-
《兰亭集序》原文及译文
《兰亭序》
中记叙兰亭周围山水之美
和聚会的欢乐之情,
抒发作者对于生死
无常的感慨。下面是小编
收集整理的《兰亭集序》原文及译文,希望对您有所帮
助!
《兰亭集序》原文
p>
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕
< br>至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。引以为
流
觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
是日也,天朗气清,惠风和畅。仰
观宇宙之大,俯察品类之盛,所
?a
href='/wenxue/zawen/'
target='_blank'>
杂文
砍一常
阋约
犹
椋
趴衫忠病
?/p>
夫人之相与,
俯仰一世。
或取诸怀
抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其
欣于
所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感
慨系之矣。向
之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,
终期于尽。古人云:“
死生亦大矣!”岂不痛哉!
p>
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死
< br>生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其
所
述。虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。
《兰亭集序》翻译
/
译文
p>
永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为
< br>了做禊事。
众多贤才都汇聚到这里,
年龄大的小的都聚集
在这里。
兰亭这个地方
有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子
。又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭
子的四周,
我们引溪水作
为流觞的曲水,
排列坐在曲水旁边,
虽然没有演奏音乐
的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。
这一天,天气晴朗,空气清新,和
风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观
察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀
,足够来极尽视听的欢娱,实在
很快乐。
人与人相互交往,
很快便度过一生。
有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;
有
的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,
安静与躁动各不相同,
但当他们对所接触的事物感到高兴时,
一时感到自得。
感
到高兴和满足,竟然不知道衰
老将要到来。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,
1 / 7
感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经
成为旧迹
,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后
归结于消灭。古人
说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢?
每当看到前人所发感慨的原因,
其缘
由像一张符契那样相和,
总难免要在读
前人文章时叹息哀伤,不
能明白于心。本来知道把生死等同的说法是不真实的,
把长寿和短命等同起来的说法是妄
造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,
可悲呀。
所以一个
一个记下当时与会的人,
录下他们所作的诗篇。
纵使时代变了,
事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。后世的读者,
也将对这次集会的诗文有所感慨。
《兰亭集序》注释
永和:东晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号,从公元
345
—
356
年共
p>
12
年。永
和九年上巳节,王羲之与谢安,
孙绰等
41
人。举行禊礼,饮酒赋诗,事后将作
品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事。
暮春:阴历三月。暮,晚。
会:集会。
会稽(kuàijī):郡名,今浙江绍兴。
山阴:今绍兴越城区。
修禊(xì)事也:
(为了做)禊礼
这件事。古代习俗,于阴历三月上旬的巳
日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉
戏洗濯,以祓除不祥和求福。实
际上这是古人的一种游春活动。
群贤:诸多贤士能人。指谢安等三
十二位社会的名流。贤:形容词做名词。
毕至:全到。毕,全、都。
少长:如王羲之的儿子王凝之、王
徽之是少;谢安、王羲之等是长。
咸:都。
崇山峻岭:高峻的山岭。
修竹:高高的竹子。修,高高的样子。
激湍:流势很急的水。
映带左右:辉映点缀在亭子的周围。映带,映衬、围绕。
流觞(shāng)曲(qū)水
:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘
流,杯停在某人面前,某人就引杯饮酒。
这是古人一种劝酒取乐的方式。流,使
动用法。曲水,引水环曲为渠,以流酒杯。
列坐其次:列
坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁边,水边。
丝竹管弦之盛:演奏音乐的盛况。盛,盛大。
一觞一咏:喝着酒作着诗。
幽情:幽深内藏的感情。
是日也:这一天。
惠风:和风。
2 / 7
和畅,缓和。
品类之盛:万物的繁多。品类,指自然界的万物。
所以:用来。
骋:使······奔驰。
极:穷尽。
信:实在。
夫人之相与,
俯仰一世:
人与人相交往,
很快便度过一生。
夫,
句首发语词,
不译。相与,相处、相交往。俯仰
,表示时间的短暂。
取诸:取之于,从······中取得。
悟言:面对面的交谈。悟,通“晤”,指心领神会的妙悟之言。
因寄所托,放浪形骸之外:就着自
己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受
约束,
放纵无羁的生活
。
因,
依、
随着。
寄,
寄托。
所托,
所爱好的事物。
放浪,
放纵、无拘束。形骸,身体、形体。
趣(qǔ)舍万殊:各有各
的爱好。趣舍,即取舍,爱好。趣,通“取”。万
殊,千差万别。
静躁:安静与躁动。
暂:短暂,一时。
快然自足:感到高兴和满足。然,······的样子。
不知老之将至:
< br>(竟)不知道衰老将要到来。语出《论语·述而》:“其为
人也,发愤忘食,乐以
忘忧,不知老之将至云尔。”一本有“曾”在句前。
所之既倦:(对于)所喜爱或得到的事物已经厌倦。之,往、
到达。
情随事迁:感情随着事物的变化而变化。迁,变化。
感慨系之:感慨随着产生。系,附着。
向:过去、以前。
陈迹:旧迹。
以之兴怀:因它而引起心中的感触
。以,因。之,指“向之所欣……以为陈
迹”。兴,发生、引起。
修短随化:寿命长短听凭造化。化,自然。
期:至,及。
死生亦大矣:死生是一件大事啊。语出《庄子·德充符》。
契:符契,古代的一种信物。在符
契上刻上字,剖而为二,各执一半,作为
凭证。
临文嗟(jiē)悼:读古人文章时叹息哀伤。临,面对。
喻:明白。
固知一死生为虚诞,
齐彭殇为妄作:
本来知道把死和生等同起来的说法是不
真实的,把长寿和短命等
同起来的说法是妄造的。固,本来、当然。一,把……
看作一样;齐,把……看作相等,
都用作动词。虚诞,虚妄荒诞的话。殇,未成
年死去的人。妄作,妄造、胡说。一生死,
齐彭殇,都是庄子的看法。出自《齐
3 / 7
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:志第四 礼仪上(原文)的意思
下一篇:中考文言文《七发》全文详细翻译