关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

电影血战钢锯岭Hacksaw.Ridge.2016台词剧本中英文对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-02 04:22
tags:

-

2021年2月2日发(作者:袍子)



00:00:57,530 --> 00:01:01,830


根据真实故事改编




34


00:02:00,560 --> 00:02:07,720


出自《圣经·以赛亚书》




35


00:02:00,560 --> 00:02:02,720


你不曾听见吗



Have you not heard?



36


00:02:02,800 --> 00:02:05,120


永在的神耶和华



The Lord is the everlasting God,



37


00:02:05,120 --> 00:02:07,800


创造地极的主



the Creator of the ends of the Earth.



38


00:02:09,360 --> 00:02:12,680


他不疲乏




也不困倦



He will not grow tired or weary,



39


00:02:12,760 --> 00:02:15,650


他的智慧无法测度



and His understanding no one can fathom.



40


00:02:20,160 --> 00:02:21,770


疲乏的




他赐能量



He gives strength to the weary



41


00:02:21,770 --> 00:02:24,600


软弱的




他予气力



and increases the power of the weak.



42


00:02:26,240 --> 00:02:28,490


word


文档



可自由复制编辑




便是少年人也会疲乏困倦



Even youths grow tired and weary,



43


00:02:28,490 --> 00:02:30,370


强壮之人也必全然跌倒



and young men stumble and fall.



44


00:02:30,440 --> 00:02:34,680


但那些等候耶和华之人




必重新得力



But those who hope in the Lord will renew their strength.



45


00:02:37,160 --> 00:02:39,760


他们必如雄鹰展翅上腾



They will soar on wings like eagles.



46


00:02:39,840 --> 00:02:42,650


他们奔跑却不困倦



They will run and not grow weary.



47


00:02:42,720 --> 00:02:45,480


行走却不疲乏



They will walk and not be faint.



48


00:02:47,360 --> 00:02:50,250


戴斯蒙德




坚持住



Desmond, hang on!



49


00:02:51,440 --> 00:02:53,760


撑住




戴斯蒙德



Hang on, Desmond!



50


00:02:53,840 --> 00:02:56,880


我们会带你离开这儿



We're going to get you out of here!



51


word


文档



可自由复制编辑




00:03:11,240 --> 00:03:14,720


戴斯蒙德




戴斯蒙德



Desmond. Desmond!



52


00:03:04,070 --> 00:03:06,580

{an7}{pos(44,207)}


蓝岭山脉




弗吉尼亚州




53


00:03:07,200 --> 00:03:10,160


{an7}{pos(44,207)}


十六年前




54


00:03:15,360 --> 00:03:16,360


干什么



What?



55


00:03:16,440 --> 00:03:19,440


-


等等我




-


走快点



- Wait up. - Catch up.



56


00:03:19,520 --> 00:03:21,880


等一下




告诉你一件事



Wait up, I've got something to tell you.



57


00:03:25,480 --> 00:03:26,760


什么




哈尔



What, Hal?



58


00:03:27,760 --> 00:03:29,280


比比谁先到山顶



Race you to the top.



59


00:03:29,360 --> 00:03:30,960


你作弊



Hey! Cheater!



60


00:03:40,800 --> 00:03:44,000


word


文档



可自由复制编辑




-


山顶见




老头子




-




- See you later, slowpoke. - Hey!



61


00:03:49,800 --> 00:03:52,280


-


要拉你一把吗




-


我能行



- Want a hand? - I got it.



62


00:03:58,440 --> 00:03:59,800


-


坐下吧




-


你个笨蛋



- Sit down! - Ah, you dope!



63


00:03:59,880 --> 00:04:01,290


-


别闹了




-


你别闹



- Quit it. - You quit it.



64


00:04:06,320 --> 00:04:08,240


老天爷



For Pete's sake.



65


00:04:08,320 --> 00:04:11,600


离山崖远一点儿




你们俩熊孩子



Hey! Get away from that ledge, you damn fool kids!



66


00:04:11,680 --> 00:04:13,330


小心摔断脖子



You're going to break your necks!



67


00:04:14,560 --> 00:04:18,360


是多斯家的孩子




跟他们老子一样疯



It's them Doss kids. Crazy as their old man.



68


00:04:27,280 --> 00:04:30,720


他们挖通了杰克逊大道和主街


...


They dug up the corner of Jackson and Main...



69


word


文档



可自由复制编辑




00:04:32,560 --> 00:04:34,400


铺了一条人行道


...


Putting in a sidewalk...



70


00:04:37,480 --> 00:04:39,480


变化大到你们认不出来



You boys wouldn't recognize it now.



71


00:04:46,640 --> 00:04:48,960


还有你




估计他们也记不得你了



Mind you, I doubt they'd recognize you.



72


00:04:51,560 --> 00:04:54,840


连我都快被忘干净了



They hardly know me when I walk by 'em.



73


00:04:57,280 --> 00:04:59,360


像跟你们一起阵亡了似的



It's like I died with you.



74


00:05:04,960 --> 00:05:07,690


就好像咱们这帮人从没存在过



It's like we boys never existed.



75


00:05:16,320 --> 00:05:19,050


今天就这么多了



Well, that's all I got for you today.



76


00:05:39,400 --> 00:05:42,240


用右手挡住他




戴斯蒙德



Block him with your right, Desmond.



77


00:05:42,360 --> 00:05:45,520


住手




听到没



Stop it! Do you hear me?



word


文档



可自由复制编辑




78


00:05:45,600 --> 00:05:48,330


-


他们为什么打架




-


他俩打架有过理由吗



- What are they fighting about? - When'd they ever need a reason?



79


00:05:48,400 --> 00:05:50,400


汤姆



Tom! Ugh!



80


00:05:50,480 --> 00:05:52,560


拦着他们干什么




还省得我两个都得抽一顿



Why stop 'em? Saves me whipping them both.



81


00:05:52,640 --> 00:05:54,480


这样我只需要揍打赢的那个就行了



This way, I just whip the one that wins.



82


00:05:58,040 --> 00:05:59,040


汤姆



Tom!



83


00:05:59,120 --> 00:06:00,240




No!



84


00:06:00,320 --> 00:06:01,730


天哪



Oh, God.



85


00:06:03,360 --> 00:06:05,400


汤姆




醒醒




能听见我说话吗



Tom! Wake up, can you hear me?



86


00:06:05,480 --> 00:06:06,600


你他妈干了什么



What the hell have you done?


word


文档



可自由复制编辑





87


00:06:06,720 --> 00:06:07,880


他失去意识了



He can't hear me.



88


00:06:10,880 --> 00:06:12,920


我去拿冰块



I'll get some ice.



89


00:06:15,520 --> 00:06:18,490


-


把篮子拿开




-


好的



- You shift that basket. - I got it.



90


00:06:19,360 --> 00:06:20,960


他还有气吗



Is he breathing?



91


00:06:21,520 --> 00:06:24,090


哈尔




哈尔




能听见吗



Hal? Hal, can you hear me?



92


00:06:29,680 --> 00:06:31,480


哈尔




能听见我说话吗



Hal, can you hear me?



93


00:06:37,400 --> 00:06:40,000

哈尔


...


醒醒



Hal... Come on.



94


00:06:40,080 --> 00:06:41,730


他的瞳孔在放大



He's dilated.



95


00:06:59,180 --> 00:07:01,650

{an9}{pos(379,44)}


《主祷文》



word


文档



可自由复制编辑




我们在天上的父



愿人都尊你的名为圣



愿你的国降临



愿你的旨意行在地上



如同行在天上



我们日用的饮食



今日赐给我们



免我们的债



如同我们免了人的债



不叫我们遇见试探



救我们脱离凶恶



因为国度



权柄



荣耀



全是你的



直到永远



阿门




96


00:07:15,910 --> 00:07:19,700


{an8}


第六诫



不可杀人




97


00:06:42,400 --> 00:06:43,520


哈尔



Hal...



98


00:07:05,080 --> 00:07:08,800


你以为你在干什么



What do you think you're doin'?



99


00:07:08,880 --> 00:07:13,960


这下我得揍你了




你知道规矩的



I'm gonna have to beat you now, you know the rules.



100


00:07:16,120 --> 00:07:18,520


听到没




戴斯蒙德



You hear me, Desmond?



101


00:07:19,680 --> 00:07:22,120


-


戴斯蒙德




-


汤姆




住手



- Desmond! - Tom, stop.


word


文档



可自由复制编辑





102


00:07:22,200 --> 00:07:24,040


现在打孩子有意义吗



What's that gonna teach the boy?



103


00:07:24,120 --> 00:07:26,560


他已经够暴力了



He's violent enough already.



104


00:07:26,640 --> 00:07:29,080


好吧




给他一个充满母爱的吻吧



Okay, fine, you go smother him in kisses.



105


00:07:29,160 --> 00:07:32,720


告诉他这是个温柔祥和的世界



You tell him the world's a soft and gentle place.



106


00:07:36,840 --> 00:07:38,680


哈尔会没事的



Hal's gonna be okay.



107


00:07:55,360 --> 00:07:59,760


-


我差点杀了他




-


是的



- I could have killed him. - Yes, you could have.



108


00:07:59,840 --> 00:08:02,650


杀人是最大的罪过



Murder, it's the worst sin of all.



109


00:08:02,720 --> 00:08:04,210


取他人性命



And to take another man's life,



110


00:08:04,280 --> 00:08:08,000


在主眼中是最深重的罪孽



word


文档



可自由复制编辑




that is the most egregious sin in the Lord's sight.



111


00:08:08,080 --> 00:08:11,920


没有比这更伤他心的事了



Nothing hurts his heart so much.



112


00:08:12,040 --> 00:08:13,410


听不懂人话是吗



Don't you understand English?



113


00:08:15,000 --> 00:08:16,800


还要我再说一遍吗



Do I have to tell you again?



114


00:08:16,880 --> 00:08:18,920


滚开




臭婆娘




不然打死你



You move, woman, or I will wallop you good and hard!



115


00:08:19,000 --> 00:08:20,890


你们在吵什么




你还好吗




贝莎



What the hell's going on? You okay, Bertha?



116


00:08:20,920 --> 00:08:22,330


管好你自己的事



You mind your own damned business!



117


00:08:22,360 --> 00:08:24,520


睡一觉就好了




汤姆



Go sleep it off, Tom.



118


00:08:25,560 --> 00:08:26,890


我恨他



I hate him.



119


00:08:42,160 --> 00:08:43,490


word


文档



可自由复制编辑




妈妈



Momma?



120


00:08:56,200 --> 00:08:58,280


他为什么这么恨我们



Why does he hate us so much?



121


00:08:59,720 --> 00:09:02,160


他不是恨我们



Oh, he don't hate us.



122


00:09:04,360 --> 00:09:07,680


有时他只是恨自己



He hates himself sometimes.



123


00:09:09,200 --> 00:09:11,960


这不是你爸爸的本性



Your daddy tonight, that ain't the real him.



124


00:09:13,160 --> 00:09:17,210


真希望你们像我一样知道他战前的样子



I wish you knew him like I did, before the war.



125


00:09:23,830 --> 00:09:26,750

{an7}{pos(42,209)}


十五年后




126


00:09:17,280 --> 00:09:18,690


赞美主



Praise the Lord



127


00:09:19,160 --> 00:09:21,120


赞美主



Praise the Lord



128


00:09:21,200 --> 00:09:24,480


word


文档



可自由复制编辑




万民快乐欢欣



Let the people rejoice



129


00:09:24,560 --> 00:09:26,680


请来



Oh, come



130


00:09:26,760 --> 00:09:31,200


藉圣子耶稣来到父前



To the Father Through Jesus the Son



131


00:09:31,280 --> 00:09:38,880


荣耀归主




他已成就大事功



And give him the glory great things He has done



132


00:09:39,960 --> 00:09:41,610


我们唱得怎么样




戴斯蒙德



How'd we sound, Desmond?



133


00:09:41,680 --> 00:09:43,960


像一群天使






Like a heavenly host of angels, Mom.



134


00:09:44,040 --> 00:09:47,720


你知道说谎是犯诫的




尤其在这里



Now, you know it's a sin to tell a lie, especially in this place.



135


00:09:47,800 --> 00:09:50,400


我可没说是擅长唱歌的天使



Well, I ain't never said they were singing angels.



136


00:09:55,720 --> 00:09:58,000


外面怎么了




戴斯蒙德



What's going on out there? Desmond!



137


word


文档



可自由复制编辑




00:09:58,080 --> 00:10:00,120


抬起来




快抬起来



Get it up, get it up!



138


00:10:02,600 --> 00:10:04,520


拽垫子把他拉出来



Drag him out. Just the tarp.



139


00:10:09,960 --> 00:10:11,240


我叫辆救护车



I'll phone an ambulance.



140


00:10:11,280 --> 00:10:13,400





来不及了




开约书亚的皮卡去



No, no time. Joshua's pickup.



141


00:10:13,480 --> 00:10:14,840


-


快去




-


好的



- Quick! - Okay.



142


00:10:32,080 --> 00:10:34,730


你会没事的




会没事的



You're going to be fine now. You're going to be fine.



143


00:10:29,140 --> 00:10:31,060


{an8}


林奇堡医院




144


00:10:34,800 --> 00:10:36,320


医生会治好你



You're in good hands.



145


00:10:38,080 --> 00:10:39,490


病人怎么了



What have we got here?



146


word


文档



可自由复制编辑




00:10:39,560 --> 00:10:41,120


动脉破裂




拿针线来



It's a severed artery. Get some sutures.



147


00:10:41,160 --> 00:10:42,200


好的医生



Yes, doctor.



148


00:10:42,280 --> 00:10:44,170


压住伤口




是你绑的止血带吗



Put some pressure on it. Did you apply this tourniquet?



149


00:10:44,200 --> 00:10:45,320


-


是的




先生




-


干得不错



- Yes, sir. - Nice work.



150


00:10:45,400 --> 00:10:46,890


你可能救了这小伙子的命



You might have saved this boy's life.



151


00:10:48,360 --> 00:10:51,010


能听见吗




你会没事的



You staying with us? You're going to be okay.



152


00:10:51,080 --> 00:10:52,680


你叫什么




孩子



What's your name, son?



153


00:10:52,760 --> 00:10:54,760


吉尔伯特



Gilbert.



154


00:10:54,880 --> 00:10:56,800


-


送手术室




-


是的




准备手术



- Surgery? - Yeah, surgery.



word


文档



可自由复制编辑




155


00:10:56,880 --> 00:10:58,840


振作点




你会没事的



Stay with us, you're gonna be okay.



156


00:10:59,160 --> 00:11:00,200


疼吗



You feel pain?



157


00:11:04,200 --> 00:11:06,120


振作点




好吗



Stay with us, okay?



158


00:12:05,040 --> 00:12:07,560


参军体检在那边




这是献血室



Army physicals that way. This is for giving blood.



159


00:12:14,000 --> 00:12:15,280


你没事吧



Are you all right?



160


00:12:17,000 --> 00:12:19,880





这不是我的血




我没事



Oh, no, that's not mine. I'm fine.



161


00:12:19,880 --> 00:12:22,840


谢谢关心




女士



Thank you for asking though, ma'am.



162


00:12:27,320 --> 00:12:28,440


有什么需要吗



What do you need?



163


00:12:31,240 --> 00:12:33,120


我的皮带



My belt.


word


文档



可自由复制编辑





164


00:12:35,800 --> 00:12:38,690


我用来给受伤那个小伙子止血了



I lent it to the boy who had the accident.



165


00:12:38,760 --> 00:12:40,800


没有它裤子可系不牢



My pants don't hold up so good without it.



166


00:12:42,280 --> 00:12:44,930


它也不在我手里



Well, uh, I don't have your belt.



167


00:12:45,000 --> 00:12:46,570


我知道




女士




在那边呢



No, I know that, ma'am. It's out there.



168


00:12:46,640 --> 00:12:48,130


还绑在那小伙子腿上呢



It's right out there with the boy still.



169


00:12:48,160 --> 00:12:52,840


好吧




我只负责采血



Okay. I'm just here to take blood.



170


00:12:52,920 --> 00:12:55,680


那我献血



I'll give mine.



171


00:12:55,760 --> 00:12:58,840


好吧




去那屋等着



Okay, go to that room over there and wait with the others.



172


00:12:58,920 --> 00:13:00,330


到时候会叫你的



word


文档



可自由复制编辑




I'll call you.



173


00:13:05,160 --> 00:13:06,880


那个屋



That room.



174


00:13:14,800 --> 00:13:16,880


之前献过血吗




这位


...


You ever given blood before, Mr...



175


00:13:19,040 --> 00:13:20,160


我姓多斯



Doss.



176


00:13:21,360 --> 00:13:22,660


但朋友们都叫我戴斯蒙德



But my friends call me Desmond.



177


00:13:22,660 --> 00:13:23,960


没献过




女士




这是第一次



No, ma'am, this is my first time.



178


00:13:33,120 --> 00:13:35,930


我做梦都想当个医生



I always dreamed about being a doctor.



179


00:13:35,930 --> 00:13:38,440


不过




我没念过多少书



But, uh, I didn't get much school.



180


00:13:25,900 --> 00:13:28,160


{an8}


多萝西·舒特



北美稀有鸟类




181


00:13:40,840 --> 00:13:43,320


word


文档



可自由复制编辑




献完血可能会有些头晕



You may be a little dizzy when we're done.



182


00:13:43,400 --> 00:13:45,920


有人来接你吗



Is somebody picking you up?



183


00:13:46,000 --> 00:13:48,200





女士




我自己走回去



No, ma'am. Walking back.



184


00:13:48,280 --> 00:13:50,080


你住哪儿



Where do you live?



185


00:13:50,160 --> 00:13:51,490


希尔堡




女士



Fort Hill, ma'am.



186


00:13:51,600 --> 00:13:53,170


那可不近



That's a ways.



187


00:13:53,240 --> 00:13:57,560


就五六英里吧




但我准备从树林穿过去



No. Just five or six miles, but I cut through the woods.



188


00:13:57,640 --> 00:13:59,640


那样要走七英里



It's seven that way!



189


00:13:59,720 --> 00:14:02,000


那你肯定很喜欢大自然



You must really like the woods.



190


word


文档



可自由复制编辑




00:14:02,080 --> 00:14:04,080


是的




女士




非常喜欢



Yes, ma'am. I sure do.



191


00:14:04,160 --> 00:14:06,120


好了




压住这里



Okay, put some pressure here.



192


00:14:07,880 --> 00:14:09,920


-


你还好吗




-




- You okay? - Yeah.



193


00:14:12,960 --> 00:14:14,120


再见



Bye.



194


00:14:14,600 --> 00:14:17,800


你打扮这么精神干什么



Where you going looking all spruced and nice?



195


00:14:17,880 --> 00:14:20,770


昨天在医院认识了一个护士



Met someone yesterday. A nurse over at the hospital.



196


00:14:20,880 --> 00:14:22,410


她叫多萝西·舒特




我要娶她



Her name's Dorothy Schutte. I'm gonna marry her.



197


00:14:22,440 --> 00:14:24,360


天哪




她知道这件事吗



Goodness. Does she know that?



198


00:14:24,440 --> 00:14:26,360


还没




不过快了



Well, not yet. She's about to.



word


文档



可自由复制编辑




199


00:14:26,440 --> 00:14:30,570


除了家里人




你还跟别的女人说过话吗



You ever even spoken to a woman? I mean, one that's not family.



200


00:14:30,680 --> 00:14:33,080


跟她说过



Spoke to her.



201


00:14:33,160 --> 00:14:35,360


这样的话




来抱抱你哥



Well, in that case, come give your brother a big hug.



202


00:14:35,440 --> 00:14:36,800


-


哈哈




-


过来



- Hal! - Come here.



203


00:14:36,880 --> 00:14:38,600


把你的油爪子拿开



Keep your greasy paws off of me.



204


00:14:40,120 --> 00:14:41,240


祝我好运吧




老妈



Wish me luck, Momma.



205


00:14:42,040 --> 00:14:43,200


祝你好运



Good luck.



206


00:15:20,280 --> 00:15:21,640


下一个



Next.



207


00:15:21,720 --> 00:15:24,880


请坐




以前献过血吗



Grab a seat. You ever given blood before?


word


文档



可自由复制编辑





208


00:15:24,960 --> 00:15:26,000


献过




女士



Yes, ma'am. I have.



209


00:15:29,000 --> 00:15:30,920


你是那个皮带小子



You're the belt man.



210


00:15:31,000 --> 00:15:32,520


是戴斯蒙德




女士



Desmond, yes, ma'am.



211


00:15:32,600 --> 00:15:35,410


好吧




戴斯蒙德




两天内不能连续献血



Well, Desmond, we can't take your blood two days in a row.



212


00:15:35,480 --> 00:15:37,440


那挺好




我来把血要回来



Well, that's good. I came to get mine back.



213


00:15:37,520 --> 00:15:39,880


-


什么




-


我的血




我想要回来



- You what? - My blood. I need it back.



214


00:15:41,520 --> 00:15:44,080


这可不行




我们没法就这么还给你



Well, it don't work like that, we can't just give it back to you.



215


00:15:44,120 --> 00:15:46,200


不行也得行



Well, you got to.



216


00:15:46,280 --> 00:15:47,770


自从你把针插进我的血管



word


文档



可自由复制编辑




Ever since you stuck me with that needle,



217


00:15:47,800 --> 00:15:49,960


我的心就跳个不停



my heart's been beating real fast.



218


00:15:50,040 --> 00:15:52,320


每次我一想到你




心就跳得更快



Every time I think about you, it beats faster still.



219


00:15:54,440 --> 00:15:57,440


这种话我还真没听过




够肉麻的



I never heard that one before. It's pretty corny.



220


00:15:57,560 --> 00:15:59,560


是吗



It is?



221


00:15:59,640 --> 00:16:02,920


丢死人了




我还练习了一整夜



That's a shame, I done practiced that all night.



222


00:16:03,000 --> 00:16:04,040


很差劲吗



No good?



223


00:16:06,480 --> 00:16:08,160


我可没那么说



I didn't say that.



224


00:16:28,040 --> 00:16:30,880


动脉和静脉有什么区别



What's the difference between an artery and a vein?



225


00:16:33,160 --> 00:16:36,360


word


文档



可自由复制编辑




-


什么意思




-


那个小伙子受的伤



- What are you talking about? - The boy's accident.



226


00:16:38,720 --> 00:16:40,160


动脉会喷血



Arteries spurt blood.



227


00:16:42,160 --> 00:16:43,650


静脉呢



And veins?



228


00:16:45,000 --> 00:16:46,040


流血



Bleed.



229


00:16:49,440 --> 00:16:50,560


我觉得你出来前



I think you need to practice



230


00:16:50,600 --> 00:16:53,440


该先在家练习一下约会聊天的话题



your boy/girl dating talk at home before you come out.



231


00:16:53,520 --> 00:16:55,360


是得练练



Yeah, I probably do.



232


00:16:57,000 --> 00:16:59,160


要是你真感兴趣我可以给你本书看



I'll give you a book if you're that interested.



233


00:17:00,760 --> 00:17:02,040


关于约会的吗



On dating?



234


word


文档



可自由复制编辑




00:17:03,120 --> 00:17:05,080


关于血管



On blood.



235


00:17:08,670 --> 00:17:10,340


{an8}{pos(196,50)}


美利坚政府




236


00:17:08,670 --> 00:17:10,340

{an8}{pos(196,79)}


大战的序幕




237


00:17:13,560 --> 00:17:16,240


还有什么医学问题吗



Another medical question perhaps?



238


00:17:16,320 --> 00:17:19,640





只觉得你是我生命中最美好的事物



No. I just think you're the prettiest thing I ever seen.



239


00:17:21,200 --> 00:17:23,280


那是因为太暗了看不清



That's because I'm sitting in the dark.



240


00:17:26,360 --> 00:17:30,360





你真的很美



No, you're just beautiful.



241


00:17:55,240 --> 00:17:56,920


让开道



Out of the way!



242


00:17:58,760 --> 00:18:00,800


走路要看路



You need to watch where you're going.



243


00:18:12,720 --> 00:18:14,400


word


文档



可自由复制编辑




抱歉




我以为你不介意



I'm sorry. I didn't think you'd mind.



244


00:18:15,560 --> 00:18:16,640


你问都没问



You didn't ask.



245


00:18:18,080 --> 00:18:19,860


我以为你会喜欢的



I thought you might have liked it.



246


00:18:19,860 --> 00:18:21,640


可能会




但你也得先问啊



Well, I might have if you'd asked.



247


00:18:32,400 --> 00:18:33,440


你不来吗



You coming?



248


00:18:36,240 --> 00:18:38,160


走路看着点儿



Watch where you're walking!



249


00:18:59,440 --> 00:19:01,090


为什么不和我们商量一下



Why didn't you say nothing to us?



250


00:19:01,200 --> 00:19:03,130


你们肯定会千方百计阻止我



'Cause you would have tried and talked me out of it,



251


00:19:03,160 --> 00:19:04,870


而我知道这才是正确的选择



and I know what I'm doing is right.



252


word


文档



可自由复制编辑




00:19:04,870 --> 00:19:06,400


《摩西十诫》怎么办



And what about His Commandment?



253


00:19:06,480 --> 00:19:09,450


这场战争于我并不是杀戮




而是保护



It's not killing in a war. It's protecting.



254


00:19:09,520 --> 00:19:11,320


咱们教堂里不少青年都报了名



Loads of boys from our church are going.



255


00:19:11,400 --> 00:19:14,440


-


是啊




-


这场战争需要男人去打



- Yeah. - There is a war and they need men.



256


00:19:14,520 --> 00:19:16,920


在造纸厂工作没法拯救国家



And working in a paper mill ain't going to save this country.



257


00:19:25,600 --> 00:19:30,040


咱儿子看上去就像电影明星



Looks like a movie star, our boy.



258


00:19:32,480 --> 00:19:36,690


漂亮的军装




精致的帽子



Nice uniform, good hat.



259


00:19:39,160 --> 00:19:40,840


让我想起阿蒂·吉登斯



Reminds me of how Artie Giddens



260


00:19:40,840 --> 00:19:43,290


我们在法国那会儿他也这身打扮



looked in his uniform when we went to France.



word


文档



可自由复制编辑




261


00:19:45,400 --> 00:19:47,000


-


还记得他吗




贝莎




-


别说了




汤姆



- Remember him, Bertha? - Don't, Tom.



262


00:19:47,120 --> 00:19:48,160


怎么了



What?



263


00:19:50,000 --> 00:19:54,360


我只是说阿蒂穿军装很精神



I'm just saying how snappy Artie looked in his uniform.



264


00:19:54,440 --> 00:19:57,120


你们姑娘们显然也这么觉得



All you girls certainly seemed to think so.



265


00:19:57,200 --> 00:20:00,170


像苍蝇一样围着他




那时他多有面儿啊



He had them flocking to him. He was most proud.



266


00:20:06,160 --> 00:20:07,960


我只希望哈尔被子弹打中时



I just hope that when our Hal gets shot,



267


00:20:08,040 --> 00:20:10,560


子弹是从正面穿过他的夹克



it's through the front of his jacket.



268


00:20:10,640 --> 00:20:13,760


就钻了个眼儿




没弄得血肉模糊



Like a simple entry wound, not much mess.



269


00:20:14,080 --> 00:20:15,650


阿蒂那时被击中后背



Artie got hit in the back,


word


文档



可自由复制编辑





270


00:20:15,720 --> 00:20:17,510


他的五脏六腑



it blew most of his guts and intestines



271


00:20:17,520 --> 00:20:20,280


从前襟迸裂出来




弄得到处都是



out his front, offal everywhere.



272


00:20:22,560 --> 00:20:24,760


彻底把那身军装给毁了



Wrecked his uniform entirely.



273


00:20:28,720 --> 00:20:30,160


还好他已经死了



It was lucky he was dead,



274


00:20:30,240 --> 00:20:33,600


永远不会知道那身军装看起来有多糟



so he never knew how awful his uniform looked.



275


00:20:38,320 --> 00:20:39,890


别让我看到你



Get outta of my sight.



276


00:21:39,160 --> 00:21:40,960


你是野山羊吗




这么能爬



What are you, part mountain goat?



277


00:21:43,160 --> 00:21:45,520


你是准备帮把手呢




戴斯蒙德·多斯



Are you going to help me, Desmond Doss,



278


00:21:45,600 --> 00:21:47,440


还是让我就这么傻站着



word


文档



可自由复制编辑




or are you just going to leave me stranded?



279


00:21:51,840 --> 00:21:54,520


我帮你




但要有代价



I'll help you, but it's gonna cost you.



280


00:21:54,600 --> 00:21:55,680


什么



What?



281


00:21:56,240 --> 00:21:57,240


一个吻



A kiss.



282


00:21:59,800 --> 00:22:02,640


-


简直就是讹诈




-


当然




女士




就是讹你



- That is pure blackmail. - Well, yes, ma'am, it is.



283


00:22:02,720 --> 00:22:04,680


我坚持这么要价



But that is still my condition.



284


00:22:07,440 --> 00:22:11,360


就这么定了




我会督促你执行的



That's the deal. And I'm going to hold you to it.



285


00:22:24,520 --> 00:22:26,320


别急啊



Well, hold on now.



286


00:22:28,640 --> 00:22:30,560


这次不会扇我耳光了吧



You ain't gonna slap me, are you?



287


00:22:30,640 --> 00:22:33,000


word


文档



可自由复制编辑




我要掉下去




肯定拉你一起



'Cause I fall off, I'm going to take you with me.



288


00:22:33,600 --> 00:22:35,360


吻了才知道



Kiss me and find out.



289


00:23:07,610 --> 00:23:14,580


{an8}


《坎宁汉实用解剖学手册》




290


00:23:24,400 --> 00:23:25,400


怎么了



What?



291


00:23:26,800 --> 00:23:28,600


我得参军



I have to enlist.



292


00:23:29,800 --> 00:23:32,400


我不能躲在这让其他人为我而战



I can't stay here while all of them go fight for me.



293


00:23:32,480 --> 00:23:35,320


-


你可以留下的




-


多萝西




我必须去



- Yes, you can. You can stay here. - Dorothy, I have to.



294


00:23:35,400 --> 00:23:37,080


我要做个军医



I want to be a medic.



295


00:23:37,160 --> 00:23:39,360


我想好了




我去救人




而不是杀人



I figure I'll be saving people, not killing them.



296


00:23:43,400 --> 00:23:45,680


word


文档



可自由复制编辑




我得去上班了




快迟到了



I have to go to work. I'm going to be late.



297


00:23:48,680 --> 00:23:52,320


多萝西




多萝西




亲爱的




多萝西



Dorothy. Dorothy, darling. Dorothy. Dorothy!



298


00:23:55,760 --> 00:23:57,760


你到底要不要向我求婚



So are you going to ask me to marry you or what?



299


00:24:00,360 --> 00:24:02,200


不知道




你还要我吗



Well, I don't know. You still going to have me?



300


00:24:02,240 --> 00:24:05,400


我哪知道




你都还没问



Well, I wouldn't know, you haven't asked.



301


00:24:05,480 --> 00:24:10,120


那我真心实意地问你



Well, I'm asking you, with all my heart and then some.



302


00:24:10,200 --> 00:24:14,250


-


你愿意嫁给我吗




-


是的




我愿意



- Will you marry me? - Then, yes. Yes, I will.



303


00:24:24,000 --> 00:24:25,410


什么时候



When?



304


00:24:25,480 --> 00:24:26,920


你第一次放假回来的时候



Soon as you get your first leave.



305


word


文档



可自由复制编辑




00:24:27,000 --> 00:24:29,160


但此时此刻我还是很恨你



But I still don't like you at this moment.



306


00:24:29,480 --> 00:24:31,280


好吧



Okay.



307


00:24:31,360 --> 00:24:33,800


好吧




我可爱你呢



Okay. Well, I love you.



308


00:24:47,080 --> 00:24:49,560


妈说让我来这找你



Momma said come see you here.



309


00:24:49,640 --> 00:24:50,720




Yeah.



310


00:24:54,800 --> 00:24:57,080


这三个是我最好的朋友



These three were my best friends.



311


00:24:57,850 --> 00:25:02,890


{an9}{pos(380,41)}


爱德华·米勒



弗吉尼亚州



生于

1900




林奇堡



逝于


1918




贝洛林苑



为国捐躯




312


00:24:58,440 --> 00:25:00,920


和我一起长大



I grew up with 'em,



313


00:25:01,000 --> 00:25:03,000


word


文档



可自由复制编辑




我们一起惹麻烦




一起泡妞



I got into trouble with 'em, chased girls with 'em.



314


00:25:04,000 --> 00:25:05,240


一起入伍



And I enlisted with 'em.



315


00:25:07,760 --> 00:25:09,800


现在他们躺在那里



Now my friends are there,



316


00:25:11,400 --> 00:25:14,560


埋在草坪底下喂虫子



covered in dirt and grass and eaten by worms.



317


00:25:17,480 --> 00:25:19,400


我不想以后也来这看我儿子



I don't want to have to visit my sons here.



318


00:25:20,880 --> 00:25:23,480





我已经报名了



Daddy, I signed up already.



319


00:25:26,440 --> 00:25:30,920


我别无选择







别人都报了名


...


I couldn't do otherwise, Pop. Everybody else is doing...



320


00:25:31,000 --> 00:25:32,680


你又不是别人



You ain't everybody else!



321


00:25:35,000 --> 00:25:37,920


别人只会一股脑扎进去




不经思考



Everybody else jumps in and does things quick, without thinking!



322


word


文档



可自由复制编辑




00:25:38,000 --> 00:25:41,760


就和我们当年一样蠢



Like the damn idiot fools we were.



323


00:25:41,840 --> 00:25:42,630


而那些活着的士兵



And soldiers who live,



324


00:25:42,630 --> 00:25:44,570


他们能活下来是因为他们有那个本事



they live because they can do that!



325


00:25:44,640 --> 00:25:46,240


可你没有



You can't!



326


00:25:46,760 --> 00:25:50,600


凡事你都得坐下来想半天




还要祷告



Look, you gotta sit and think and pray about everything.



327


00:25:50,680 --> 00:25:53,650


看看




就像你现在这样



I mean, look at you, you're doing it right now.



328


00:25:53,720 --> 00:25:55,800


你要是上了战场




是不可能活着回来的



You won't be able to live with yourself if you go.



329


00:25:55,880 --> 00:25:57,880





如果我不去




我没法过自己这关



No, I won't be able to live with myself if I don't.



330


00:25:57,960 --> 00:26:01,930


我要去做一名医务兵




这是我服役的方式



I'm going to be a medic. That's going to be my way to serve.



word


文档



可自由复制编辑




331


00:26:02,000 --> 00:26:04,890


看看




你就是这样




什么都靠空想



See, there you go, thinking it all out.



332


00:26:05,000 --> 00:26:06,910


怎么




你以为这场战争会围着你转



What, you figure this war



333


00:26:06,910 --> 00:26:10,370


会按照你的意愿进行的吗



is just going to fit in with you, your ideas?



334


00:26:10,440 --> 00:26:12,720


我毫不怀疑肯定会困难重重



Well, I don't doubt it's going to be hard.



335


00:26:14,560 --> 00:26:17,480


不是困难重重




而是根本不可能



It won't be hard, it'll be impossible.



336


00:26:17,560 --> 00:26:21,360


不管你那疯狂的脑子里装着怎样的信仰



You know, whatever beliefs you have in your crazy head now,



337


00:26:21,440 --> 00:26:24,600


一点用都没有




事情不是这么进行的



they won't ever play out. It don't work that way.



338


00:26:24,680 --> 00:26:27,680


要真是出现奇迹




你能活下来



And if by some, I don't know, miracle chance you survive,



339


00:26:27,760 --> 00:26:30,520


你可真要好好感谢上帝了



you won't be giving no thanks to God.


word


文档



可自由复制编辑





340


00:26:35,120 --> 00:26:36,400


-


准备好了吗




-


好了



- Ready? - Ready.



341


00:26:36,440 --> 00:26:37,530


你们都需要空间



Y'all need some air.



342


00:26:37,560 --> 00:26:39,570


走吧




小伙子们




你们现在归山姆大叔了



Come on, fellas, shake a leg. Uncle Sam's got you now.



343


00:26:39,600 --> 00:26:43,000


跟你妈妈说再见




快来



Say goodbye to Momma. Come on.



344


00:26:43,120 --> 00:26:45,480


女士们




请离汽车远点儿



Ladies, please, step away from the bus.



345


00:26:45,560 --> 00:26:48,370


-


我差点忘了







-


要我拿铁撬棍吗



- I almost forgot. Here. - Do I need a crowbar?



346


00:26:49,080 --> 00:26:52,120


我想让你拿着这个




这是我的



I want you to have this. It's mine.



347


00:26:54,080 --> 00:26:57,560


你把它带在身边




就像我一直陪着你



You keep it right here, where I'll be.



348


00:27:01,960 --> 00:27:04,000


-


再见




-


再见



word


文档



可自由复制编辑




- Bye. - Bye.



349


00:27:07,880 --> 00:27:09,640


我爱你



I love you.



350


00:27:13,730 --> 00:27:15,640


{an8}


《圣经》




351


00:27:23,740 --> 00:27:29,580


{an8}{pos(52,57)}

< p>
回到我身边



戴斯蒙德·多斯



我爱你




352


00:27:34,880 --> 00:27:42,840


{an8}


杰克逊堡




353


00:27:47,000 --> 00:27:49,120


别那么说我女朋友



Hey, don't say that about my girl.



354


00:27:49,200 --> 00:27:50,770


-


还有什么


...



-


看着点



- What else... - Hey. Oh.



355


00:27:50,840 --> 00:27:53,160


抱歉




伙计



Hey. Sorry, pal.



356


00:27:53,240 --> 00:27:55,200


说明你就是那个人



...means you're the person.



357


00:27:59,680 --> 00:28:02,650


我每次回自己的床铺都要看见你这畸形吗



word


文档



可自由复制编辑




Do I have to gaze at your deformity every time I walk to my bed?



358


00:28:02,720 --> 00:28:05,370


你就嫉妒吧




我的朋友



Gaze upon it in envy, my friend.



359


00:28:06,960 --> 00:28:11,560


你还好吧




像丢了魂儿似的




这儿有空位



You okay there? You look lost. Vacancy right here.



360


00:28:11,640 --> 00:28:15,080


明智的选择




在这儿可以看到山和湖



Wise choice. It's got views of the mountains down to the lake.



361


00:28:15,160 --> 00:28:16,360


我叫兰道尔·福勒



Randall Fuller.



362


00:28:17,680 --> 00:28:19,400


戴斯蒙德·多斯



Desmond Doss.



363


00:28:19,480 --> 00:28:22,450

叫他



老师




他的话没人听得懂



Call him



364


00:28:22,520 --> 00:28:24,320


因为这里就没人能认字



That's because no one else here can read.



365


00:28:24,400 --> 00:28:27,640

这位睾丸先生自称



好莱坞



The testicles there belong to a man calling himself



366


00:28:27,720 --> 00:28:30,160


word


文档



可自由复制编辑




不过型号看起来该属于体型更小的人



They look like they belong to a smaller guy.



367


00:28:30,240 --> 00:28:32,000


你还挺了解睾丸啊



You know testicles.



368


00:28:33,280 --> 00:28:36,920


我才刚领的鞋



Oh! Hey, I just got these shoes.



369


00:28:37,000 --> 00:28:39,400


格里斯·诺兰




来自红钩区



Hey, uh, Grease Nolan, outta Red Hook.



370


00:28:39,400 --> 00:28:40,200


你是从哪儿来的



Where you from?



371


00:28:40,320 --> 00:28:41,970


-


弗吉尼亚




-


乡巴佬啊



- Virginia. - Ooh, hillbilly, huh?



372


00:28:42,040 --> 00:28:45,800


你娶了你的表亲吗




我开玩笑的



You marry your first cousin? I'm just joking.



373


00:28:47,920 --> 00:28:50,080


那是史密提




在让卡赞斯基出丑



That's Smitty over there, whipping Kirzinski's ass.



374


00:28:50,160 --> 00:28:51,610


说得好像你多能干似的




笨蛋



Like you were doing any better, chowder head.



375


word


文档



可自由复制编辑




00:28:51,640 --> 00:28:53,160


我那是不想让你难堪



Hey, I didn't want to embarrass you.



376


00:28:53,240 --> 00:28:55,200


沃尔·卡赞斯基




很高兴认识你



Wal Kirzinski, nice to meet you.



377


00:28:55,280 --> 00:28:58,250


瘦竹竿




你说你叫什么来着



Hey, beanpole, what did you say your name was?



378


00:28:58,320 --> 00:28:59,560


戴斯蒙德·多斯



Desmond Doss.



379


00:29:02,000 --> 00:29:04,920


那是特克斯·刘易斯




他以为自己是个牛仔



That's Tex Lewis over there, he thinks he's some kind of cowboy.



380


00:29:05,000 --> 00:29:06,920


还有维多·



雷纳利



And, uh, Vito Rinnelli.



381


00:29:06,920 --> 00:29:08,720


别看他个子小




他可不好惹



He may be small, but he is a bulldog.



382


00:29:08,800 --> 00:29:10,080


-


你好




-


你好



- Hey. - How you doing?



383


00:29:10,160 --> 00:29:11,760


戴斯蒙德



Desmond.



word


文档



可自由复制编辑




384


00:29:11,840 --> 00:29:13,600


这边这个帅小伙是卢奇·福特



This handsome guy right here is Lucky Ford.



385


00:29:13,680 --> 00:29:14,680


你好



Hey.



386


00:29:14,760 --> 00:29:15,850


那是沃克和皮尼克



That's Walker and Pinnick



387


00:29:15,850 --> 00:29:17,680


他们在假装自己是老千



over there pretending they're card sharks.



388


00:29:17,760 --> 00:29:19,170

格里斯


[


意同油脂


]



消停点儿行吗



Pipe down, Grease, all right?



389


00:29:19,240 --> 00:29:21,400


你是不是想把钱塞进自己嘴里



Unless you want to put your money where your mouth is.



390


00:29:23,120 --> 00:29:27,200


一本古老的好书啊




是吧



Oh, hey, the old good book, right?



391


00:29:27,280 --> 00:29:29,930


卢奇好像也有本好书



I think Lucky's got a good book.



392


00:29:30,000 --> 00:29:32,160


-


是吧




卢奇




-


这可是好书



- Right, Lucky? - It's a good read.


word


文档



可自由复制编辑





393


00:29:33,600 --> 00:29:35,760


集合



Attention!



394


00:29:37,160 --> 00:29:38,650


排好队




动起来



Line up! Move it!



395


00:29:38,720 --> 00:29:41,080





动起来




动起来



Let's go, move it. Move it.



396


00:30:10,920 --> 00:30:12,880


如果你不介意的话



You are a very strange-looking individual



397


00:30:12,960 --> 00:30:14,760


我要说你长得真奇怪




二等兵



if you don't mind me saying so, Private.



398


00:30:14,840 --> 00:30:17,040


-


你的名字




-


安迪·沃克



- Name? - Andy Walker.



399


00:30:17,120 --> 00:30:18,800


你死了多久了




小子



How long have you been dead, son?



400


00:30:19,200 --> 00:30:21,280


-


长官



< /p>


-


我不是



长官< /p>



- Sir? - I am not



401


00:30:21,360 --> 00:30:24,120


我是霍威尔中士




你也可以叫我中士



word


文档



可自由复制编辑




I am Sergeant Howell or Sarge.



402


00:30:24,120 --> 00:30:26,240


长官你还是留着喊那些废物吧





403


00:30:28,160 --> 00:30:29,710

你说你叫



食尸鬼


< br>吗



The name is



404


00:30:29,710 --> 00:30:31,400


沃克




中士



Walker, Sergeant!



405


00:30:31,480 --> 00:30:33,760


-


就叫食尸鬼了




-





长官



- Ghoul it is. - Yes, Sergeant!



406


00:30:49,280 --> 00:30:52,040


你的样子有些不对




二等兵



There's something off in your presentation, Private.



407


00:30:52,160 --> 00:30:53,960


我说不清



Can't place it.



408


00:30:54,800 --> 00:30:56,160


是你的头发吗



Is it your hair?



409


00:30:57,400 --> 00:30:59,800


还是你裤子上的褶皱



Is it the wrinkle in your trousers?



410


00:30:59,920 --> 00:31:01,360


word


文档



可自由复制编辑




我脚上插了一把刀




中士



I have a knife in my foot, Sergeant.



411


00:31:02,400 --> 00:31:06,040


当然了




就是这个




刀子



Oh, yes, of course, that's it. The knife.



412


00:31:06,120 --> 00:31:07,960


-


士兵




你叫什么




-


史密提·莱克



- What is your name, soldier? - Smitty Ryker.



413


00:31:08,040 --> 00:31:11,760





你叫二等兵蠢蛋




你知道为什么吗



No, your name is Private Idiot. Do you know why?



414


00:31:11,840 --> 00:31:13,260


因为我脚上插着一把刀



Because I have a knife in my foot.



415


00:31:13,260 --> 00:31:14,770


谁把刀插上去的




二等兵



Who placed the knife there, Private?



416


00:31:14,800 --> 00:31:16,530


这是意外




中士




我们在玩儿掷刀子



It was an accident, Sarge. We was playing Stretch.



417


00:31:16,560 --> 00:31:17,920


我真欣慰



I am heartened by the knowledge



418


00:31:17,920 --> 00:31:19,760


你不是故意把刀插上去的



you did not place it there with intention.



419


word


文档



可自由复制编辑




00:31:19,840 --> 00:31:22,680


谁扔的刀



Who threw the knife?



420


00:31:22,760 --> 00:31:26,000


是我




中士




二等兵卡赞斯基



I did, Sergeant. Private Kirzinski.



421


00:31:26,080 --> 00:31:29,800


你长得像印第安人




哪个部落的




小子



You look part Indian. To what tribe do you belong, son?



422


00:31:29,880 --> 00:31:31,210





我是波兰人



No, I'm Polish.



423


00:31:31,280 --> 00:31:31,780


不对



Wrong.



424


00:31:31,780 --> 00:31:34,480


你身上一定流着切诺基人或肖尼族人的血



I believe you must have Cherokee or Shawnee blood in you.



425


00:31:34,560 --> 00:31:36,280


-





中士




-


你是在顶撞我吗



- No, Sergeant. - Are you contradicting me,



426


00:31:36,360 --> 00:31:39,040


-


你这个婊子养的东西




-





中士



- you wagon-burning son of a bitch? - No, Sergeant!



427


00:31:39,120 --> 00:31:41,040


让我看看你印第安式的呐喊



Let me see your Indian war cry, son.



word


文档



可自由复制编辑




428


00:31:41,120 --> 00:31:42,290


我不是



I don't...



429


00:31:43,920 --> 00:31:46,040


大点儿声




让我看看



Louder! Let me see it.



430


00:31:47,080 --> 00:31:49,920


你的兽性呢




你是袜带蛇吗



What is your animal spirit? Are you a garter snake?



431


00:31:50,000 --> 00:31:51,440


-


不是




中士




-


你是花栗鼠吗



- No, Sergeant! - Are you a chipmunk?



432


00:31:51,520 --> 00:31:54,000


-


不是




中士




-


那你是跳舞的驯鹿吗



- No, Sergeant! - Are you a dancing reindeer?



433


00:31:54,080 --> 00:31:56,320


-





中士




-


你在顶撞我吗




二等兵



- No, Sergeant! - Are you contradicting me, Private?



434


00:31:56,400 --> 00:31:59,050


-


不是




中士




-


很好



- No, Sergeant! - Good.



435


00:31:59,120 --> 00:32:01,280

那以后我以后就叫你



酋长





Then I shall henceforth call you



436


00:32:01,360 --> 00:32:03,600


以显示我对你们部落的尊重



as a sign of great respect to your people.


word


文档



可自由复制编辑





437


00:32:04,960 --> 00:32:06,120


谢谢




中士



Thank you, Sergeant!



438


00:32:08,120 --> 00:32:10,410


你在冲我傻笑吗




小子




还是你平时就这样



Are you grinning at me, boy, or is that your natural state?



439


00:32:10,440 --> 00:32:11,440





中士



No, Sergeant.



440


00:32:11,520 --> 00:32:13,720


-


你的名字




二等兵




-


戴斯蒙德·多斯



- Name, Private? - Desmond Doss.



441


00:32:13,800 --> 00:32:16,400


我见过一些玉米杆都比你结实



I have seen stalks of corn with better physiques.



442


00:32:16,480 --> 00:32:18,880


让我想把你的耳朵拧下来




二等兵



Makes me want to pull an ear off, Private.



443


00:32:18,960 --> 00:32:21,000


-


你能撑住你的重量吗




-





中士



- Can you carry your weight? - Yes, Sergeant!



444


00:32:21,080 --> 00:32:23,240


那对你来说应该很容易了



Should be easy for you, then.



445


00:32:23,320 --> 00:32:24,520


-


下士




-


中士



word


文档



可自由复制编辑




- Corporal. - Sergeant.



446


00:32:24,600 --> 00:32:26,840


刮大风的时候看好你的兵



Make sure you keep this man away from strong winds.



447


00:32:26,920 --> 00:32:28,000





中士



Yes, Sergeant.



448


00:32:30,480 --> 00:32:32,240


-


二等兵蠢蛋




-





中士



- Private Idiot. - Yes, Sergeant.



449


00:32:32,320 --> 00:32:34,600


抬起你的脚来




抬高点



Raise your foot. Higher.



450


00:32:36,040 --> 00:32:40,170


所有人都出去




现在




赶快



Everyone outside. Now! Move it.



451


00:32:42,080 --> 00:32:43,200


我说了




动起来



I said move it.



452


00:32:43,280 --> 00:32:44,770


好的




我先穿上制服




中士



All right. Just getting in my uniform, Sarge.



453


00:32:44,800 --> 00:32:46,330


我让他穿了吗




下士



Did I ask him to, Corporal?



454


00:32:46,340 --> 00:32:47,400


word


文档



可自由复制编辑




没有




中士



No memory of it, Sarge.



455


00:32:47,480 --> 00:32:50,920


我相信能如此以裸体为傲的人



I believe any man who takes such pride in his natural naked state



456


00:32:51,000 --> 00:32:53,320


也必然能享受外面的寒风



will surely enjoy the brisk of the outdoors.



457


00:32:53,400 --> 00:32:56,440


动起来




光屁股先生



Now move your privates, Private Parts!



458


00:32:56,520 --> 00:33:00,520


动起来




你这个裸露狂



Move it! You son of an exhibitionist!



459


00:33:01,480 --> 00:33:04,840


现在我来教你们怎么打单套结



I am going to teach you how to tie a bowline knot,



460


00:33:04,960 --> 00:33:08,080


这样你们就能从高处爬下来



so you can get your sorry asses down from a height,



461


00:33:08,160 --> 00:33:10,280


好让我踢你们的屁股



so I may then kick them!



462


00:33:10,360 --> 00:33:13,440


打个圈




这是兔子洞



Create a loop. This is the rabbit hole.



463


word


文档



可自由复制编辑




00:33:13,520 --> 00:33:17,160


兔子从里面钻出来




绕过树



The rabbit comes out of his hole, runs around the tree,



464


00:33:17,240 --> 00:33:21,880


回到洞里




好了




你们试一下



goes back into the hole. All right, let's go!



465


00:33:24,040 --> 00:33:25,640


很好




特克斯



Very good, Tex.



466


00:33:26,040 --> 00:33:28,480


继续努力




老师



Keep struggling, Teach.



467


00:33:28,560 --> 00:33:30,080


你栓过羊吗




好莱坞



Have you ever roped a goat, Hollywood?



468


00:33:30,960 --> 00:33:32,080


没有




中士



No, Sarge.



469


00:33:32,160 --> 00:33:33,840


你看过山羊的眼睛吗



Have you ever looked into a goat's eyes?



470


00:33:33,920 --> 00:33:35,680


-


没有




中士




-


很好




不然太奇怪了



- No, Sarge. - Good, that would be unnatural.



471


00:33:38,040 --> 00:33:39,690


你知道如果你不呼吸




你就会死



You know if you don't breathe, you'll die.



word


文档



可自由复制编辑


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-02 04:22,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/597125.html

电影血战钢锯岭Hacksaw.Ridge.2016台词剧本中英文对照的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
电影血战钢锯岭Hacksaw.Ridge.2016台词剧本中英文对照随机文章