-
英语口语
20
个高频词语
英
语实用口语:
20
个高频英语习语
No, this
doesn
’
t mean that
you
’
ve dropped part
of
your
snack.
To
have
a
chip
on
one
’
s
shoulder
implies
that the person is carrying around some
grudge or bad
feelings about something
that happened in the past
…
like
having walked
through
the
wreckage
of
a
building,
and
ended
up
with
a
chip
of
that
building
stuck
to
them
for years afterward.
这可不是说你掉了一点儿零食。
“
To
have a chip on
one's
shoulder
”
指的是一个人对
过去发生的事情怀有怨
气或不良情绪
......
就像是走过建筑物的残骸,而接下来的
几年中建筑物的碎屑仍粘在身上。
p>
Like
taking
a
HUGE
bite
of
a
sandwich
that
will
fill
your
mouth up so much that you
can
’
t move your jaw,
this idiom implies that
you
’
ve taken on more than
you
can handle successfully. An example
would be agreeing
to build ten websites
in a week when normally you can
only
handle five.
就像
是你咬了一大口三明治,把嘴填得太满了,下巴都
动不了了。这个习语指的是做事情不要
超出自己的能力。举
个例子,你同意一周的时间建
10
个网站,而通常情况下你
只能建
5
个。
You can
’
t take
anything with you when you die, so
don
’
t
bother
hoarding
your
stuff
or
not
using
it
except
for
“
special
occasions
”
. Live now,
because all your
stuff is going to be
around long after you
’
re
gone.
当你死时,什么东西
也带不走。所以不要贮藏东西或只
有“特殊场合”才使用某些东西。活在当下,因为在你
走了
之后,那些东西还会长时间存在。
This
implies
that
nearly
everything
has
been
packed/taken/removed. For instance, if
someone said:
“
The
thieves
stole
everything
but
the
kitchen
sink!
”
it meant that they took everything they
could carry;
it
’
s
damned
hard
to
remove
a
sink
and
carry
it
around.
这指的是无所不包。例如,如果有人说:
“
The
thieves
stole everything but the
kitchen sink!
”指的是贼把能
搬的东西都搬走了
;很难卸下水槽并随身携带。
When
the
only
way
you
’
ll
allow
something
to
happen
is if
you
’
re no longer alive to
stop it.
你允许某事发
生的唯一方式是你不再活在世上,无法去
阻止它。
To get married.
This is left over from the old
tradition
of
handfasting,
wherein
the
hands
of
the
bride and groom would be
tied together with a length
of ribbon
to symbolize that their lives were fastened
together permanently.
结婚。这是从婚约的古老传统遗留下来的,新郎和新娘
的手用缎带系在一起,
代表他们的生活永远地系在了一起。
Things
aren
’
t
always
what
they
appear
to
be
at
first
glance,
so
it
’
s
a
good
idea
to
give
something
a
chance,
even
if
its
outward
appearance
isn
’
t
immediately
attractive.
事情并不总是第一眼看上去的样子
,所以即使事物的外
观不能立刻吸引你,也要给它们一些机会。
*The exception
to this might be actual books that
have
hideous covers: those tend to be
terrible
all
around,
and
in
cases
such
as
these,
it
’
s
best
to
contact
the author or publisher and recommend a
good graphic
designer.
*
例外情况可能是封皮骇人的书籍:
那些书无论放在哪
里都很吓人,在这种情况下,最好联系作者或出版商,并推
荐好的平面设计师。
This
means
“
never
”
.
Pigs
aren
’
t
about
to
sprout
wings and take flight anytime soon, so
if someone says
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:完整word版,六年级体育室内课教案
下一篇:三年级上册体育教案二次修改版