over a new leaf


.



28


)你怎么能过河拆桥、忘恩负义呢?











How can you


kick down the ladder


?



29


)二十年,时间看起来很长,一晃就过去了。所以,我们从八十年代的第一年开始,就必


须一天也不耽误,专心致志地,聚精会神地搞四个现代化建设。(《邓小平文选》第二卷)

< p>









Although a period of 20 years sounds quite long, the time will slip by very quickly. From


the


very


first


year


of


the


1980s,we


must


devote


our


full


attention


to


achieving


the


four


modernizations and not waste a single day.



30

< p>


有些企业和单位,


群众自己选举出的干部,


一些毛遂自荐,


自告奋勇担任负责工作的干


部.很快此作出了成绩,比单是从上面指定的干部合适得多。(《邓小平文选》第



二卷)








In some enterprises and other units, cadres who


volunteered



for


leading





posts or were elected to them by the masses have achieved much in little





time and proved more capable than cadres appointed from above.



31)



陈词滥调





old stuff



32


)痴心妄想





wishful thinking



fond dream



33


)长篇大论





a ponderous thesis/a lengthy speech (or article)



34


)粗心大意





careless/ negligent



35


)丰功伟绩





great



or magnificent



contributions.



36


)灵丹妙药





miraculous cure /heal-all



37


)自以为是,夜郎自大





self-conceited /arrogant



38)



以怨报德,恩将仇报





return kindness with ingratitude




39


)低三下四


,


奴颜卑膝






humble oneself



40


)宽宏大量,既往不咎




forgive and forget








无论是英译汉,

< br>还是汉译英,


我们都必须注意到原文中用同义词时所产生的强调成分。

< p>
如上面第三例句中


“dead


and


gone”


译成



的确 死了



,第四例句


“forgive


and


forget”


译成



非常


宽容



,第五例句中


“wise and clever”



“silly and foolish”< /p>


分别译成



非常聪明




很笨



,第六


例句中


“shook


and


trembled”


译成



不停地抖



,第 七例句中



and


learning< /p>


译成



很有学




第九例句中



译成



百般疼痛


,第十一例句中



译成


< p>
完全


正确



,第+二例句


“cozy and comfortable”


译成



非常舒适



,第十三 例句中


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-06 05:31,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/605845.html

合词合句译法的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文