关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语俚语的特点及翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-02 00:14
tags:

-

2021年2月2日发(作者:味道)









英语俚语的特点及翻译






撰稿人:XXX





学号:XXXXXX





指导教师:XXX









日期:


2012


3



24





英语俚语的特点及翻译



学生姓名:


×××




指导教师:


×××



工作单位:


××××












:如今越来越多的国人选择出国旅游或者是留学,美剧、英剧等英 语剧在我


国也越来越流行,人们接触到英语俚语的机会在不断的增加,但是很多人在翻译 英语俚


语的时候存在诸多问题,这样就使得人们无法正确理解英语俚语所表达的意思。本 文基


于这个目的,先是介绍了英语俚语的定义以及特点,接着分析了在翻译过程中常见的 问


题,最后提出翻译的方法,希望在翻译英语俚语的时候正确使用这些方法,准确的翻译


出俚语所要表达的意思。







关键词


:英语俚语;翻译技巧;俚语特点







1.


引言



当前随着国际间关系越来越紧密 ,很多人都会选择出国旅游或者是游学,大部分都


会选择欧美地区,那么就免不了和当地 人接触了。在欧美地区,英语作为主要的语言,


被用于日常的生活中,

< br>但是日常生活并不是严肃的文学作品,


日常交谈更加具有口语化,


而这个时候英语俚语的使用次数就会增多。


英语俚语的意思与英语单词本来的意 思是不


相同的,这就给听者的翻译工作造成了很大的障碍,不利于交流。



另外,如今大量的美剧、英剧也受到越来越多国人的喜爱,在观看美剧或者是 英剧


的时候,也会听到很多俚语,如果不能够理解俚语真实表达的意思,那么就不能够理 解


这个情景设置了,这对于观众欣赏电视剧也是不利的。



英语俚语与标准词语存在差异,


相对于标准词语来说,


英语俚语



具有较强的开放性、

生动新颖性、


带有感情色彩与修饰色彩、


具有简洁性



[1]



正是因为 英语俚语具有这样的


特点,所以俚语在翻译上更加的复杂多变,这也就导致译文经常会存 在错误,为此在翻


译英语俚语的时候需要


准确理解原文、再现原文特色、再现说话者的个性



[2]




2.


英语俚语概述



2.1


英语俚语的定义



英语俚语在以英语作 为官方语言的国家经常使用,但是关于英语俚语的定义在学术


界并没有一个统一的标准。 最知名、使用频率最高的一个解释来自于《牛津现代高级英


汉双解词典》


,在这本词典中明确表示俚语是



一般用于朋友或同事 间的谈话,但是不能


够用于写作或正式场合的字词;特别指某一阶层人士的习惯用语



[3]




说起俚语,总是不可避免的联想到暗语、黑话、行话,这是因为最早的俚语源自于

< p>
暗语、黑话以及行话,不过后来随着俚语的不断发展,俚语与这三者有了很大的差别。


暗语指的是



某一阶层、宗派等所用的惯用语、隐语 或术语,目的是为了保守秘密防止


他人知道而采用的一种语言形式



[4]


;黑语指的是


< p>
为数很少的人才能理解的语言



[5]

< p>
;行


话指的是



因形式不 好或者说得不好而让人很难懂的话



[6]



英语俚语的来源非常的广泛,除了上文所述的暗语、黑 话、行话,还源自于其他语


种或者是从标准词汇转变而来。但是俚语更新换代的速度也非 常的快,其具有



流行性


< p>
的特点。



2.2


英语俚语的特点



2.2.1


具有较强的开放性







英语俚 语开放性非常的强,


不单单可以吸收标准词汇,


还可以吸收其他 国家的语言。


例如


“drag”


这个词 语是一个典型的标准词语,表示



拖、拽



,但是在俚语里面,可以使


用这个词语来表示



街道



[7]

< p>
。再就是


“sotto voce”


,这个词语来 自于意大利语,代表着




声地



的意思。有些汉语拼音也能够发展为俚语,


“shanghai”


这个汉语拼音代表的是






这座城市,而在俚语之 中可以使用这个来表示



绑架



的意思。很多外来词汇先是出


现在俚语之中,等到人们熟悉之后就会成 为标准词汇的一部分


[8]


。最典型的例子当属


“cold war”



代表着



冷战



的意思。

< br>这个词语诞生于第二次世界大战之后,


那个时候苏联


与美 国之间展开了冷战,人们使用这个词汇来表达冷战的意思。不过,该词汇刚刚诞生


之初是 俚语而不是标准词汇,不过随着时间流逝,这个词语成为了标准词汇的一部分。



2.2.2


生动新颖性


< p>
如果经常使用标准词汇的话,时间一长就会导致其枯燥乏味,不再生动新颖,而俚

< br>语相对于标准词语来说就会显得生动新颖多了。使用英语来表示嗜酒的人,可以使用


“heavy


drinker”


或者是

“drunkard”


这样的标准词语来表达,也可以使用


“bottle


-


man”


这个


俚语词来表示


[9]


。相对于前者来说,后 者更加的形象贴切,也更加的生动新颖。


“Bottle


-< /p>


man”


可以翻译为


< br>酒桶



,自然就生动形象的表现出了嗜酒的含义。


21


世纪科技发展迅


速,电子产品比比皆是, 所以很多人都离不开手机,那么就可以使用


“phone


fr eak”


来形


容那些手机控;当形容那些搞不清楚状况的人的时 候,可以使用


“dog watching TV”


;形


容宅男、宅女可以使用


“otaku”


以及< /p>


“otake girl”




俚语的生动新颖来自于俚语不断的变化,如果时尚那样并不是一成不变的。有些俚


语在使用的过程中会逐渐被淘汰,但是如果使用较多那么就会变成标准词汇;随着新鲜

< br>事物的出现,新的俚语也会随之出现。俚语更新换代的速度使得俚语相对于标准词语来

说更加的生动新颖。



2.2.3


带有感情色彩、修饰色彩







英语俚 语往往带有很强烈的感情色彩或者是修饰色彩,


能够真实的表达出话语者的


情感。


例如情侣之间称呼的时候有


“honey”< /p>



“darling”


两个词语可以使用 ,


不过前者相对


于后者来说更加的亲密,表示

< br>“


亲爱的,宝贝



等意思


[10]


。除了感情色彩之外,还有修饰


色彩 ,


修饰色彩指的是委婉、


滑稽、


讽刺等 意思。


例如,


“baby


-

< p>
snatcher”



其中的

“snatcher”


指的是



绑 架者




而这个词语直译的话就是



婴儿绑架者




但是在俚语中却表示



老牛吃


嫩草



,代表那些与比自己年龄小很多的人结婚 的人,这是一种诙谐的表达方法


[11]







2.2.4


具有简洁性


< p>
英语俚语最大的一个特点就是简洁性,往往能够使用一个词语来表达很长的意思。

< br>例如


“lifer”



简简单单 的一个词语,


但是其表达的意思却是



终身监禁或终身监禁的人




当然了,


想要表达这个意思也可以使用标准词汇来表示,


其表述为


“life sentence or a man


serving a life sentence”


,相对于


“lifer”< /p>


而言,标准词汇的表达繁琐很多,不利于表达,因


此简洁的俚语就 应运而生,而随着俚语的使用频率逐渐提高,其往往会成为标准词汇的


一部分。



2.2.5


数量繁多



英语俚语的数量非常的多, 往往表达一个意思可以使用很多俚语。美国出版了《美


国俚语词典》

,在这本词典之中如果查找



醉了的



俚语,那么可以找到


300


多个。 俚语


之所以数量繁多,是因为不同亚文化群体针对同一个事物创造了不同的俚语。例如表 示



混血女郎



,黑人会使用


“banana”


这个词语,但是白人会使用< /p>


“yellow


girl”


这个词语< /p>


[12]



俚语之中数量最多的词语是和 性、食物等相关的,这是因为这些词语与人们的生活密切


相关,自然使用频率也是最高的 。



3.


英语俚语的翻译



英语的翻译方式有很 多,包括直译、音译、意译等等,在翻译英语俚语的时候自然


也是可以使用这些翻译方式 的,不过相对于普通的英语翻译来说,英语俚语的翻译更加


的困难,这是因为俚语具有上 述五种特点。因为英语俚语的翻译方式有很多,在这里只


是介绍意译这种翻译方式。



3.1


意译论述



所谓的意义,


指的是联系上下文以及语境来判断其表达的真正含义进而进行翻译


[13]< /p>



如果在翻译的时候两种语言之间存在较大的差异,不能够直接找 到相对应的表达,这个


时候就可以使用意译这种翻译方法。除此之外,有些英语俚语所蕴 含的内容丰富多彩,


其真正的意思甚至是与表面意思完全相反,


那么这个时候直译就不能够表达出其本来的


意思,就需要采用意译的方式。



在英语俚语众多的翻译方式中,使用频率最高的就是意译,这是因为英语俚 语涉及


到了使用的语言环境以及文化,所以很多时候直接翻译并不能够表达出真正的含义 ,更

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-02 00:14,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/596023.html

英语俚语的特点及翻译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文