-
国士无双钟南山
“
他让大家不要去武汉,自己却义无反顾。
”这个人就是走上武汉疫情前线的“非典
英雄”钟南山。如今
83
岁的他,承载着社会
对战胜疫情的信心,
“有钟南山在,我们就
不怕”
。
关于外媒对钟南山的报道
语法填空。
Zhong
Nanshan,
an
83-year-old
doctor
1.____
became
a
household
name
17
years
ago for “daring to
speak” in the fight
2._____ SARS, is
the public face of
China’s effort to
control a new strain of coronavirus.
Despite
his
3.______
(advance)
age,
Zhong
was
appointed
to
lead
the
4.______
(investigate)
into
the
new
virus,
which
has
rattled
(
使发狂
)millions
of
Chinese
who
are
traveling
for
the
week-long
Lunar
New
Year
holiday.
5._____
(he)
announcement
on
Monday
that
the
virus
could
spread
between
humans
ratcheted
up(
增
加
)
6.______ (worry) about the outbreak, 7._____
which Beijing has warned
officials of
public shame if they cover up any infections.
That marks a departure from 2003,
8.____ in an atmosphere of fear and
suspicion, Zhong, a respiratory
diseases specialist, gave media his
candid(
坦
诚
),
pessimistic assessment of the severity of the SARS
crisis.
Zhong
was
hailed
for
his
integrity
and
9._____
(remain)
a
public
figure
ever
since,
10._______(weight) in on public health issues such
as air pollution and
food safety.
答案:
1
,
who;
2
,
against;
3
,
advanced;
4
,
investigation;
5
,
His;
6
,
worries;
7
,
after;
8
,
when;
9
,
has
remained;
10
,
weighting;
文章详解:
Zhong
Nanshan,
an
83-year-old
doctor
who
became
a
household
name
17
years
ago
for
“
daring to
speak”
in the fight against SARS, is the
public face
of China’s
effort to control
a
new
strain of coronavirus.
17
年前因
在抗击
“
非典
”
中
“
敢讲真话
”
而家喻户晓的
83
岁钟南山院士,如今再次成为中
国抗击新一波冠状病毒的公众形象。
备注:几个横线词汇理解。
Despite his advanced age, Zhong was
appointed to lead the investigation into the new
virus,
which has rattled millions of
Chinese who are traveling for the week-long Lunar
New Year
holiday.
His
announcement
on
Monday
that
the
virus
could
spread
between
humans
1
ratcheted up worries about the
outbreak, after which Beijing has warned officials
of public
shame if they cover up any
infections.
正逢长达一周的春节假期,
新型病毒
的爆发让数百万春运中的中国民众惴惴不安。
尽管
年事已高,钟
南山仍临危受命,牵头调查此次疫情。钟南山于周一宣布该病毒存在
“
< br>人
传人
”
的现象,加剧了人们对
疫情的担忧。此后中央政府警告官员,如瞒报任何感染病
例,他们将被钉在耻辱柱上。<
/p>
备注:
de
spite
是介词,如果后面跟得内容很长,可以用在
desp
ite the fact
that
……(同
位语从句说明)
官员应该先解决问题,而不是
先担心乌纱帽的问题。
That marks a departure from 2003, when
in an atmosphere of fear and suspicion, Zhong, a
respiratory
diseases
specialist,
gave
media
his
candid,
pessimistic
assessment
of
the
severity
of the SARS crisis.
这与
2003
p>
年的情况有所不同:当时,在充满恐惧和猜疑的气氛中,身为呼吸系统疾病
< br>专家的钟南山坦率地向媒体透露了他对于
SARS
危机严
重程度的悲观估计。
备注:
departure
离开,这里一个新的用法,
departure from= be different from
candidate
那时候候选人
要穿白色的袍子,所以
candid
理解为
坦诚的,坦率地。
03
年的非典,
就说明了
不要瞒报
不要漏报。
吃野生动物,防疫人员没
有引起重视,
当地的不积极作为。所以
钟南山一发声,大家都听得进呢
?
“
有信则猛,无私生智“。
一个人如果内心有信念,就会变得勇
敢,没有私心,就能产生解决问题的好办法。
Zhong was hailed for his integrity and
has remained a public figure ever since, weighing
in
on public health issues such as air
pollution and food safety.
钟南山因其直言不讳而广受
赞誉,并自此成为一个公众人物,不断为空气污染和食品安
全等公共卫生问题而发声。<
/p>
备注:
be hailed
for=be praised for sth.
生词好句
1.
SARS UK /
?
s
ɑ
?
z/ US /
?
p>
s
ɑ
?
rz/
n.
非典型肺炎(
Severe Acute
Respiratory Syndromes
)
severe adj.
严重的
acute adj.
急性的
respiratory adj.
呼吸道的
syndrome n.
综合症状
epicenter n.
中心
ground zero
中心
2
2.
spotlight UK /
?
sp
?
tl
a
?
t/ US /
?
sp
ɑ
?
tla
?
t/ n.
聚光灯,舞台的中央(
the centre
stage
)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:薛道光注张紫阳《悟真篇》
下一篇:《玉皇心印妙经》含注释