-
第五讲
特殊句式及长难句解析
1
.简单句、并列句、复合句
从句
:
名词性:主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句
形容词性:
定语从句
副词性:状语从句
---
时间、地点、原因、结果、目的、条件、让步、比较、方式
2
.省略句、比较结构、倒装句、分
割结构
英语中还有一些特殊句式,
出现在阅读理解中,
势必会成为我们理解文章的障碍。
但是,
特殊句式还是有语法规律的,
因此,
p>
如果我们能熟练应用特殊句式的语法规律,
在阅读中一
眼就能识别并领会这些特殊语法现象,障碍就基本克服了。
1.
省略句
资料
47
To err is human; to forgive, divine.
Brevity is the soul of wit.
文体畅晓,其智乃见。
(省略是将句子中的赘述部分删去,避免
重复,使句子更简洁,加强表达内容的连贯性和逻辑性。被省略的部分大多是
主语
、
谓
语
或
谓语中的助动词
等。文章中的省略现象会使句子成
分短缺,造成句子不完整,如果
看不出句子中省略了什么成分,就容易造成对文章的理解
困难。
省略句一般只有当各组成部分
有共同的成分才
可能出现省略。对于这类句式,其难点
在于发现
省略成分,一旦找出并补充完整,句意理解就会大大简化。
省
略句如果出现在翻译中,
在翻译的时候,
一定要把省略的部分翻
译出来,
否则会扣分。
A
:
and
连接的并列句的省略
材料
48
页:
Until
these
issues
are
resolved,
a
technology
of
behavior
will
continue
to
be
rejected, and with it possibly the only
way to solve our problems.
(
2
002
)
分析:很明显,
and with it possibly
the only way to solve our problem
,是一个省略
句,
with
做状语一般表示伴随,这一个分句只有一个状语加
一个名词结构,构不成一个完整的句子。
实际上,
与前句相同的
成分才会被省略,
前一句的谓语部分是:
will
continue to be rejected.
所
以,
后一分句补充完整就是:
with the rejection of the
technology of behavior, possibly the only
way to solve our problem will continue
to be rejected.
练习:
1. The reasons for
poverty are many, but for the most part center on
illiteracy, the lack of
opportunities
and in some cases pure laziness.
(
主语
the reasons)
2.
He majors in
English, and I, in French.
(
谓语
major )
3.
Self-
confidence
gives
you
light
when
you
are
in
dark
and
encouragement
when
you
are
dismay. (
省略主谓
)
B
:状语从句中的省略
规则:当主句的主语与从句主语一致时候,且从句的谓语动词是
Be
动词时候,从句可省略
主
谓。
See
材料
48
页
1.
让步状语从句
2
时间状语从句
3
.
If handled
properly and not misused, the clone technology
will only bring more benefit than
disaster to mankind.
(
条件状语从句
)
4
.
Some people
look as if afraid of nothing.
(
方式状语从句
)
5
.
The computer is
still not yet able to do the work as well as an
intelligent secretary.
(比较)
真题例句
1
Actually we
know of no type of astronomical body in which the
conditions can
be favorable to life
except planets like our own revolving round a sun.
这是复合句。
in
which
引导定语从句,修饰
astronomical
body.
介词
except
引起的短语作
- 1 -
状语。
在介词短语
like our
own
后面省略了
planet. revolving
为现在分词短语作定语,
修饰
our
own planet.
翻译时根据汉语习惯,将状语提前译出。
译文
事实上,除了像地球这样围绕太
阳旋转的行星以外,我们不知道是否在其他类型
的天体上也有适合生命存在的条件。
p>
真题例
2
:
Faili
ng hips can be replaced, clinical depression
controlled, cataracts removed in a
30-minute surgical procedure.
【解析】本句是由三个并列结构的短句组成,其中后两个分句
clinical
depression
< br>controlled
和
cataracts
removed in a 30-minute surgical
procedure
都承第一个分句省略了
can be
。此句注
意不要将后两个平行结构的分句看成了独立主格结构。
【翻译】髋骨出了问题可以更换,临床的忧郁症可以控制,白内障仅
用
30
分钟的外科手术
便可以切除。<
/p>
2
.比较结构
英语比较结构最主要分为两种
一:平级
as
…
as
结构,这种结构的基本模式是:
as+
形容词或副词原级
+as,
通常表示事物之间某方面一样;翻译:
A
和
B
一样;和
B
一样,
A
??
否定形式
not
as/so
…
as,
表示两者程度不等,
not
as/so
…
as
前者不如后者
A
不如
B
People are not so honest as they once
were.
not so much
…
as
与其
不如
See
材料
48
页
二:比较级
than
结构,表达事物之间差别
1
)
less
…
than
…
(
与其?不如?,可等同于
not as much
…
as)
等等。
See
材料
49
页
Science,
in
practice,
depends
far
less
on
the
experiments
it
prepares
than
on
the
preparedness of the minds of the men
who watch the experiments.
See
材料
51
页
【分析】
less...than
可以
理解为“不是
……
而是
……
”
。
【翻译】在实践中
,科学不是依靠事先有准备的试验,而是依靠实验观察者有所准备的
头脑。
2
)
mor
e
…
than
结构,
< br>这种结构的基本模式是:
形容词或副词比较级
+than
,
其否定形式多用
not
as/so
…
as,
形容词或副词比较级前常用
much, far, a
little, a bit, a lot, a great
deal
等词语
修饰;
See
材料
50
页
The
complexity
of
the
human
situation
and
the
injustice
of
the
social
order
demand
far
more
fundamental
changes
in
the
basic
structure
of
society
itself
than
some
politicians
are
willing
to
admit
in their speeches.
和有些政客们在演讲中愿意公开承认的事实相
比
,
人类生存状态和社会不公正现象目前已经
< br>非常复杂
,
这种复杂性要求社会结构进行根本性改革
p>
.
Medicine is more an art than
a science.
3)
no more than
See
材料
51
页
The heart is no more intelligent than
the stomach, for they are both controlled by the
brain.
译文:心脏和胃一样都无智力可言,因为它们
都是由大脑控制的。
4)
no
less
than
- 2 -
the more people
online, the more potential customers there
are
。
The
more
foreign capital you have helping
you build your Third Wave infrastructure, which
today
is an electronic
infrastructure,
the better
off you
’
re going to be.
【分析】本句主干使用了
the
more
…
the more
…
(越??越??)的结构。
you have
是省略
了引导词的定语从句,修饰先行词
foreign
capital;
现在分词结构
helping you
build your Third
Wave
infrastructure
作
foreign capit
al
的后置定语。逗号之前是由
which
引导的非限定性定语
从句
which today is
an electronic
infrastructure
,修饰前面的
Third
Wave infrastructure
。
【翻译】
你拥有的用于建造第三次浪潮基础设施
(今天
主要指电子基础设施)
的外国资金越
多,你将越富有。
3
.倒装结构
倒装是一种语法手段,用以强调某一
句子结构
或
某一句子成分
。
倒装分为
两种:将主语和谓语完全颠倒过来,叫做
完全倒装
;只将助动词
(包括情态动
词)移至主语之前,叫做
部分倒装
。
Then began a hot
debate between the two parties.
(
完全倒装
)
Never have
we found him in such a good
mood.
(部分倒装)
理解倒装句
的有效对策是找到句中的主语、谓语,进而将谓语动词还原到主语之后按照
正常语序再来
完整的理解该句话。
See
材料
51
页
☆
例句分析:
see
材料
59
页
Emerging
from
the
1980
census
is
the
picture
of
a
nation
developing
more
and
more
regional
competition.
【解析
】
本句是全部倒装句,
正常语序为
Th
e picture
…
is emerging from
the 1980
census…
,
倒
装的原因是这个句子主语
the
picture
后面的现在分词结构
developing
more and more regional
competition
作
nation
的后置定语。句末是由
as
引导的时间状语从句,表示一种伴随状态。
【翻译】
1980
年美国人口普查表明
:国家内部地区间的竞争越来越激烈了。
4.
分隔结构
所谓分隔结构,
就是两个语法或语义关系密切的成分之间
插入了其他成分
< br>,
造成原本应该紧
靠一起的两个成分相分离的现象。常见
的分隔形式有:
1.
主语与谓语的分隔
This success, coupled with later
research showing that memory itself is not
genetically determined,
led
Ericsson
to
conclude
that
the
act
of
memorizing
is
more
of
a
cognitive
exercise
than
an
intuitive one.
【分析】本句主干是
This
success
…
led
Ericsson
to
concl
ude
…
,
逗号之间的过去分词结构<
/p>
coupled with later
research
…
将主语
This
success
和谓语
led
分隔开,
构成了分隔结构。
此分隔
结构中现在分
词短语
showing
…
作定语,修饰
later
research
;由<
/p>
that
引导的宾语从句
that
memory itself is not genetically determ
ined,
作
showing
的宾语。
主句的宾语
Ericsson
之后的不
定式结构
to
conclude
…<
/p>
作宾语补足语,此不定式结构中又包含一个宾语从句
that
the
act
…
is
more
…
than
…
,
作
conclude
的宾
语,其中包含一个
more
…
than
…
的比较结构。
【翻译】
这项成功以及后来表明记忆本身并不是由基因决定的研究使埃里克逊得出这
样的结
论:记忆是一种认知行为,而不是天生的。
2.
谓语动词与宾语的分隔
、
See
材料
54
页
3.
定语或定语从句与先行词的分隔等
- 3 -
Here is an example, which I
heard at a nurses
’
convention, of a story which works well because
the audience all shared the same view
of doctors.
【分析】本句主干是
Here is
an
example…
of a story
…
。
example
和其定语
of a story
之间插入
了一个
非限定性定语从句
which I heard at a
nurses
’
convention
,形成分隔结构,给阅读带来
障碍。
story
后面又跟一个由
which
引导的定语从句
which works well because the audience all
shared the same view of doctors
< br>,此定语从句中又包含一个
because
引导的原因状
语从句。
【翻译】
下面以一个我在一
个护士大会上听到的故事为例。
这个故事的幽默效果很好,
因为
听众对医生都有同样的看法。
此外
还有介词与其宾语被分隔、同位
语或同位语从句与先行词的分隔等。
、
对于分隔结构,
< br>只有从
结构上
和
语义
上弄清它才能避免理解上的错误,
在阅读时,
一定
要
把语义相关的部分找到并且联系起来
,
这样才能真正理解句子意思。
简言之,
只有先找出
了整个句子的
主干
,句子
理解起来就不难了。
5.
否定句
Not no hardly
不考
考啥?
由
思维习惯所形成的固有思维定势,
使否定比肯定难于理解。
通常
,
否定难点有以下三
类:
Until<
/p>
否定结构、双重否定、
否定转移
。
Until
否定
结构
,指
not
…
until
…
这个句型。但这个结构经常以变体的形式使用
,就是把
until
部分提到句首,变成
until
…
,
< br>…
not...,
在对该句理解时
until
部分理解为直到??,
not
< br>理解为
去掉
not
的肯定。
p>
Until
recently,
scientists
have
been
unable
to
devise
a
drill
which
would
be
capable
of
cutting
through hard rock at
great depths.
【分析】
这个句子结构并不复杂
,
但很容易被误解。
这句话很容易按照英文字面顺序被错误
p>
scientists
的理解为
“直到最
近,
科学家们一直不能设计出??”
。
但注意,
这里的
Until
recently
,
have been unable
…
要理解为“直到最近,科学家们才能??”
。
【翻译】直到最近,科学家们才得以设计出一种可以钻透极
深处坚硬岩石的钻头。
双重否定
是指
句子中有两个否定成分,两者互相抵消,表示肯定意义。
Ill-mannered tourist guides are hardly
unknown in Kunming.
【分析】????并不罕见。
p>
否定转移
,
其难点在于对句中否定内容的理
解,
为了更便于理解句子的意思,
我们可以把主
句的否定词移至从句或从句的否定词转至主句进行理解。
Don
’
t cry because
it is over, but smile because it happened.
【分析】我们看到,这里形式上是否定谓语
cry
,但
实际上是否定原因从句。因此,这句不
能理解成“别哭,因为已经结束了”
。
【翻译】不要因为感情结束而伤心落泪,要因为
曾经经历而微笑面对。
- 4 -