关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

《兰亭集序》原文及译文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-02 09:54
tags:

-

2021年2月2日发(作者:避孕套英文)




《兰亭集序》原文及译文





《兰亭序》


中记叙兰亭周围山水之美 和聚会的欢乐之情,


抒发作者对于生死


无常的感慨。下面是小编 收集整理的《兰亭集序》原文及译文,希望对您有所帮


助!





《兰亭集序》原文








永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕

< br>至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。引以为


流 觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。





是日也,天朗气清,惠风和畅。仰 观宇宙之大,俯察品类之盛,所


?a


href='/wenxue/zawen/' target='_blank'>


杂文








砍一常


阋约




趴衫忠病


?/p>


夫人之相与,


俯仰一世。


或取诸怀

抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其


欣于 所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感


慨系之矣。向 之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,


终期于尽。古人云:“ 死生亦大矣!”岂不痛哉!





每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死

< br>生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其


所 述。虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。





《兰亭集序》翻译


/


译文








永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为

< br>了做禊事。


众多贤才都汇聚到这里,


年龄大的小的都聚集 在这里。


兰亭这个地方


有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子 。又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭


子的四周,


我们引溪水作 为流觞的曲水,


排列坐在曲水旁边,


虽然没有演奏音乐


的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。





这一天,天气晴朗,空气清新,和 风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观


察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀 ,足够来极尽视听的欢娱,实在


很快乐。





人与人相互交往,


很快便度过一生。


有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;



的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,


安静与躁动各不相同,


但当他们对所接触的事物感到高兴时,


一时感到自得。



到高兴和满足,竟然不知道衰 老将要到来。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,


1 / 7


感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经


成为旧迹 ,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后


归结于消灭。古人 说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢?





每当看到前人所发感慨的原因,


其缘 由像一张符契那样相和,


总难免要在读


前人文章时叹息哀伤,不 能明白于心。本来知道把生死等同的说法是不真实的,


把长寿和短命等同起来的说法是妄 造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,


可悲呀。


所以一个 一个记下当时与会的人,


录下他们所作的诗篇。


纵使时代变了,


事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。后世的读者,


也将对这次集会的诗文有所感慨。





《兰亭集序》注释








永和:东晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号,从公元

< p>
345



356


年共


12


年。永


和九年上巳节,王羲之与谢安, 孙绰等


41


人。举行禊礼,饮酒赋诗,事后将作


品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事。





暮春:阴历三月。暮,晚。





会:集会。





会稽(kuàijī):郡名,今浙江绍兴。





山阴:今绍兴越城区。





修禊(xì)事也:


(为了做)禊礼 这件事。古代习俗,于阴历三月上旬的巳


日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉 戏洗濯,以祓除不祥和求福。实


际上这是古人的一种游春活动。





群贤:诸多贤士能人。指谢安等三 十二位社会的名流。贤:形容词做名词。





毕至:全到。毕,全、都。





少长:如王羲之的儿子王凝之、王 徽之是少;谢安、王羲之等是长。





咸:都。





崇山峻岭:高峻的山岭。





修竹:高高的竹子。修,高高的样子。





激湍:流势很急的水。





映带左右:辉映点缀在亭子的周围。映带,映衬、围绕。





流觞(shāng)曲(qū)水 :用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘


流,杯停在某人面前,某人就引杯饮酒。 这是古人一种劝酒取乐的方式。流,使


动用法。曲水,引水环曲为渠,以流酒杯。





列坐其次:列 坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁边,水边。





丝竹管弦之盛:演奏音乐的盛况。盛,盛大。





一觞一咏:喝着酒作着诗。





幽情:幽深内藏的感情。





是日也:这一天。





惠风:和风。



2 / 7




和畅,缓和。





品类之盛:万物的繁多。品类,指自然界的万物。





所以:用来。





骋:使······奔驰。





极:穷尽。





信:实在。





夫人之相与,

俯仰一世:


人与人相交往,


很快便度过一生。


夫,


句首发语词,


不译。相与,相处、相交往。俯仰 ,表示时间的短暂。





取诸:取之于,从······中取得。





悟言:面对面的交谈。悟,通“晤”,指心领神会的妙悟之言。





因寄所托,放浪形骸之外:就着自 己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受


约束,


放纵无羁的生活 。


因,


依、


随着。

寄,


寄托。


所托,


所爱好的事物。


放浪,


放纵、无拘束。形骸,身体、形体。




趣(qǔ)舍万殊:各有各 的爱好。趣舍,即取舍,爱好。趣,通“取”。万


殊,千差万别。





静躁:安静与躁动。





暂:短暂,一时。





快然自足:感到高兴和满足。然,······的样子。





不知老之将至:

< br>(竟)不知道衰老将要到来。语出《论语·述而》:“其为


人也,发愤忘食,乐以 忘忧,不知老之将至云尔。”一本有“曾”在句前。





所之既倦:(对于)所喜爱或得到的事物已经厌倦。之,往、 到达。





情随事迁:感情随着事物的变化而变化。迁,变化。





感慨系之:感慨随着产生。系,附着。





向:过去、以前。





陈迹:旧迹。





以之兴怀:因它而引起心中的感触 。以,因。之,指“向之所欣……以为陈


迹”。兴,发生、引起。





修短随化:寿命长短听凭造化。化,自然。





期:至,及。





死生亦大矣:死生是一件大事啊。语出《庄子·德充符》。





契:符契,古代的一种信物。在符 契上刻上字,剖而为二,各执一半,作为


凭证。





临文嗟(jiē)悼:读古人文章时叹息哀伤。临,面对。





喻:明白。





固知一死生为虚诞,


齐彭殇为妄作:


本来知道把死和生等同起来的说法是不


真实的,把长寿和短命等 同起来的说法是妄造的。固,本来、当然。一,把……


看作一样;齐,把……看作相等, 都用作动词。虚诞,虚妄荒诞的话。殇,未成


年死去的人。妄作,妄造、胡说。一生死, 齐彭殇,都是庄子的看法。出自《齐


3 / 7

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-02 09:54,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/598734.html

《兰亭集序》原文及译文的相关文章