-
SCENE I. The island. Before
普洛斯彼罗
'S cell.
(
thee: you thou: you
thy: your
)
场景一:
(
普洛斯彼罗
及
米兰达
上
)
普洛斯彼罗正在运用法术使狂暴的海水兴起风浪,
此时米兰达过来了
疑惑
的看着父亲,问:
米兰达
:
If
by
your
art,
my
dearest
father,
you
have
put
the
wild
waters
in
this
roar,
allay
them.
O,
I
have
suffered
with those that I
saw suffer
普洛斯彼罗
Be collected:
No more
amazement: tell your
piteous
慈悲的
heart. There's no
harm done.
米兰达(
抱头
,
叹息!)
O, woe the day!
不幸的日子
普洛斯彼罗
No harm.
I have done nothing but in care of
thee, Of thee, my dear one, thee, my daughter, who
is ignorant of what
thou are, not
knowing of whence I am, nor that I am more better
Than Prospero, master of a full poor cell,
And thy no greater father.
米兰达
More to know
Did never meddle with my thoughts.
我从来不曾想到要知道得更多一些。
普洛斯彼罗
It is time
to tell you.
Canst
thou
(
Can
you
)
remember a time before
we came unto this cell?
I do not think
thou canst, for then you were not out three years
old.
米兰达
Certainly, sir, I can.
It is
far off and rather like a dream than an assurance
that my remembrance warrants.
Had I not
four or five women once that tended me?
普洛斯彼罗
Thou
hadst(you have), and more,
米兰达
. But how is it that this
lives in thy mind?
Twelve year since,
米兰达
, twelve year since. Thy
father was the Duke of Milan and
A
prince of power. Thy mother was a piece of virtue.
米兰达
O the
heavens! What foul play had we that we came
from there?
普洛斯彼罗
My brother and your uncle called
Antonio
—
mark me--that a
brother should be so
perfidious
背信弃义的
!, he
was one whom of the world I loved.
(
公爵开始回忆。。。
)
他开始讲述自己被亲弟弟背叛的过程——————
。。。。。。。。。。。。
(
旁白:
)
普洛斯彼罗
let his brother manage
his state; as at that time
Through all
the signories(it was the first
And
Prospero
the prime duke,
being so reputed
In dignity, and for
the liberal arts
Without a parallel;
those being all my study,
The
government I cast upon my brother
And
to my state grew stranger, being transported
And rapt in secret studies. Thy false
uncle--
Dost thou attend me?
我把国事都托付他管理。那时候米兰在列邦中称雄,普洛斯彼罗也是最出名的公爵,威名远播,在学问艺术上更
是一
时无双。我因为专心研究,便把政治放到我弟弟的肩上,对于自己的国事不闻不问,
只管沉溺在魔法的研究中。你那
坏心肠的叔父——你在不在听我?
普洛斯彼罗:
Thy false uncle--
Dost thou
attend me?
米兰达
Sir, most heedfully.
普洛斯彼罗
I pray
you, mark me.
旁白继续:
He thus
neglecting worldly ends, all dedicated
But in his false brother awaked an evil
nature; his ambition growing, he did believe
He was indeed the duke.
普洛斯彼罗
愤怒
旁白:
Antonia was
so despair for the throne that he worked together
with the King of Naples,
to give him
annual tribute, do him homage, and
subject his coronet to the crown.
Alas, poor Milan! -- To most ignoble
stooping.
米兰达
O the heavens!
普洛斯彼罗
The King
of Naples, being an enemy-- to me inveterate--
hearkens my brother's suit;
one
midnight
,
fated to the
purpose did Antonio open the gates of Milan,
The ministers for the purpose hurried
thence me and thy crying you.
这位那不勒斯王因为
跟我有根深蒂固的仇恨,答应了我弟弟的要求
.
因此在命中注定
的某夜,不义之师被召集起来,安
东尼奥打开了米兰的国门;在寂静的深宵,阴谋的执行
者便把我和哭泣着的你赶走。
(
公爵
心情沉重而又愤恨
)
米兰达
:
don’t said
father, forget the enmity. Now, you have me, have
the island and we have happy life
但是父女俩现在过着快乐的生活,在小岛上小精灵很听从
普洛斯彼罗
的话
旁白:
yes,Prospero and Miranda
are now living a happy life.
普洛斯彼罗和小精灵
上
蓝精灵音乐响起,,快乐的米兰达与小精灵翩翩起舞,共唱“蓝精灵”
第二幕
第一场
SCENE
I
旁白
(
At sea: A ship is struggle
with the storm . a terrible noise of thunder and
lightning heard.
)
(PPT)
'Mercy on us!'-- 'We split,
we split!'--'Farewell, my wife and
children!'-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:小学营养餐实施计划方案(共6篇)
下一篇:中英文翻译版本:雨流计数法