-钟
唐静
考研阅读逐句翻译
2003
年第
1
篇第
1
句和第
2
句
Wild Bill Donovan would
have
loved
the
Internet.
The
American
spymaster
who
built
the
Office
of
Strategic
Services in the
World War
Ⅱ
and
later laid the roots for the CIA was fascinated
with
information.
词汇:
spymaster
//n.
间谍头子
strategic //adj.
战略的,决策的
lay //v.
安放,摆放,铺,打(基础)
结构:
The
American
spymaster
(主句的主语)
//who
built
the
Office
of
Strategic
Services in the World War
Ⅱ
and later laid
the roots for the CIA
(
who
p>
定语从句,
其中
and
并列的是
built
和
laid<
/p>
这连个动词)
//was fascinated with i
nformation
(主
句的谓语)
.
译文:
狂人比
尔·
多诺万应该会喜欢互联网吧。
这位美国间谍大王曾经在二战
时建
立了战略情报局(
OSS
)
,后来又为中央情报局(
CIA
)的成立打下
了基础;他对
情报格外着迷。
翻译思
路:
Wild
野人还是狂热?
Wild Bill Donovan
的翻译,
千奇百怪。
有同学翻译为
“
野人比尔·
多诺万”
,
还有人翻译为“
狂热的比尔·多诺万”
。到底是什么?查一下嘛。这个人既然是
间谍头子,
就很好查他的资料,
当然前提是我们自己做翻译的时
候,
要
“存疑”
。
拿不准的,
查查。
原来,
这个人叫
William Joseph Donovan
,
此人有一外号叫
Wild
Bill
(狂人比尔)
。这个人还有“中情局之父,美国情报之父”等头衔。
这篇文章的开头很有意思,
讲故事,
并且是讲大家都爱听的间谍故事。
大家
可以感受
一下,
简单句开头,
从一个美国人民都知道的间谍头子开始说起
,
第一
个句子中引出
internet
互联网这个话题出来。第二句话,再说一下这个人是谁,
他为什
么可能会喜欢互联网。
最后,要注意第一个句子的虚拟语气。
唐静
<
/p>
考研阅读逐句翻译
2003
年第
1
篇第
3
句
Donovan believed in using
whatever
tools came to hand in the
“great game” of espionage—spying as a
“profession.”
词汇
:
espionage //n.
间谍活动
结构:
Donovan
believed in using
(主句)
//whatever tools came to
hand in the “great
game” of
espionage—spying as a “profession.”
(
whatever
宾语从句,
破折号后面的<
/p>
分词短语
spying
是同位语解释前面
的
espionage
)
译文:
多诺万相信,在搞间谍的这个“大
游戏”中,即间谍这一“职业”中,可以
使用任何手头的工具。
唐静
考研
阅读逐句翻译
2003
年第
1
篇第
4
句
These
days
the
Net,
which
has
already
re
-
made
such
everyday
pastimes
as
buying
books
and
sending
mail,
is
reshaping Donovan’s vocation as well.
词汇:
pastime //n.
消遣,娱乐
vocation
//n.
行业,职业;使命感
结构:
These days the
Net
(主句的主语)
, //which has
already re
-
made such
everyday
pastimes
as
buying
books
and
sending
mail
(
which
定语从句)
,
//is
reshaping
Donovan’s vocation as
well
(主句的谓语)
.
译文:
如今,
互
联网已经彻底改变人们的日常活动,
如买书和寄信等,
现在它也
正
在改变多诺万从事过的职业。
唐静
考研阅读逐句翻译
2003
年第
1
篇第
5
句
The
latest revolution isn’t simply a
matter
of gentlemen reading other gentlemen’s
e
-
mail.
结构:
The latest
revolution isn’t simply a matter of
gentlemen
(主句)
//reading other
gentlemen’s
e
-
mail
(分词短语作定语,修饰
gentlemen
)
.
译文:
最近这
次间谍行业的革命不仅仅是一个人偷看别人电子邮件这种事情。
翻译思路:
reading
成了“偷看”
翻译是一件很微妙的事情,
有时候需要在这个单词的本义
上增加一点含义来
说明。
reading
本来是“读”
,但是在
The latest
revolution isn’t simply a matter of
gentlemen reading other gentlemen’s
e
-
mail.
这个
句子中,
reading
就不止“读”那
么简单,解释如下:
The latest revolu
tion
,
“最近的这次革命”
;
p>
是承接上文提到的
remade, reshape
Donovan’s vocation
,即间谍行业的“革命
”
。
既然是
“间谍行业的革命”
,
那
a
matter of gentlemen reading other gentlemen’s
e
-
mail
中的
p>
reading
就应该是“偷看”别人的电子邮件了。
唐静
考研阅读逐句翻译
2003
年第
1
篇第
6
句和第
7
句
That
kind
of
electronic
spying has been
going on for decades. In the past three or four
years, the World Wide
Web has given
birth to a whole industry of point
-
and
-
click
spying.
词汇:
give birth to //
产生
point
-
and
-
click //
点击的
译文:
那样的电子间谍活动已经存在了数
十年。
在过去的三四年中,
国际互联网已
经催生出一个点击谍报的完整的产业。
唐静
考研阅读逐句翻译
2003
年第
1
篇第
8
句
The
spooks
call
it
“open
source
intelligence,” and as the Net grows, it
is becoming increasingly influential.
词汇:
spook //n.
间谍
intelligence
//n.
智力;情报
结构:
The spooks call
it “open source
intelligence,”
(第一个并列句)
//and as the Net
grows
(
and
连接的第二个并列句,
as
是时间状语从句)
, //it is
becoming increasingly
influential
(主句)
.
译文:
间谍们称其为
“开放资源的情报”<
/p>
;
随着互联网的发展,
这样的情报变得越
来越有影响力。
唐静
考研阅读逐句翻译
2003
年第
1
篇第
9
句
In 1995 the CIA
held a contest to see
who could compile
the most data about Burundi.
词汇:
contest //n.
竞赛
compile //v.
收集;编译
Burundi
//n.
(国家名)布隆迪
结构:
In 1995 the CIA
held a contest to see
(主句)
//who could compile the
most data
about Burundi
(
who
宾语从句)
.
译文:
199
5
年,
中情局举办了一个比赛,
看谁能
收集到最多的关于布隆迪的资料。
唐静
考研阅读逐句翻译
2003
年第
1
篇第
10
句
The winner, by a
large margin, was
a tiny Virginia
company called Open
-
Source
Solutions
,
whose clear
advantage was its
mastery of the
electronic world.
词汇:
margin //n.
空白,边缘;差数,差额
mastery //n.
精通,熟练;掌握
结构:
The winner, by
a large margin, was a tiny Virginia company
(主句的主干,
中间
by
介词
短语是状语)
// called
Open
-
Source Solutions
(
called
分词短语作定语,修
< br>饰
company
)
,
//whose
clear
advantage
was
its
mastery
of
the
electronic
world
(
whose
定语从句,修饰前面的
c
ompany
)
.
译文:
以绝对优势获胜的是来自弗吉尼亚
的一家小公司,名为“开源方案”
,其明
显优势是它对电子领域
的精通。
唐静
考研阅读逐句翻译
2003
年第
1
篇第
11
句
Among the firms
making the biggest
splash in the new
world is Straitford, Inc., a private
intelligence
-
analysis firm
based in
Austin, Texas.
词汇:
splash //n.
溅,泼
make a splash
//
惹人注目,引起轰动
结构:
Among the firms
making the biggest splash in the new world is
Straitford, Inc.,
(主干,
其中有一个倒装
结构,
among
介词短语在句首,
正
常顺序是
Straitfod…is
among
the
firms
,这里
making
是分词短语作定语,修饰
firms
)
//
a
private
intelligence
< br>-
analysis firm based in Austin, Texa
s
(
同位语,
补充说明前面的
Straitford
,
based…
是过去分词短语作定语)
.
< br>
译文:
在这个
新的领域里,
众多公司中最引人注目的是斯特拉福公司,
它是一
家专
事情报分析的私人公司,总部设在德克萨斯州的奥斯汀市。
翻译思路:
公司名称中的缩写
一点小常识,大家可以了解一下:
Ltd
,是
limited
的缩写,意思是<
/p>
“
有限的
”
,常
单独出现在公司名称,指有限
责任公司
Co., Ltd
,是
company
limited
的缩写,翻译为“有限责任公司”
p>
Inc
,是
incorporation<
/p>
的缩写,意思是“团体、法人组织、公司”
;
Corp.
,是
corporatio
n
的缩写,意思是
“
团体、法人组织、
公司
”
唐静
考研阅读逐句翻译
2003
年第
1
篇第
12
句
Straitford makes
money by selling
the
results
of
spying
(covering
nations
from
Chile
to
Russia)
to
corporations
like
energy
-
services
firm McDermott International.
结构:
Straitford
makes
money
(主干)
//by
selling
the
results
of
spying
(covering
nations from Chile to Russia)
(
by
介词短语作方式状语,其中,
the results
做动名
词
s
elling
的直接宾语,括号中间的是补充说明
the
results of spying
,可以看做是
cover
ing
分词短语作定语)
//to
corporations
like
energy
-
services
firm
McDermott
In
ternational
(
to
介词短
语后面的
corporations
是
selling
的间接宾语,
like
介词短
语作定语)
.
-钟
-钟
-钟
-钟
-钟
-钟
-钟
-钟
-
上一篇:张说盛唐的名相和诗人
下一篇:2016年上海市高考英语试卷及解析