-
洛基英语
Rocky
打造国内最大的英语教育平台
洛基提醒:英语学习已经进入互联网时代
我们一度梦见彼此是陌生人,醒来时发现彼此是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each
other.
我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。
My heart, the bird of the wilderness,
has found its sky in your eyes.
它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep
her smiles in bloom.
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。
If you shed tears when you miss the
sun, you also miss the stars.
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see, what you
see is your shadow.
瀑布歌唱道:<
/p>
“当我找到了自己的自由时
,
我找到了我
的歌。
”
The
waterfall sing,
你微微地笑着,不同我说
什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You
smiled and talked to me of nothing and I felt that
for this I had been waiting long.
人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
Man does not reveal himself in his
history, he struggles up through it.
<
/p>
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别
了。
Like the
meeting of the seagulls and the waves we meet and
come seagulls fly off, the
waves roll
away and we depart.
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
We come nearest to the great when we
are great in humility.
决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。
Never be afraid of the moments--thus
sings the voice of the everlasting.
p>
完全
为了对
不全
的爱,把自己装
饰得美丽。
The perfect decks
itself in beauty for the love of the Imperfect.
错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
Wrong cannot afford defeat but right
can.
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里
,感觉到它的叹息。
洛基
Rocky
在线英语教育平台
洛基英语
Rocky
打造国内最大的英语教育平台
In my solitude of heart I feel the sigh
of this widowed evening veiled with mist and rain.
人对他自己建筑起堤防来。
Man barricades against himself.
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Let life be beautiful like summer
flowers and death like autumn leaves.
我不能选择那最好的,是那最好的选择我。
I cannot choose the best. The best
chooses me.
把灯笼背在背上的人,有黑影遮住前路。
They throw their shadows before them
who carry their lantern on their back.
休息隶属于工作,正如眼睑隶属于眼睛。
Rest belongs to the work as the eyelids
to the eyes.
群星不会因为像萤火虫而怯於出现。
the stars are not afraid to appear like
fireflies.
麻雀因孔雀驮著翎尾而替它担忧。
The sparrow is sorry for the peacock at
the burden of its tail.
瀑布歌
唱著:
「虽然渴者只需少许水便足够,我却乐意给与我的全部」
“
I give my whole water in
joy,
“
sings the
waterfall, '' though little of it is enough for
the thirsty.''
樵夫的斧头向树要柄,树便给了它。
The woodcutter's axe begged for its
handle from tree, the tree gave it.
想要行善的人在门外敲著门;爱人的,看见门是敞开的。
He who wants to do good knocks at the
gate; he who loves finds the gate open.
剑鞘保护剑的锋利,自己却满足於它自己的迟钝。
The scabbard is content to be dull when
it protects the keenness of the word.
白云谦卑地站在天边,晨光给它披上壮丽的光彩。
The cloud stood humbly in a corner of
the sky, The morning crowned it with splendour.
尘土承受屈辱,却以鲜花来回报。
The dust receives insult and in return
offers her flowers.
当富贵利达的人夸说他得到上帝的恩惠时,上帝却羞了。
p>
洛基
Rocky
在线英语教育平台