-
称谓口译(
interpreting terms of
address and titles
)
校长(大学)
President
校长(中小学)
Principal/ Headmaster
院长(大学下属)
Dean
系主任(大学学院下属)
Chair/chairman
会长/主席(学/协会)
President
厂长(企业)
Director
院长(医院)
Director
主任(中心)
Director
主任(行政)
Director
行长(银行)
President
董事长(企业/学校)
Chairman
首席长官的汉语称谓常以“总……”表示,而表示首席
长官的英语称谓语则常带这类词,因此当翻译冠以
“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的
表达习惯:
总书记
general
secretary (GS)
或秘书长
总工程师
chief engineer
总会计师
chief accountant
总建筑师
chief architect
总编辑
chief editor; editor-in-
chief; managing editor
总出纳
chief casher; general casher
总裁判
chief referee
总经理
general manager; manager
director; executive head
总代理
general agent
总教练
head coach
总导演
head director
总干事
secretary-general;
commissioner
总指挥
commander-
in-chief; generalissimo
总领事
consul-general
总监
chief
inspector; inspector-general; chief impresario
总厨
head cooker
有些部门或机构的首长或主管的英译,可以用一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负
责人可以用
director,
head
或
chief
来表示:
司(部属)
department
厅(省属)
department
署(省属)
office
(行署为
administrative
office
)
局
bureau
所
institute
处
division
科
section
股
section
室
office
教研室
program/section
例:局长
director/head of the
bureau; bureau chief
国务院
the
State
Council
属下的部
为
ministry
,
所以部长叫做<
/p>
minister
。
另外,
公署专员叫做
commissioner,
其办事机
构叫做“专员公署”
,英语为
prefectural
commissioner
’
s
office
。
汉语中表示副职的头
衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择
vice
,
associate, assistant, deputy
等词。相对而言
,vice
使用面较广,例如:
副总统
(
或大学副校长
) vice president
副主席(或系副主任)
vice chairman
副总理
vice premier
副部长
vice minister
副省长
vice governor
副市长
vice mayor
副领事
vice consul
副校长(中小学)
vice principal
行政职务的副职头衔与学术头衔的
“副”
职称往往用不同的词表达,
最常用的英语词是
associate
,
例如:
副教授
associate professor
副研究员
associate research
fellow
副主编
associate managing
editor
副编审
associate senior
editor
副审判长
associate judge
副研究馆员
associate research
fellow of
…
副译审
associate senior
translator
副主任医师
associate
senior doctor
当然,有些英语职位头
衔,如
manager
和
headma
ster
,其副职头衔可冠以
assistant,
例如:
副总经理
assistant/deputy general manager, assistant/deputy
managing director
大堂副理(宾馆)
assistant manager
副校长(中小学)
assistant headmaster
以
director
表示职位的副职常以
deputy
director
表示。此外,
secretary,
mayor, dean
等头衔的副职
也可冠以
deputy
,例如:
副秘书长
deputy secretary-general
副书记
deputy secretary
副市长
deputy mayor
副院长
deputy dean
学术头衔系列除了含“正”
“副”级别的高级职称和中级职称外
,还有初级职称如“助理”
,
“助理”常用
assistant
来表示,例如:
助理教授
assistant professor
助理研究员
assistant research
fellow
助理工程师
assistant
engineer
助理编辑
assistant
editor
助理馆员
assistant
research fellow of
…
助理教练
assistant coach
助理农艺师
assistant agronomist
还有一些行业职称头衔,
其高
级职称不用
“正”
或
“副”
表示,
而直接用
“高级”
来表示,
我们可以用
senior
称呼
,例如:
高级编辑
senior
editor
高级工程师
senior engineer
高级记者
senior reporter
高级讲师
senior lecturer
高级教师
senior teacher
高级农艺师
senior agronomist
有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以
“首席”一词,英语常用
chief
来表示:
< br>
首席执行官
chief executive
officer (CEO)
首席法官
chief
judge
首席顾问
chief advisor
首席检察官
chief
inspector/prosecutor
首席仲裁员
chief arbitrator
首席监事
chief
supervisor
首席播音员
chief
announcer/broadcaster
首席代表
chief representative
首席记者
chief correspondent
除了用“总”
、
“高级”
、
“首席”等词语来表示一些机构或行业的
最高级职务之外,还有一些高级职务则使
用带“长”字的头衔,例如:
< br>
检察长
procurator-general
审判长
presiding judge, chief
judge, chief of judges
护士长
head nurse
秘书长
secretary-
general
参谋长
chief of staff
厨师长
head cook, chef
有些头衔含诸如“代理”
、<
/p>
“常务”
、
“执行”
、
“名誉”这类称谓语,例如:代理市长,代理总理,代理主任;
< br>常务理事,常务副校长;执行主席,执行主任,执行秘书;名誉校长,名誉会长。
一般来说,
“代理”可译作
actin
g
,例如:
代理市长
acting mayor
代理总理
acting premier
代理主任
acting director
“常务”可以用
managing
表示,例如:
常务理事
managing
director
常务副校长
managing/first vice president
“执行”可译作
p>
executive
,例如:
执行主席
executive director
执行主任
executive secretary
执行秘书
executive /president
chairman
“名誉”译为
honorary
,例如:
名誉校长
honorary president/principal
名誉主席
/
会长
honorary
chairman/president
(
也可用
emeritus
表示,如
emeritus
chairman/president)
有些职称
或职务带有“主任”
、
“主治”
、
p>
“特级”
、
“特派”
、
“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:
主任编辑
associate senior editor
主任秘书
chief secretary
主任医师
senior doctor
主任护士
senior nurse
主治医师
attending/chief doctor,
physician, consultant
特级教师
special-grade senior teacher
特派记者
accredited
correspondent
特派员/专员
commissioner
特约编辑
contributing editor
特约记者
special correspondent
许多
职称、职务的头衔称谓其英语表达难以归类,需要日积月累,逐步登录在自己的称谓语料库中。以下
所列举是其中的一部分:
办公室主任
office manager
财务主任
treasurer
车间主任
workshop
manager/director
编审
senior
editor
博导
doctoral student
supervisor
研究生导师
graduate
student tutor
客座教授
visiting
professor
院士
academician
译审
senior translator
村长
village head
领班
captain, foreman, gaffer
经纪人
broker
税务员
tax collector
研究馆员
research fellow
of
…
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语中字母组合oo的发音规则
下一篇:沃尔玛的人力资源管理制度