关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

称谓口译,缩写

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-02 03:55
tags:

-

2021年2月2日发(作者:paxil)


称谓口译(


interpreting terms of address and titles




校长(大学)


President


校长(中小学)


Principal/ Headmaster


院长(大学下属)


Dean


系主任(大学学院下属)


Chair/chairman


会长/主席(学/协会)


President


厂长(企业)


Director


院长(医院)


Director


主任(中心)


Director


主任(行政)


Director


行长(银行)


President


董事长(企业/学校)


Chairman



首席长官的汉语称谓常以“总……”表示,而表示首席 长官的英语称谓语则常带这类词,因此当翻译冠以


“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的 表达习惯:



总书记


general secretary (GS)


或秘书长



总工程师


chief engineer


总会计师


chief accountant


总建筑师


chief architect


总编辑


chief editor; editor-in- chief; managing editor


总出纳


chief casher; general casher


总裁判


chief referee


总经理


general manager; manager director; executive head


总代理


general agent


总教练


head coach


总导演


head director


总干事


secretary-general; commissioner


总指挥


commander- in-chief; generalissimo


总领事


consul-general


总监


chief inspector; inspector-general; chief impresario


总厨


head cooker



有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负 责人可以用


director, head



chief


来表示:



司(部属)


department


厅(省属)


department


署(省属)


office


(行署为


administrative office





bureau



institute



division



section



section



office


教研室


program/section


例:局长


director/head of the bureau; bureau chief


国务院


the


State


Council


属下的部 为


ministry



所以部长叫做< /p>


minister



另外,


公署专员叫做


commissioner,


其办事机 构叫做“专员公署”


,英语为


prefectural commissioner



s office




汉语中表示副职的头 衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择


vice ,


associate, assistant, deputy

等词。相对而言


,vice


使用面较广,例如:

< p>


副总统


(


或大学副校长


) vice president


副主席(或系副主任)


vice chairman


副总理


vice premier


副部长


vice minister


副省长


vice governor


副市长


vice mayor


副领事


vice consul


副校长(中小学)


vice principal



行政职务的副职头衔与学术头衔的

“副”


职称往往用不同的词表达,


最常用的英语词是


associate



例如:



副教授


associate professor


副研究员


associate research fellow


副主编


associate managing editor


副编审


associate senior editor


副审判长


associate judge


副研究馆员


associate research fellow of




副译审


associate senior translator


副主任医师


associate senior doctor



当然,有些英语职位头 衔,如


manager



headma ster


,其副职头衔可冠以


assistant,

< p>
例如:



副总经理


assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director


大堂副理(宾馆)


assistant manager


副校长(中小学)


assistant headmaster




director


表示职位的副职常以


deputy director


表示。此外,


secretary, mayor, dean


等头衔的副职


也可冠以


deputy


,例如:



副秘书长


deputy secretary-general


副书记


deputy secretary


副市长


deputy mayor


副院长


deputy dean



学术头衔系列除了含“正”


“副”级别的高级职称和中级职称外 ,还有初级职称如“助理”



“助理”常用

assistant


来表示,例如:



助理教授


assistant professor


助理研究员


assistant research fellow


助理工程师


assistant engineer


助理编辑


assistant editor


助理馆员


assistant research fellow of




助理教练


assistant coach


助理农艺师


assistant agronomist



还有一些行业职称头衔,


其高 级职称不用


“正”



“副”

< p>
表示,


而直接用


“高级”


来表示,


我们可以用


senior


称呼 ,例如:



高级编辑


senior editor


高级工程师


senior engineer


高级记者


senior reporter


高级讲师


senior lecturer


高级教师


senior teacher


高级农艺师


senior agronomist



有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以 “首席”一词,英语常用


chief


来表示:

< br>


首席执行官


chief executive officer (CEO)


首席法官


chief judge


首席顾问


chief advisor


首席检察官


chief inspector/prosecutor


首席仲裁员


chief arbitrator


首席监事


chief supervisor


首席播音员


chief announcer/broadcaster


首席代表


chief representative


首席记者


chief correspondent



除了用“总”



“高级”



“首席”等词语来表示一些机构或行业的 最高级职务之外,还有一些高级职务则使


用带“长”字的头衔,例如:

< br>


检察长


procurator-general


审判长


presiding judge, chief judge, chief of judges


护士长


head nurse


秘书长


secretary- general


参谋长


chief of staff


厨师长


head cook, chef



有些头衔含诸如“代理”


、< /p>


“常务”



“执行”


“名誉”这类称谓语,例如:代理市长,代理总理,代理主任;

< br>常务理事,常务副校长;执行主席,执行主任,执行秘书;名誉校长,名誉会长。



一般来说,


“代理”可译作


actin g


,例如:



代理市长


acting mayor


代理总理


acting premier


代理主任


acting director


“常务”可以用


managing


表示,例如:



常务理事


managing director


常务副校长


managing/first vice president


“执行”可译作


executive


,例如:



执行主席


executive director


执行主任


executive secretary


执行秘书


executive /president chairman


“名誉”译为


honorary

< p>
,例如:



名誉校长


honorary president/principal


名誉主席


/


会长


honorary chairman/president


(


也可用

< p>
emeritus


表示,如


emeritus chairman/president)



有些职称 或职务带有“主任”



“主治”



“特级”



“特派”



“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:



主任编辑


associate senior editor


主任秘书


chief secretary


主任医师


senior doctor


主任护士


senior nurse


主治医师


attending/chief doctor, physician, consultant


特级教师


special-grade senior teacher


特派记者


accredited correspondent


特派员/专员


commissioner


特约编辑


contributing editor


特约记者


special correspondent



许多 职称、职务的头衔称谓其英语表达难以归类,需要日积月累,逐步登录在自己的称谓语料库中。以下


所列举是其中的一部分:



办公室主任


office manager


财务主任


treasurer


车间主任


workshop manager/director


编审


senior editor


博导


doctoral student supervisor


研究生导师


graduate student tutor


客座教授


visiting professor


院士


academician


译审


senior translator


村长


village head


领班


captain, foreman, gaffer


经纪人


broker


税务员


tax collector


研究馆员


research fellow of



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-02 03:55,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/596948.html

称谓口译,缩写的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文