关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

广告英语翻译的特点和翻译原则方法

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-06 03:25
tags:

-

2021年2月6日发(作者:阶梯式)


广告英语翻译的特点和翻译原则方法




在这个商品经济高度发达的时代里,广告在现代社会中越来越


受 到企业的重视,


在我们的身边、


在大街小巷我们随处可以看到各 种


商品的广告。


随着经济全球化的发展趋势,

< br>商业广告的英汉翻译也成


为了商业活动中的一个重要环节。


好的广告对于商品的营销和企业知


名度的提升有着重大的意义,


中国企业想要做出国门,


广告的英译工


作不得不多重视。



想要做好汉语广告的翻译工作,我们就必须了解广告英语的特点< /p>


和翻译原则,并学习一些必要的翻译技巧。


首先,我们来看一下,广告英语的特点,广告英语的根本目的是


为了宣传产品,


所以一定要能够吸引读者,


并在最短时间内传递给读


者最多的信息,所以,广告英语具有一下特点。


(一)多用修辞手法,


比如说,


1


、双关,双关可使语言表达得含蓄、 幽默,而且能加深语


意,给人以深刻印象。


2

< br>、比喻,比喻可以给消费者更加直观深刻的


印象。


3


、拟人,拟人给广告产品更多人情味,使之更贴近消费者。


(二)多 用简单形容词和动词。


1


、形容词,形容词的使用能让消费


者产生舒适、快乐甚至信任的感觉。


2


、常 见动词,英国语言学家曾


列举了广告中最常用的


20

< p>
个动词,


make,


get,


give,


have,see,


buy,


com e, go, know, keep, look, need, love,feel, choose, take,


start,


taste



(三)多种句法的运用。


1


、多主动句。主动句 具有积


极的意义,较容易被接受,故备受亲睐。


2


、多短句、简单句、省略


句,这是出于篇幅和受众接受程度两方面的考虑。< /p>


3


、多祈使句、反

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-06 03:25,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/605243.html

广告英语翻译的特点和翻译原则方法的相关文章