关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语名词数的翻译、预指代词的翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-29 04:15
tags:

-内阁

2021年1月29日发(作者:tae)


英语名词数的翻译



英语名词有可数和不可数 之分,


可数名词又有单数和复数之分,


其复数形式是通过名词本 身


的词形变化表示的,


而汉语名词本身则没有之一变化特征,< /p>


没有表示数的词形变化,


只有


“们”


字用来表示人称名词的多数概念。



一些英 语名词的复数概念必须在译文中表达出来,


否则,


就不能正确表 达原文的意思。


汉语名词复数的概念主要用以下几种手段表达:


一是使用表示


数量的形容词(如,许多、一些、大量、各种,等等)

;二是使用数量词(如,两个、一对、


一双,等等)


,另外


,


汉语还可以借助副词(如,



都、全、总是、每次,等等)以及重叠构


形法,既用重叠词或对字( 如,人人、处处、件件,等等)


。因此,增词法和重复法是汉语


表达复数概念的主要方法。



(



)


当英 语名词的复数形式表示非具体的数量概念,又必须在译文中加以体现时,可根据


原文的意 思


,


增补


“们”



“若干”



“许多”




“那些”


< p>
“各种”


等表示复数概念的形容词译出。



:


1. He studied his native language and the


languages


of the world.



他研究了母语,也研究了世界


各种语言




work of


months


and the dreams of


years


became nothing.


数月


的辛劳和


多年


的梦想成了泡影





r,


there


are


other


indications



that


high


school


cheating


may


be


on


the


rise.


不过,还有别的


一些迹象


表明,中学里作弊现 象可能是在上升。



rmore,


it


will


enable


you


to


plan


your


activities



so


that


you


have


adequate


time for both work and play.


此外,它还能让你安排好


各种活动


,既有足够的时间工作,< /p>


也有足够的时间娱乐。



(二)



当名词的数目概念可以根据逻 辑意思推断出来时,可是情况增补“两个”



“一对”



“双”等词译出。如


:


ly, something inside me turned. I reached out and put my


arms


around her.


突然,我心里一酸,伸开


双臂


,把妈搂在怀里。



voltage across the


ends


of a wire is known to be equal to the current times


resistance.


众所周知,导线

两端


之间的电压等于电流乘电阻



3



Ordinary table salt is made up of the


elements


of sodium and chlorine.


普通食


用盐时有钠和氯

< br>两种元素


组成的。



(


三)



补汉 语副词“全”



“总”



“往往”



“每当


……


都”



“分别”


、 等词译出复数概念。如:



1



The walls of the


workrooms



were


a dull gray color.


工场间的


墙壁全是


一片暗灰色。



2



He


had


developed


theories



that


were


profound


and


capable


of


exciting


relatively


few scientists. .


他提出的


理论总是


很深奥


,


只有少数科 学家感兴趣。



3



In


my


French


and


English


translations



I


adopted


an


excellent


method,


which,


from


my own success, I would recommend to the imitation of students.


每当




法语


和英语翻译时


,


我都采取一个绝妙的办法;


根据我自己成功的经验,


我愿将它介 绍给学生,


以便他们模仿。



judge let the man off with


warnings


not to cause trouble again.


法官对那人


再三


提出


警告


,不得重新作案,然后就把他释放了。



5



Newsm en


went flying off to Mexico.


记者纷纷


飞到墨西哥去了。



6



Make a list of your weekly


tasks


.

把你每周要完成的


任务分别


列出来。



(四)用对字或叠词表达复数概念




除上述翻译方法外


,

< p>
还可以借助重叠构形法


,


重叠单音节名词或量词来 表达名词复数概念


,


如“人人”



“处处”



“家家”


(单音节名词)



“个个”



“件件”


(量词)等。如:




1


1



The narrow



sunless hall smelled unpleasantly of stale cabbage



the walls were


dirty with


ink marks



it was all silent.


那狭窄不见阳光的走廊里发出一股腐烂的


卷心菜味,闻上去很不舒服; 墙上


墨迹斑斑


,显得很脏,周围一片寂静。


2



Amidst the crowd of happy, prosperous



looking Christmas


shoppers



the little


black figure of the old man seemed pitiful and out of place.


为圣诞节忙着 采购


商品的


顾客个个


喜形于色,看上去 都很富裕。老人矮小黑色的身影在这群人中间显得很


可怜,很不相称。

< br>


3



The twenty people sit like stone


images


while he counts.


在他数的过程中


,


那二


十个人都象


一尊尊


石雕一样端坐在那。



4



The war left


scars


on his back.

那场战争在他后背上留下了


块块伤疤



5



Flowers

< p>
bloom all over the yard.


庭院里盛开着< /p>


朵朵鲜花




6. The


gentle waves


washed over the boats.


层层浪花


拍打着小船。




大量的英语名词复数形式是习惯用法,


属于语法范畴,


并不涉及语义问题,


翻译时可不表达


出其复数形式。




当 英语名词复数形式表示类别概念时


,


一般不译出复数形式


,



:


1.



Neither


plants


nor


animals


could exist without air and water.


没有空气和水


,


无论是 动物还是植物都无法生存。



2.



Yet



in


a


day


when


few


noble


person


ever


spoke


to


those


of


humble


origins


except


to


give


an


order



Jefferson


went


out


of


his


way


to


talk


with


gardene rs



servants


< p>


and waiters


.


在那个年代


,


贵族除了发号施令以外很少跟出身卑贱的 人说话


,


然而


,


斐逊却想尽办法跟园丁、仆人和侍者交谈。



3.



Yes,


even


students


of


average


intelligence


can


be


top


students



without


additional


work.


是的


,


即使中等智力水平的学生


,


在不增加学习负担的情况下


,


也能成为优等 生。





表示种种情感活动、心理活动、抽象概念的复数形式,在汉语概念中为不可数,一般不译


出其复数形式。如:



1



I


could


sense


her


pain


and


tension


of


holding


back


the


strong


emotions


that


were


interrupted by my arrival.


我可以感觉到她的痛苦,也感觉到她在极力抑制着由于我闯


进来而被打断的强烈情感的发泄。



1



What are her feelings towards him




她对他的印象如何?



2



Trust your instincts in this matter.


在这件事上


,


那还是相信自己的本能吧。



3



She always follows her own inclinations.


她总是按自己的好恶行事。




名词复数形式作前置定语,


在现代英语重用的越来越多,


其复数形式并无实际意义,



译时一般不必译出,如 :



communications satellite


通讯卫星


seconds hand


秒针



examinations paper


试卷


greetings card


贺卡









2

-内阁


-内阁


-内阁


-内阁


-内阁


-内阁


-内阁


-内阁



本文更新与2021-01-29 04:15,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/583516.html

英语名词数的翻译、预指代词的翻译的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文