-zhe
关于大自然的著名英语美文
本文是关于大自然的著名英语美文,希望对大家有帮助
!
关于大自
然的著名英语美文:
Nature
论自然
When
we
speak
of
nature
in
this
manner,we have a distinct but most
poetical sense in themind.
谈论自然
时,心灵倍感清晰,而诗意盎然。
We
mean
the
integrity
of
impression
made
by
manifold
natural
objects.
留
存诸多自然物体之完整印象,
It is this which
distinguishes the
stick of timber of
the wood-cutter, from the tree of the poet.
而此恰可区
分伐木工手中的圆木,与诗人心中之树。
The charming
landscape which I saw this morning,is indubitably
made
up of some twenty orthirty farms.<
/p>
今晨我见迷人景色,
无疑由二十至三十
个
农场组成。
Miller owns this field, Locke that,and
Manning the woodland beyond.
米勒拥有这片土地,
p>
洛克拥有那片,
而曼宁则为远处树林之主,
But none
of them owns the
landscape.
然而他们都无法拥有这片风景。
There is a
property in the horizonwhich no man has but he
whose eye
can integrate all the parts,
that is, the poet.
地平线上有一财产,
却
无人拥
有,除非有慧眼者可将各处景致整合为一,这就是诗人。
This
is
the
best
part
of
these
men's
farms,yet
to
this
their
warranty-deeds give no title.
此为所有农场中最珍贵者,
却无人能凭产权
而据为己有。
p>
To
speak truly, few adult persons can see nature.
说实话,
只有极少数
成年人见到过自然。
Most
persons do not see the
sun.
多数人不见太阳,
At least they
have
a very superficial
seeing.
至少,只是浮光掠影。
The sun
illuminates only the eye of the man,but shines
into the eye
and the heart of the child
.
阳光只照亮成年人双目,
却可射入儿童的眼睛
和心田。
The lover of nature is he whose inward
and outward senses are still
truly
adjusted
to
eacho
ther;
大自然热爱者的内、外感觉和谐共处
;who
has retained the spirit of infancy even
into the era of manhood.
虽为成人
却童心未泯,
His intercourse with heaven and
earth,becomes part of his
daily
food.
其与天地之交流已成每日之食粮
;In
the
presence
of
nature,a
wild delight runs
through the man, in spite of real sorrows.
< br>尽管心情悲怆,
但面对自然时,仍会欣喜若狂。
Nature
says,
he
is
my
creature,and
maugre
all
his
impertinent
griefs,he shall
be glad with me.
大自然言:
“
彼,吾所造也,应湮灭其无
谓之悲伤,与吾同处应欢乐。
Not the sun
or the summer alone,but every hour and season
yields its
tribute
of
delight;
不仅是阳光和夏天,四季中每一时辰都献出欢欣
;for
every hour and change
corresponds to and authorizes a different state of
the mind,frombreathless noon to
grimmest midnight.
因为从闷热的正午,
到
严酷的子夜,
每一时刻和变化都符合并佐证着人们不同的心里状态。
Nature is a
setting that fits equally well a comic or a
mourning
piece.
大自然真可谓悲剧与喜剧同台上演。
In good health,
the air is a cordial of incredible virtue.
< br>人健康时,
空气
也会异常热忱友好。
Crossing
a
bare
common,
in
snow
puddles,at
twilight,
under
a
clouded
sky,without having in mythoughts any occurrence of
special good
fortune,I have enjoyed a
perfect exhilaration.
越过空旷公地,逗留雪潭,
乌云之下,暮光之中,虽未觉鸿运当头,却兴奋异常,
I am glad
to the
brink of
fear.
竟乐而生惧。
In
the
woods
too,
a
man
casts
off
his
years,as
the
snake
his
slough,and at what period soeverof
life, is always a child.
在树林中也是如
< br>此,
人们抛落岁月如同蛇蟒蜕皮,
人生无论处于何种阶段
,
总是孩童。
In the woods, is perpetual
youth.
树林之中,青春永恒。
钻纹龟既不生活在淡水里,也不生活在海中,而是栖息于海滨
沼
泽地那微咸的泥浆里。
春天交配的季节过后,它们要去陆地产卵。
所以,在六七月份的时候,它们会
迁徙到牙买加湾的沙丘地,而
迁徙的最短路线就是横穿肯尼迪国际机场的柏油跑道。
p>
永远都别招惹准备产仔的雌性动物。
2011
年
6
月
29
日这天,
150
多只钻纹龟从机场的
4
号跑
道匆匆爬
过,造成飞机落地晚点,起飞中断,空中交通管制员们束手无策,飞
机时刻表乱成一团,交通瘫痪长达数小时。
虽然钻纹龟不过是冷血的爬行动物,但是它们也满怀热情,一
门
心思地只想着一件事情。
难道这些勇往直前的乌龟没有注意到周围的喷气式飞机吗
p>
?
估计
它们没把这些飞机当成什么庞然大物
。
即便
钻纹龟把满是圆点花纹的脖子使劲朝前伸,它们能看到的高
度仍然有限。
而且,与狮子之类的动
物不同,它们的眼睛无法跟踪快速移动的
猎物。
所以,在它们眼里,喷气式飞机可
能只是背景中模糊的一团,更
像是大风类的天气现象,而不是一个危险事物。
不过,
飞机会产生大量热量,
所以从机场穿行的乌龟一定不轻松。
肯尼迪国际机场坐落于
牙买加湾的海岸线上,那里有一个受联邦
政府保护的公园。
机场几乎四面环水,
其所占据的这块地方野生动物资源非常丰富,
所以,
飞机撞上海鸥、
老鹰、
天鹅、
野鹅和鱼
鹰这样的事都不足为怪。
同样不足为怪的是,每年夏天乌龟一窝蜂地迁徙都会造成交通瘫
痪,有
时会导致长达两小时的交通延误。
这些具有堂吉诃德精神的乌龟们所处的困境让全世界的人都感到
困惑。
-zhe
-zhe
-zhe
-zhe
-zhe
-zhe
-zhe
-zhe
-
上一篇:牛津初中英语8A教材分析
下一篇:医院业务量负增长科室绩效改进建议