关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

strategyVerbal补充至70篇 最终版

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 21:56
tags:

strategy-引吭高歌

2021年1月28日发(作者:达乐)


1




Communication



technologies



are



far



from



equivalent.



A



recent



study



comparing



honesty across



a



range



of



different media



revealed



that



people were



twice



likely



to



tell



lies when using the phone than when


communicating via e-mail. It had previously been assumed that people



would



be



more



inclined



to



fabricate



the



truth



when



using



e-mail,



due



to



the


remoteness of



the



interaction making people more comfortable about deceiving


others. On the contrary, it seems that anxiety over the accountability afforded by the


recording of e-mail exchanges



induces



greater



truthfulness. However,



the



research



also



noted



that



people



are much more likely to be rude or insulting


over e-mail, outweighing any benefits of increased honesty!




An implication of the study is that if telephone conversations are recorded and people are



aware of this fact, they are likely to be more truthful over the phone.





T





People are unconcerned about the repercussion of e;mail untruths.

< br>(


F






It had been assumed that people would communicate more honestly when using e;mail


than when using the telephone.



F







2




There is often considerable scientific disagreement both about available reserves of


natural resources



and



about



the



extent



of



environmental



damage



caused



by



particular



pollutants. Even where the scientific evidence is


incontrovertible. There may be political conflict, based on



different



vested



interests,



over



the



degree



to which



particular



environmental



controls


should



be



accepted.



Governments



may,



for



example,



refrain



from



introducing



effective control if they fear these will adversely affect company


profitability or jobs, even where the environmental cost of not introducing controls are


considerable.



自然 资源的可用储量和特定污染物造成的环境损害程度,


往往存在相当大的科学性意见。




许多科学,


即 使在科学证据是确凿无疑的。可能有政治冲突,


根据不同的既得利益,在一定

< p>
程度上,特别是环境控制上应该被接受的问题。



政府可能不采取有效的控制,例如,如果


他们担心这些会带来不利影响公司的盈利能力或 工作,


即使不引入控制的环境成本是相当大


的。






There is always scientific debate around the facts regarding the reserves of natural


resources.





T





Very



rarely



is



there



conflict



over



the



degree



to



which



particular



environmental



controls should be accepted.



F





Parties with



a



vested



interest



are more



influenced



by



politics



than



science


when



deciding whether to implement environmental controls.



C





3



Whilst



high



visibility



crime



such



as



night-time



drunken



disturbance



has



increased,



total urban and rural crime, both reported and unreported, has fallen over the


last two years, yet people feel less safe, believing that the converse is the case. This fall in


crime has



coincided with



a



drop



in



the



number



of



police



officer



on



the



street.



A



citizen?s




fear



of seems not to be a matter of reality at all; the visibility of law


enforcement officials has a greater impact on their view of reality than hard facts.



同时


< /p>


高度引人注目的犯罪,比如夜间醉酒滋事比率上升,市区和乡镇地区,已报道和未报


道的总犯罪率在过去两年内都已经下降,


但人们依然感觉不安全,


觉得犯罪率不降反升。



罪率的下降恰好遇 上了街道上警察数量的削减。


市民的担心看来没有必要;


法律的 执行力和


透明度对大家的观点产生的影响要比事实更重要。


< /p>




削减警察的数量导致犯罪率下降



Reducing the number of police officer has led to a reduction in crime.



C





Crime statistics support popular belief about the level of crime.



F






犯罪统计为犯罪程度的普遍观点提供支撑数据



People feel safer when there are more police on the street.



C






4



There



is



no



task more



difficult



than



that



of



ensuring



the



education



of



children



in modern . Not only school, but also teachers and their roles have changed out


of all recognition in the past few decades, thanks to the impact on teaching institutions by


indoctrinating, and



indoctrinated,



reformist



intellectuals



bearing



revolutionary



ideas.



To



the



perpetual indiscipline



of



youth



has



now



been



added



the



indiscipline



of



parents,



many



of



whom interpret



any



reports



of wrongdoing



in



school



on



the



part



of



their



offspring



as



a



personal affront,



or



as



the



manifestation



of



the



malice



of



teachers.



As



for



the



teachers



themselves, whilst many are respectable and learned men and women, who view it as


their vocation to induct



their



charges



into



a



civilization



and



a way



of



behaving,



others



attempt



to



influence youth merely to further their political or


ideological ends.



在现代社会,


没有什么任务比保证孩 子的教育更困难的了。


这不仅是学校,


连老师的角色也


已经在过去几十年内发生了认知上的巨大变化。



由于在师范学院被灌输的观点所影响,改


良派知识分子接受了很多变革性的理念。


青少年的无纪律性现在转移到了父母的无纪律性身


上,


很多父母都认为老师所反映的他们孩子的过失行为是对家长的一种羞辱,


或者 认为是老


师心怀恶意的表现。


对很多受人尊敬而且博学多识的男 女教师本身而言,


他们觉得引导学生


端正行为,


言传身教是很轻松的事情,


但是另外一些人却试图对学生施加影响以达到他们的


政治和理想主义目的。



一些教育系统 的工作有自己的不成文的规则




改革派教师会试图对学生 施加影响以达到


他们自己的政治目的



< br>一些报告学生行为不端的老师这样做是出于恶意而不是正当理


由。



Some of those working in education have their own hidden agendas.




T





Teacher with revolutionary ideas will attempt to influence their pupils for their own political



ends.




C




Some teachers who report children of wrongdoing do so because of malice, rather than


nay legitimate reason.



C






5




Last



week,



the



competition



commission



outlined



two



packages



to



regulate



the



sale



of extended product warranties, which provide repair/replacement


for faulty goods beyond the


manufacturer?s




original



guarantee.



Whilst



warranty



sales



are



currently



highly



profitable, with some retailers attributing up to . of their


profits to this income stream, they are also criticized for offering poor value for money due


to obscure clauses, which restrict payment in many, but the most unlikely claim scenarios.


The first package-to ban retailers selling a full warranty on the day of purchase was


condemned by all as draconian-whilst the other, rather milder, option of forcing retailers to


provide full information on warranty exclusions and an obligatory 60



day


“cool

< p>
-


off”


period


for customers, received a more balanced hearing.




Because



no



one



believes



that



the



first



option



will



ever



be



implemented,



investors



and analysts have



focused more



closely on



the



implication of



the



“milder”


package.



In



a



recent leaked



research



note,



one



analyst



suggested



that



the



implementation



of



the



reform



in



the second package would place



a



staff-training



burden on



the



retailer, which would



lead



to



a significant increase in


the cost of warranty sales, and a predicted 20% fall in actual sales.





“Co ol


-


off”


periods are not currently offered by companies selling product warranties.



C





It is likely that neither package will be implemented.




C




Preventing retailers from selling warranties on the day of purchase of a product was felt to



be too severe a res triction.



T


< p>





6



All



scientific



knowledge



is



provisional.



Everything



that



science



knows,



even



the



most mundane



facts



and



long-established



theories,



is



subject



to



re-examination



as



new information comes in. the latest data and ideas are scrutinized


the most. Some recantations will



be



unavoidable,



but



this



is



not



a



weakness



of



science,



but



rather



its



strength.



No endeavor rivals science in its incremental


progress towards a more complete understanding of the observable universe.



所有的科学知识都具有暂时性。


科学 所了解的任何东西,


即使是常识和建立很久的理论都会


在有新信 息后再检验。


最新的资料和想法会受到最细致的检验。


一些论调 的改变是不可避免


的,


但这并不是科学的缺点,


而是长处。


在科学中有一个与其竞争的对手有助于对客观宇宙

< br>更好的理解。





科学在挑战那些看上去成 立的理论的基础上增进认知。


(


错误


)



使有成就的话一些科学常识也不能被改变。


(


错误


)


不能 被观察到的的事物不能够成为科


学领域的一部分。


(

< p>
正确


)


Science



improves



understanding



on



the



basis



of



leaving



unchallenged



those



theories



that appear to work.




F





Some facts in science cannot be challenged if any progress is to be made.



F





That which is not observable cannot be part of the domain of science.



C






7



The



Statute



on



workplace



safety



requires



that



an



employer



should



ensure,



so



far



as



is reasonably



practicable,



the



health,



safety



and



welfare



at



work



of



all



full



and



part



time employees,



and



also



those



not



in



direct



employment



who



may



be



affected



by



acts



or omissions at work.


However, it is also the duty of employees to take reasonable care for their own health and


safety and also that of other persons who may be affected by their acts or omissions at


work, for example by complying with all notices on health and safety that are posted.



工作场合的安全条例要 求雇主应该采取合理可行地措施以确保所有全职和兼职雇员的健康,


安全和福利,也包括 那些不直接受雇于雇主但可能被相关工作影响到的人。




但是,上


述员工,


含不直接受雇于公司的员工,


也有义务为自身的安全和健康采取必要措施,


例如遵


守 张贴出来的安全和健康告示。





如果工作场合中 的来访者因为员工的疏忽而受伤,


那么该员工可能负全责




雇主有责任保证其工厂参观者的安全




员工对工作场合的健


康和安全不用负责任。



If a workplace visitor is hurt due to an act of negligence by an employee then the


employee may be held solely responsible.




F





An employer has responsibility for the safety of visitors to his factory.



T





Employees have negligible responsibility for workplace health and safety.



F





8



Tod ay?s




historians



aim



to



construct



a



record



of



human



activities



and



to



use



this



record



to achieve a more profound understanding of humanity. This


conception of their task is quite recent, dating from the development from 18th and early


19th centuries of scientific history, and cultivated largely by professional historians who


adopted the assumption that the study of



natural,



inevitable



human



activity.



Before



the



late



18th



century,



history



was



taught



in virtually no



schools, and



it did not attempt



to provide an



interpretation of human



life as a whole. This is more


appropriately the function of religion, of philosophy, or even perhaps of poetry.



现今的历史学家旨在通过构造出一个人类活动的记录并使用这 个记录来获得对于人类更深


刻的理解。他们这个任务的设想是近代才有的,可以追溯到< /p>


18


世纪和


19


世纪初科学历史的


发展,


并在很大程度上是被那些接受对天生的 ,


不可避免的人类活动的研究假设的职业历史


学家们培养出来的 。在


18


世纪末期之前,几乎没有哪所学校教历史,而历史总的 来说也并


未试图对人类生活做出解释。


它更恰当的功能同宗教,


哲学,


甚至可能是诗歌的功能较为相


近 。



That which constitutes the study of history has changed over time.




C






Professional historians did not exist before 18th century.

< p>


C





In



the



17th



century,



history



would



not



have



been



thought



of



as



a



way



of



understanding humanity.



T










9



Whilst



having



similar



effects



on



employees,



there



tend



to



be



major



difference



between



a merger



and



an



acquisition.



In



an



acquisition,



power



is



substantially



assumed



by



the



new parent



company. Change



is



often swift



and brutal



as



the



acquirer



imposes



its own



control systems and financial


restraints. Parties to a merger are likely to be evenly matched in terms of



size,



and



the



power



and



cultural



dynamics



of



the



combination



are



more



ambiguous,


integration is a more drawn out process. During



an



acquisition,



there



is



often



more



overt



conflict



and



resistance



and



a



sense



of powerlessness.



In



mergers,



because



of



the



prolonged



period



between



the



initial announcement


and full integration, uncertainty and anxiety continue for a much longer time as the


organization remains in a state of limbo.




合并和收购有着较 大的差异,但是对员工都有着相似的影响。对于收购来说,公司的权利


基本上在总公司手 里掌控着。当收购者在被收购公司强行推行他的管理模式和实施金融约


束,


被收购公司通常会发生迅速而残忍的改变。


合并的公司在规模或事能力上可能 都是相当


的,


所以企业在合并过程中文化的动态会显得比较模糊 。


企业内部的整合会花费较长的时间。


在收购的过程中,经常会 出现较明显的争端和阻力,以及无力的感觉。


在合并的过程中,由


于最初的声明到最终的整合需要很长的时间,


在企业处于不安定状态时,


员工的不确定性心


理和焦虑感也会持续较长的时间。



There tends to be a major power difference between parties in an acquisition.



T




Mergers and acquisition tend to have distinctly different impacts on employees.



C





Mergers yield a shorter period of anxiety and uncertainty amongst employee s.



F






10




Management is, in effect, the catalyst that is essential for converting the resources


and raw material



inputs



of



the



operation



into



valued



outputs



and,



in



the



process,



ensuring



that stakeholder



needs



are



satisfied. Managers



represent



the



critical



factor, which



economists refer



to



as



“enterprise”,




without



which



the



other



factors



(land,



labor



and



capital)



cannot function. Managers are


effectively the custodians of the


organization?s


resource, responsible for



deciding what



the



resources



should



be



used



for,



how



best



to



use



them,



and



to which



customers the outputs should be targeted.




实际上,管 理是企业加工过程必不可少的催化剂,它将运作的资源及原料投入,再为企业


产出价值, 并满足利益相关者的需求。管理者,也就是经济学家所说的“企业家”


,则是关


键因素


,


没有他,其他因素(土地,劳力,资 金


)


就无法运作。管理者是集体资源的有效管

< br>理员,负责资源的使用方向,使用效率,以及产出价值要针对的目标客户。





通过


创造产出价值,利益相关者的需求得到了最大程 度的满足。


(错误)




管理担负 着至少两


种不同的责任。


(正确)



管理者必须能决定资源的最大使用效率。


(正确)



Stakeholder needs are best served through the creation of valued outputs. (C)



Management has at least two major but different responsibilities.


(< /p>


T





Managers must decide how best to handle all the resources at their disposal.



T






11



There



is



no



doubt



that



vegetarian



food



can



be



healthier



than



a



traditional



diet






indeed, research has demonstrated that vegetarians are less likely


to suffer from heart disease and obesity



than



those who eat meat. One long-standing


concern about a vegetarian



lifestyle



is the risk of failing to take in enough protein.


However, historical calculations as to the amount of



protein



needed



for



a



healthy



lifestyle



have



recently



been



shown



to



overestimate



the quantities needed, and



if vegetarian



select



their



food carefully



they



should be able



to meet their protein


needs.



< br>毫无疑问,素食比传统的饮食更加健康——研究的确证明了素食主义者罹患心脏疾病和肥

< br>胖的可能性比那些食肉的人要小。


一个存在已久的担忧是,


素食主义的生活方式存在无法摄


入足够多的蛋白质的风险。


然 而基于历史事实,


对健康生活方式所需的蛋白质量进行的计算,


近期表明高估了需求量,


而且,


如果素食主义者认真选择食物,


他们的蛋白质需求应该可以


满足。




均衡的饮食更可能是为了加强健康,


而非某些食物 或被孤立的食物结构。



C





饮食中太多的蛋白质会导致心脏疾病。



C





随着时间的推移,对组成健康均衡饮


食的食物建议以及发生了变化。

< br>(


C




A balanced diet



is more



likely



to promote health



than any particular



food or



food


group



in isolation.





C





Too much protein in the diet can lead to heart disease.



C





Over time the recommendations as to what constitutes a healthy balanced diet have


changed.



C






12



Water,



the



most



common



liquid



used



for



cleaning,



has



a



property



called



surface



tension. Molecules in the body of the water are surrounded by other


molecules, but at the surface a


“tension”


is created as molecules are only surrounded by


other molecules on the waterside. This tension inhibits the cleaning process, as it slows


the wetting of surface due to tension causing



the water



to



bead



up.



This



is



where



water



droplets



hold



their



shape



and



do



not spread. For effective


cleaning to take place


“surface



tension”


must be reduced so that water can



spread.



Surface active



agents,



or



surfactants,



are



chemicals, which



are



able



to



do



this effectively.


水是最常见的清洗用液体,


具备一种叫表面张力的属性。


水 体里的分子被其它分子包围。



于水中的分子周围只有分子,在 水体表面表产生了一种张力。由于张力会导致水珠的产生,


这种张力会减缓表面浸湿的速 度,


进而抑制清洁过程。


这就是为什么水珠会保持形状而不扩< /p>


散开。为了有效清洗物品,必须减弱表面张力,让水可以散开。表面活性介质,也称表面活


性剂,


就是起这个作用的化学物质。


< br>


表面活性介质或表面活性剂只用于清洁。



C





水是唯一已知 的清洁用液体。



F





为了清洁表面,把表面活性化学物质添加到水中后,

< br>就产生了表面张力。



F





水分子阻碍清洁过程。



T




Surface-active agents, or surfactants, are only used for cleaning.




C





Water is the only known liquid used for cleaning.



F< /p>





If surfactant chemicals are added to water when cleaning a surface, surface tension will


occur.



F





The molecules on the waterside hinder the cleaning process.



F






13



The



biggest



risk



facing



the


world?s




insurance



companies



is possibly



the



rapid



change now taking



place



within



their



own



ranks.



Sluggish



growth



in



core



markets



and



intense



price competition, coupled with shifting patterns of


customer demand and the rising cost of losses, are threatening to overwhelm those too


slow to react.



全球保险公司面对的最大风险可能是他 们行业内部排名正在发生的迅速变化。


核心市场业务


增长缓慢、


价格竞争激烈、加上顾客需求模式不断变化,


以及亏损成本的增 加,均对那些反


应缓慢的公司构成威胁。



Insurance companies are experiencing a boom in their core markets.



F





Insurance companies are competing to provide best prices to customers.



C





Insurance companies are coping well with increased price competition and rising losses.



F






14



Short-sightedness



is



to



a



large



extent



inherited,



its



incidence



varies



from



one



family



to another. The reason behind the link between the common


incidence of short- sightedness and high intelligence is unclear. Previous generations


thought that eyes could become strained by years



spent



poring



over



books,



but



a



few



decades



ago



the



popular medical



view was



that Short-sighted people



gravitated



towards



the



library because



they



found



it hard



to



excel



at sports.


Recently there has been partial support for a theory that high intelligence and


short-sightedness may, in fact, be part of a genetic package.


近视在很大程度上是遗传造成的,


其发生率因家族而有所不同。


近视与高智商之间相关性的

< p>
背后原因仍不清楚。


老一辈的人认为,常年阅读书本使眼睛疲劳,


但是,近数十年流行的医


学观点是,近视者之所以被图书馆所吸引,是因 为他们发现自己很难在体育上取胜。最近,


有一个新理论或部分人支持,就是高智商与近 视其实可能来自同一组基因。






The genetic link between intelligence and short-sightedness has recently been disproven.



F





People from all families stand at an equal chance of being short-sighted.



F





Intelligence is to a large extent inherited.




C






15



The cosmic microwave background (CMB) radiation is the afterglow from the Big


Bang, and weak



as



it



may



be



today,



these



primeval



microwaves



hold



valuable



information



about fundamental



properties



of



the



early



universe.



Slight



differences,



or



anisotropies,



in



the brightness and polarization of the CMB


reveal clues about the nature of the primeval plasma: that



the



discrepancies



exist



at



all



shows



that



the



plasma



was



not



perfectly



uniform.



The variations



in



the



brightness



seen



in



the



CMB



reflect



differences



in



the



density



of



the primordial



plasma,



whereas



the



anisotropic



polarization



reveals



information



about



the dynamics



of



the



early



universe,



such



as



the



movement



of



material



and



the



number



of gravitational waves. The CMB,


however, is not the only source of polarized microwaves and the



cosmological



polarization



must



thus



be



measured



at



different



wavelengths



so



as



to



isolate them from foreground signals.



宇宙 微波背景辐射是宇宙大爆炸的余晖。


尽管这些原始微波现在很微弱,

但它们为人们研究


早期宇宙的基本属性提供了许多有价值的信息。

< br>宇宙微波背景的亮度和极化的细微差异,



即各向异性,


为人们研究原始等离子体的性质提供了线索。


所有宇宙微波背景 的亮度和偏振


都存在差异,


说明等离子体不是完全一致的。


宇宙微波背景亮度的差异揭示了原始等离子体


的密度差异,而各向异 性的偏振则揭示了早期宇宙的动态,比如物质运动和引力波的数量。


然而,


宇宙微波背景不是偏振微波的唯一来源。所以,必须在不同波段测量宇宙偏振,


以便


把它们从前景信号中剥离开。



< br>宇宙微波背景的各向异性只显示原始等离子体不是一致


的。



F




必须在不同波段测量宇宙微波偏振,以便把前景和背景信号剥离开。



T




The anisotropies of the CMB show solely that the primordial plasma was not uniform.




F





The polarization of cosmic microwaves is measured at different wavelength so as to


separate the foreground from the background signals.



T





Through studying the cosmological microwaves, one may learn about the forces of gravity


in the early universe.




C





16



Internet experts are warning of a new multitude of extremely dangerous computer


viruses that



have



recently



been



causing



devastation



and



could



potentially



cripple



entire



global computer



systems.



These



viruses



can



replicate



thousands



of



copies within



hours



and



are capable of extirpating security software


that, in turn, enables hackers to appropriate control of



the



machines.



Criminal



gangs



can



then



establish



bank



accounts



using



stolen



identities, sabotage



a



company?s




computer



system



and



extort



money



for



its



restoration,



and



sell computers



that



have



been



interfered with



on



the



black market.



Computer



users



are



often advised to refrain from opening suspicious program attached to the


emails and to continually update their security software.



网络专家发出警告 称最近有一款新型多功能且极具破坏力的电脑病毒正在破坏我们的电脑


系统,

< p>
它甚至可能破坏全球的电脑系统。


这些病毒可以破坏电脑里的安全软件,< /p>


在几小时內


复制电脑数据,


反过来,


也可以帮助黑客控制电脑。


犯罪团伙还可以借此盗取银行账户帐号,


破坏公司电脑系统运作,


再以恢复系统的名字进行敲炸勒索,< /p>


然后把电脑卖到黑市去。


电脑


用户通常被 建议不要打开邮件里可疑的附件,然后经常要升级安全软件。



Internet experts are advising computer users to replace their software if they suspect it


has been tampered with.





C













17




For most people, any reference to hypnosis brings to mind images of individuals


involved in amusing, and often out of character, behavior. However, hypnosis is also a


topic of scientific research.



Research



by



scientists



over



the



last



few



decades



has



revealed



ways



in



which memory



processes,



and



processes



involved



in



pain



perception



can



be



changed



using hypnosis. It has also been found that


hypnotic suggestions can regulate activity in identifiable sections



of



the



brain



and



can



contribute



to



the



effective management



of



cognitive



conflict. Findings from


several related brain imaging studies, for example, have suggested that people under


hypnosis cab exhibit reduced level of brain activity in both visual area and the anterior



cingulate cortex. Disparate research has already established the role of these brain


structures in the monitoring the cognitive conflict.



对大多数人来说,催眠给人的印象是使人丧失自主意愿,


做出超乎寻常 的行为。然而,


催眠


也是一项科学研究主题。

< br>近十几年来的研究揭示了人记忆的形成方式,


通过催眠可以改变痛


觉记忆的形成。


同时研究还发现催眠暗示可控制大脑的认知区域的活动,


对认知冲突形成有


效管理。通过对相关的脑部图像进行研究,人们也有 所发现,


比如人脑在催眠状态下,


视觉


皮层和前扣带皮层的活动都减少了。


不同的研究已经建立了脑结构在监督认知冲突中的作 用



18



Workers



are



becoming



increasingly



concerned



about



company



relocation



due



to



its association with employee distress and isolation, which can be caused by


issues such as the management of property transitions and loss of community ties.


Furthermore, moving home can put a strain on


worker?s


financial resources and close


relationships, especially for those working parents who may



feel guilty about moving



children



to new



schools. Regardless



of the disruption created, some individuals are


very willing to relocate, due to the potential for enhanced career prospects and long;term


financial stability.



雇员对公司搬迁新址愈加关注,


因为 财产交接管理和群体纽带的缺失,


会导致员工产生困扰


和孤立感 。


而且,随之而来的搬家,


会使员工的经济来源和人脉关系受到 限制,尤其是双职


父母会因为把孩子转学到新学校而感到内疚。


如果不考虑这些干扰因素,


一些单身人士是很


乐意搬家的,因为 会有潜在的升职空间和长期的经济稳定性





有 些人会对搬家的后


果产生内疚




公司搬迁比例上升




换工作带来的潜在收益被一些人认为 值得承受其带


来的痛苦和压力。



Some people may feel guilty about the consequences of relocating.



T




Company relocation has increased.



C





The potential benefits of job relocation are seen, by some, to be worth the associated


distress and strain.



T






19



Political, economic and demographic developments are combining to increase the


wealth of individuals leading economies. These individuals take a much more active role


in managing their personal



financial



affairs



and



in determining how



their



assets



should be



invested



for their long-term benefit. As a result, we are seeing the


emergence of a new market, consisting of



so-called



“affluent




individuals”.


This



structural



trend



is



set



to



continue and will



provide significant



opportunities



for



financial



services



providers.



This



band



of



individuals



has traditionally been


dominated by old money inheritance, and this will remain a factor, but the rise



of



new



affluent



money



is



increasing



as



individuals



benefit



from



higher



salaries



and compensation in the form of stock options. These new affluent individuals are also


creating wealth as small business entrepreneurs.



在经济先进的国家,


人们的财富随着政治、经济、


人口的发展而增加。

他们更加积极地管理


其个人财务并决定他们的资产应如何进行投资以获取长期利益。 这造就了一个新市场的出


现,而这个市场是有一群被称为



小富翁



的个人组成。此结构趋势将持续下 去并为理财服务


行业提供极大商机。这一群人在传统上多是继承上一代的财富,这仍将是 一个要素,但是,


由于个人自更高的薪金及股份认购权形式的报酬组合中获得收益,


新创富财产正在增加。



些小富翁阶层正以 小企业家的身份创造财富。





Affluent



individuals



want



to



manage



their



own



assets



rather



than



use



financial



service providers.



C





Individuals cannot become


“affluent”


through inheriting old money.



F





Inherited old money will be completely replaced by new affluent money.

< br>(


F






20



At the moment of GTC, like other European producers, is able to relieve at least


some of its over-capacity by exporting, partly to Central America. A decade from now, that


region will be



largely



self-sufficient



and



trade will



be



starting



to



flow



the



other way.



However,



for



GTC investors,



the



company?s




recent



restructure



could



herald



better



times.



The



group?s




lack



of focus and lack;lustre returns


have been much criticized of late.




20.



GTC


的时候,


一部分由欧洲生厂商出 口到美国中部的产能过剩问题能够得到缓解。



现在起之后的十 年里,


这个地区将会很大程度上自给自足,


并且其贸易形式也会 变为另一种


方式。然而对于


GTC


投资 者来说,公司最近的重构可能意味着更好时代的来临。集团对于


焦点和出彩点的匮乏一直 很被批评。





美国中部在未来将要对欧洲出口更 少(


C F





美国中部的生产商会在欧洲找到一个完美的市场



C< /p>





重构会导致利润的增加



C




Central America will, in the future, begin to export less to Europe.



F





Central American producers will find a ready market for their products in Eur ope.



C




Restructuring generally produces an increase in profitability.



C





21




The



increasing



fragility



of



the



rural



economy will



be



the



biggest



challenge



facing



country communities over the next ten years. Agriculture, which


accounts for a quarter of rural job, is in decline. Tourism provides no more than half this


number of job. The rural manufacturing sector, however, has grown over last ten years.


Despite this, it still employs fewer than one in twenty people living in rural area, and is


threatened by companies based in industrial areas, which benefit from access to a larger


skilled workforce and better transportation networks.


未来十年农村社会面临的最大挑战便是农村经济日益脆弱。


占据农村工作 四分之一的农业正


在下降。


旅游业提供的工作岗位不超过农业的 一半。


但是,


农村制造业在过去十年正在发展。


尽管如此,


农村地区每二十人中从事农村制造业的不足一人,

< br>而且还受到来自工业化地区公


司的威胁。这些工业化地区的公司拥有大量有技术的 劳工及更优良的运输网络。






Industries based in rural areas benefit from better transport links.



F





Manufacturing provides the fewest jobs in the countryside.



C





The manufacturing sector is likely to be the main source of employment for rural workers


in the future.



C





Industries based in rural areas suffer from poorer transport links.


T

















22



In



recent



years,



many



issues



have



been



considered



when



attempting



to



ameliorate



the wellbeing



of



patients



and



the



efficiency



of



hospital



administration.



Patients



have



often complained about endless waiting lists, low


standards of cleanliness, poor hospital food, and unsatisfactory doctor-patient


communication and now, according to an expert from a leading image



consultancy,



doctors?




dress



codes



and



their



general



appearance



must



come



under



close



scrutiny.



Of



healthcare



professionals



have



an



unwashed



appearance,



dirty



nails



or unkempt hair,



this exudes



the



impression of



recklessness, wearing



red



reminds patients of blood,



and



power



dressing



is



discouraged



because



patients may



feel



undermined



and



less relaxed. Although campaign groups


approve of healthcare professionals leading by example with high standards of hygiene in


hospitals, some individuals argue that this potential new image legislation is merely a case


of jumping on the bandwagon of the current media trend for home and lifestyle


makeovers.




22.


在近些年里,


在试图提高病人的幸福感和强化医院的管理的时候总是需要考虑的很多因


素。< /p>


病人经常抱怨无止尽的排队,


不整洁的卫生环境,


糟糕的医院食物和令人不满的医患交


流,


而现在根据某 个一流的形象顾问专家所说,


医生的着装规范和总体外形都要经过仔细的


审查。


医疗保健从业者如果有不清洁的外貌,


很脏的指 甲,或者蓬乱的头发,就会散发出一


种轻率鲁莽的形象,


穿红色 衣服会让病人想到血液,


也不鼓励显贵穿着,


因为这会使病人感


觉受到冲击和不够放松。


尽管有很多运动组织都赞同医疗保健从 业者应在医院里用高卫生标


准来以身作则,


但也有人认为这潜在 的新形象法规不过是又一个对如今的媒体发展趋势和倡


导改变生活方式的赶时髦的案例。


有人认为如今倡导改变生活方式的媒体发展趋势是关心新


法规形 象的直接结果。



F





新医疗法规表明,


医疗保健从业者必须有干净 的手指甲。



T




对医疗保健从业者来说,穿蓝色的衣服比穿红色的要更受人喜欢。



C




Individuals have argued that the current media trend for lifestyle makeover is direct result


of the concern over the image of new legislations.



F





New hospital legislation states that healthcare professionals must have clean fingernails.



C





It is always preferable for healthcare professionals to wear blue instead of red.



C






23



One



of



the



great



paradoxes



of



entrepreneurship



is



that



entrepreneurs



must



develop



the capacity



to



engage



the



urgent with



the



emergent. Routine



pressures



force



us



to



allow



the urgent



to dominate us, quarterly



reports,


market



share, and



tangible



return on



investment become paramount in this


paradox, emergent (strategic) issues are often lost.



The urgent presents itself in tangible


shape and form, whereas the emergent is subtler in its appearance. Entrepreneurs need


to pre;sense emergent reality, thus they require more than ordinary



attentiveness.


However,



information



consumes



the



attention of



the



recipient,



and



urgent



information



is



by



nature more



demanding



of



attention



than



emergent.



Yet



it



is



an awareness of the emergent that frequently distinguishes the


successful leader, the individual who



can



see



through



the



reactive



demands



of



day;to;day



urgency



to



act



rapidly



upon



the emergent



trends



that,



if



capitalized



upon,



can



ensure



commercial



triumph.



One



way



of ensuring time


to identify the emergent is to make time for reflective moments in work life in order to


restore the quality of attentiveness and see through the fog of the immediate.



关于企业经营,


最大的矛盾之一是企 业家必须具备立足现在,


放眼长远的能力。


常规压力促


使我们被眼前问题所左右,季度报告啦,


市场份额啦,以及实际投资回报 太过重要,以至于


顾不上关注长远(战略性)问题。眼前问题是实实在在明摆着的,而长 远问题还没出现呢。


企业家需要能够预感长远问题的存在,


这就 需要他们具备比常人更高的注意力。


然而,


信息


会消耗接受者的注意力。


而且,


眼前问题在性质上比长 远问题更需要关注。


然而,


让一个成


功 的领袖脱颖而出的品质正是他对长远问题的关注。


他可以越过日常事务的干扰,


看到长远


的发展趋势,


如果抓住这些趋势,


就可以保证商业上的成功。


审时度势的一个方法是在工作

< p>
中保留一些反省的时间,以便让注意力休养生息,看透眼前的迷雾。




捕捉长远发展趋


势比处理当前问题容易。


F




< br>人们容易被眼前问题困住。



T





为了处理眼前问题,


人们容 易放松对长远战略问题的关注。



T




It is easier to spot an emergent trend than an urgent issue




F





The present tends to be governed by the immediate demands.



T




It is easy to lose sight of the strategic issues given the demands that immediate issues


make.



T







24



Some



doctors



claim



that



any



information



received



from



a



patient



during



a



medical consultation



is



subject



ethically



to



absolute



confidentiality



and



can



in



no



circumstance



be revealed without



the



patient?s




permission.


Without



such



a



rule,



they



believe



that



patients would



not



supply



all



of



the



information



needed



to



treat



them. Most



however,



believe



that their



obligations



to



society



override



their



obligations



to



their



patients;



for



example,



being prepared to report to the police a patient who persisted in driving,


despite the existence of a condition



that



rendered



them



unsafe.



One



reason



for



such



a



conflict



is



that whilst



courts recognize the confidentiality of exchange


between lawyers and clients, this is not extended to doctor and patients.



< p>
一些医生称,


受职业道德的约束,


在会诊期间得到 的病人信息是绝对保密且未经病人允许,


任何情况下都绝对不允许对外泄露的。


他们认为如果没有这个规定,


病人不会向他们提供治

疗所需的全部信息。


但是大多数医生认为对社会负责远远比对病人负责来的重要。< /p>


比如,



便向警察告发一个执意要开车的 病人可能会让自己招致危险,


但医生们还是会告发。


造成这


种冲突的原因是法庭只认可律师与其客户之间的机密性,而不认可医生与病人之间的。





医生会向警察告发存在安全隐患的病人





病人很少允许医生与比人讨论自


己 的病情





医生支持有关病人信息保密性的职业规 定



A doctor would report to the police a patient who was a danger to others.




C




Patients rarely give permission for a doctor to discuss their medical details with others.( C)



Doctors are in agreement about the ethics and practice of patient confidentiality. (F)




25




Private airline companies have always been determined to operate a transport


system that is safe



for



passengers,



whilst



still



remaining



competitively



priced



and



commercially



viable. However,



a



private



sector



business



can



only



remain



viable



if



it



generates



profits



for



its shareholders.



Recent



reports



suggest



that



if



all



aircrafts were



fitted with



military



derived Ground-to-air



missile



defense



system,



and



at



all



airports



there



was



infallible



screening



for weapons



and



explosives



then



the



system would



be much



safer. However,



totally



effective screening would preclude all possibility of profit, and current systems are


still very thorough, whilst also providing a good cost;benefit ratio.




25.


私人航空公司总是在下决心要 为乘客们运行一个安全的交通系统,


同时又具有竞争力的


价格和 商业利益。然而,


私营企业如果要为其股东们创造收益的话,往往只能剩下利益。最


近的报告显示,


如果所有的飞机都安装军用驱动的地对空导弹防御系 统,


并且所有机场都具


有万无一失的对枪支弹药的安检,


那么这个系统就会安全得多。


但是完全有效的安检只会阻


断利益,而且现行的系统还是比较完善的,同时还能产生比较好的成本效益。




军用飞


机比商用飞机更安全。



C





已经能够获得比现行所使用的更有效的航空安全系统。



T< /p>





现行的航空安全系统能够提供 成本与利益的最佳组合。



C




Military aircraft are safer than commercial craft.



C




More effective airline security systems than are currently in use are available.



T




Current airline security systems provide the best possible mix of cost against benefit.




C






26



Full



employment



is



a



concept, which



is



often



referred



to



but



seldom



defined.



Beveridge?s


description



comes



close



to what most economists understand


by



the



term.



In his view



full employment means



that



“unemployment




is



reduced



to



short



intervals of



standing by, with the certainty that very soon one will


be wanted in


one?s


old job again or will be wanted in a new job that is within


one?s



powers.”


In other words, full employment does not mean zero unemployment,



but



allows



for



some



measure



of



acceptable



unemployment,



for



example,



“frictional”


unemployment whilst changing jobs.




充分就业只是一个经常被提及却很少被定义的概念。贝弗里奇 的描述更接近大多数经济学


家对这个术语的理解。贝弗里奇认为,充分就业意味着“失业 缩短了待业间隔,一个人必然


会因其能力被原来的工作再次需要或被一份新的工作所需要 。


换言之,


充分就业并不意味着


完全失 业,而是考虑到某些可接受的失业措施。比如,


“摩擦性”失业同时改变了职业。





充分就业有多种定义(错误)




一些经济学家并不理解贝弗里奇所说的充分就


业(错 误)




贝弗里奇认为,充分就业包含了失业人员一定会很 快重回工作岗位的观点


(正确)



Definitions of full employment are abundant.



F





Some economists do not understand full employment in


Beveridge?s


terms.



C





In



B?s




view,



full



employment



incorporates



those



unemployed



people



who



are



certain



to regain work very shortly.



T






27




The typical share-save scheme is a regular savings plan that gives employees the


opportunity to purchase shares in 3.5 or 7 years time, should they choose to exercise the


purchase option, at a discounted price fixed before the saving period starts. In addition to


potential financial gains, the employee also has the opportunity to participate in future


company development through



the



acquisition



of



shares.



The



employee



does



not



have



to



pay



income



tax



on



any gains made on



the



exercise of



the


option



to buy



shares,



though



there may be



a



liability



to capital



gains



tax



if



the



shares



are



sold



and



the



resulting



gains



cause



that



particular


employee?s


level of capital gains liability to exceed the annual exempt amount.



分红是一种常规的储蓄计划,


员工有机会在


3.5



7< /p>


年内购买股份。


他们可以在储蓄周期开始


之前以固定的折扣价行使购买权。


除了潜在的经济收益外,


员工 也可以有机会通过认购股份


参与公司未来的发展。


员工购买的股 份获得的任何收益都不用交个人所得税,


不过如果某个


员工的股 份出售产生的收益水平超过了年度免税金额,这部分收益可能需要交资本增值税。





员工经常在储蓄期满以后选择出售股份




参与分红的话,员工不会自动付资本


增值税。




个人出售股份不会产生可能的税收。



Employees usually exercise the option to sell their shares at the end of the saving period.



C





Employees



do



not



automatically



have



to



pay



Capital



Gains



Tax



as



a



consequence



of participating in share;save scheme.



T





Individuals who sell shares generate no potential tax liability.



F






28



Staff monitoring is a particularly issue for managers



the only kind of staff monitoring


not subject



to



regulation



is where



one



individual watches



another.



Once



any



recording



starts, even if it is manual, monitoring is subject to the Data Protection Act




employees need to be told about monitoring takes place and why. The information


gathered has to be kept secure, and



affected



staffs



have



the



right



to



see



information



related



to



them.



Whilst



a



person?s


consent



is



not



required,



he



or



she



must



be



consulted



about



the



processing



of



personal information


(monitoring data is construed as


“personal”),


and monitoring practices must not



cause unnecessary stress. However, covert monitoring without consultation may be used,


but only



in



particularly



serious



circumstances,



such



as



when



a



staff



member



is



suspected



of dishonest. In such a case, the covert surveillance (e.g.


hidden cameras) must be in targeted areas and at times when the dishonest behavior is


expected; any other information must be disregarded.




28


对员工的监督对经理们来说是个特别的问题


-

< br>只有一种对员工的监督不受法律管制,


那就


是一对一的监 督。一旦任何记录开始,即便是手工操作的,监督也受数据保护法约束


-


雇员


需要被告知为何要监督,


以及监督的原因。


收集的信息必须保持安全,


并且牵涉的员工有权


查看和他们相关的信息。同时并不需要个人同意,要向他(或她)征询个人信息(监督信息

需被创建为


“个人的”




且监督行为不可引起不必要的压力。


然而,不加询问的隐蔽监督也


是可行的,


但仅在情节特别严重的情况下可行,比如,当一个员工被 控失信时。这这种情况


下,隐蔽监控(比如,隐藏摄像机)必须在目标区域内进行,并且 在不诚信的行为可能发生


的时间里进行。任何其他的信息都必须被忽略。





当监督员工时,不可能避开数据


保护 法令。




经理们发现判断隐蔽监控步骤的启用很难。




在有监控范围内的任何在


大楼里的 雇员都可以看到全部的信息。



It is not possible to avoid the Data Protection Act when monitoring staff.




F





Managers find it difficult to justify the use of covert monitoring procedures.




C




Any employee in a building where monitoring is taking place may see all of the information



collected.



F





29



Without



exception,



living



non-human



primates



habitually



more



around



on



all



fours,



or quadrupedally, when they are on the ground. Scientists generally


assume therefore that the last



common



ancestor



of



humans



and



chimpanzees



(our



closest



living



relative) was



also



a quadrupted. Exactly when the last common


ancestor lived is unknown, but clear indications of bipedalism, the trait that distinguishes


ancient humans from other apes, are evident in the oldest known species of


Australopithecus, which lived in Africa roughly four millions years ago.




29


毫无例外,非人灵长类动物在陆 地上更习惯使用四肢前行。科学家们常因此推测人类和


大猩猩


( 现存的和我们最接近的亲缘动物)


最后的共同祖先也是一种四足动物。

< br>这种最后的


共同祖先是否确实还存活不得而知,


但用两足 运动的确凿指示,


该特点将古代人类同猿类区


分开来,


这种特点在南猿这种最古老的已知物种中尤为明显,


而南猿大约在四百万 年前生活


在非洲。





用 两足运动的猿类比用四足运动的猿类更具进化上的优势



C





用两


足 运动是将古代人类和南猿区分开来的最大特点。



F

< p>




南猿同大猩猩一样同古代人类


相近。



F




Bipedal apes are more evolutionarily advantaged than quadrupedal ones.




C/





Bipedalism is the main trait that distinguishes ancient humans from Australopithecus.



F





Australopithecus is as closely related to ancient man as to the chimpanzee.




F






30




A new computer program can



tell whether a book was written by a man or a woman.


The simple scan of key words and syntax is about 80% accurate on both fiction and


non-fiction. The


program?s


success seems to confirm the stereotypical perception of


differences in male and female language use. Crudely put, men talk more about objects


and women more about relationships. Female



writers



use



more



pronouns



(I,



you,



she,



myself),



whilst



males



prefer



words



that identify



or



determine


nouns



(a,



the,



that)



and words



that



quantify



them



(one,



two, more). These



differing



styles



have



previously



been



called



“involved”




and



“informational”,



respectively.




The



algorithm within



the



program was



initially



trained



on



a



few



test



cases



to



identify



the most prevalent fingerprints of gender and of fiction and


non;fiction. The algorithm can now be



focused



on



new



bodies



of



text.



Strikingly,



the



distinctions



between



male



and



female writers



are much



the



same



as



those



that,



even more



clearly,



differentiate



non



fiction;and fiction. The program


can tell these two genres apart with 98% accuracy.





Stereotypes are generally based on fact.




C





Women are more likely than men to adopt an


“informational”


style of written


communication.



F





The program is more accurate at identifying the gender of the writer then the fiction or


non;fiction content of the passage.



F











31



Sandford


Group?s


first end of year announcement since the takeover of SPX Inc


placed much emphasis



on



the



period



of



extreme



transformation



and



development



undergone



by



the company.



Emphasis was



placed



on



the



admirable way



that



its



employees



had



steered



the company through a turbulent


six months, and subsequent benefits that were being reaped, such as a steady growth of


the Sandford brands in the marketplace. Whilst recognizing that the



takeover



had



been



undertaken



as



a



way



of



increasing



market



share,



rather



than



improving



efficiency,



the



announcement



made



much



of



the



substantial



yet



somewhat unintended



cost



reductions



that



had



taken



place.



This



was



explained



by



the



swift introduction of


SPX?s


computer systems which permitted a


Group headcount cut and also the subletting of surplus office space.




Sandford


集团收购


SPX I nc


公司后的第一个年终报告着重介绍了该公司在此期间的巨大转


变和发展,


着重介绍了该公司的员工如何在过去动荡的六个月与公司并肩奋斗,


以及随之产


生的效益,如


Sandford< /p>


品牌在市场上的稳定增长。报告承认这次收购是以增加市场份额,


而不是提高效率,


的方式进行的,


也承认了计划外的大量成本削 减确实存在。


这是源于


SPX


电脑系统 的引进而导致的裁员以及多余办公区域的租金收入。



Sandford


收购


SPX


后的


日子过 得很不顺。



T)(


六个月

< p>
)


收购为公司赢得了超过预期的收益。



T




Sandford


品牌收购前的表现很差。



C




The time since takeover has not always been easy for Sandford.



T



(six! months)



The takeover achieved more for the company than was initially planned.



T





The performance of the Sandford brands was poor prior to the takeover




C






32 Total stocks of most minerals in the


earth?s


crust are still large in relation to the current


rates of use, and a high proportion of the minerals that are consumed in the production


process could, in principle, be recycled. The technological and financial constraints on


recycling such concentrations of minerals are considerable, however, and there is no


guarantee that these constraints



could be overcome.



Substitution



of



abundant



for



scarce



resources



would



avoid the problem, but such substitution is not always


technologically feasible.


< /p>


尽管开采量惊人,


大多数矿物的地表储量依然很丰富,

< p>
并且生产过程中消耗的很大一部分矿


物在原则上都可以回收利用。


回收利用这部分矿物有很多技术和经济上的难题,


而且这些难

< p>
题不是很好解决。


使用富余资源替代稀有资源可以避免这些问题,


但这种替代技术上不总是


可行的。




回收和利用任何矿物的技术难题都很大。



F





大多数生产过程中消耗的


矿物可以节约回收利用。



C





认为使用富余资源替代稀有资源总会 产生无法克服的技


术难题的这种想法是不对的。



The technical constraints of recovering any mineral are considerable.



F





Most of the minerals consumed in the production process can be economically recycled.



C





It



is



wrong



to



assume



that



the



substitution



of



abundant



for



scarce



resources



will



create insurmountable technical problems on every occasion.



T






33




The controversial new code on corporate governance has been reassessed and


significantly changed in advance of publication. Following intense pressure from company


directors many of the original proposals have been scrapped, and many others have been


watered down to reduce the pressure of compliance on organizations. Overall, the


revisions have resulted in the removal of rules that restrict company behaviors



in



favor



of



the



introduction



of



a



recommendations;based



approach,



which



does



not



set specific



standards of behavior. The



changes have highlighted



the


divide between



company directors, who



generally



support



the



changes



as



vital



to



keep



away



from



a



culture



of



rule avoidance,



and



other



shareholder



groups



who



believe



that



a



best



practice



approach



lacks teeth and will not


result in greater board accountability.



33


对企业管治有争议的新规已被重新评估,并在颁布之前进行了很大程度的修改。因为收


到来自于企业主管们的压力,


很多原先的提议已被废除,


其他一些的也被稀释,


来减小服从


组织的压力。


总的来说,


修改导致有利于建议引入来限制企业行为的法规被移除,< /p>


根据该方


法,


这无法设定明确的行为准则 。


这些修改凸显了企业主管层和股东们之间的意见分歧,



常企业主管们总的来说都支持重要的修改来回避规则规避文化,


而股 东群体一般坚信最佳的


实践方案缺乏监管且无法导致更有影响力的董事会问责。





根据修改,现行的准则


在企业 管理途径方面更有前景。




企业管理者和虎股东们都同意 需要做些事来加强企业


管理过程。



制度规避文化导致了董事会问责力的减小。



Following the revision, the code is now much more prescriptive in its approach to


corporate governance.



F




Company



directors



and



shareholders



are



in



agreement



that



something



has



to



be



done



to improve processes of corporate governance.




F





A culture of rule avoidance leads to less board accountability.



C







34



The location



of a shop operated by a charity



in an affluent neighborhood could be


deemed extremely



advantageous



because



this



increases



the



potential



for



a



continuous



supply



of highly valuable donations. However, this may be


counterbalanced by an exorbitant rent for the property. Of fundamental importance to the


success of the shop is a dedicated group of volunteers who



should



sort



through



donations



promptly



to



ensure



that



items



are



quickly made available



for


purchase,



in order



to promote



financial prosperity. Volunteers and



staff must be


vigilant of thieves, to which these shops are particularly susceptible, usually due to a



lack of security cameras or bar codes on the item.



将经营地点选在富人区对于由慈 善团体


/


机构经营的商店来说是极为有利的,因为这样可以


增加人们源源不断地捐赠高价商品的概率。


不过富人区高昂的租金也 抵消了这样的优势。



于商店来说,最为重要的是一群一心一意 尽职尽责的志愿工作者。为了促进店面经济繁荣,


他们会及时将赠品分类上架,


以保证客人能快速买到商品。


志愿者和员工们需严防小偷。



于缺乏安全摄像头和产品条形码,小偷很容易偷走店里的商品。

< p>



唯一能影响慈善


团体

< p>
/


机构是否能经营好商店的因素是店面的选址问题。


(错误)





如果慈善团体

/



构经营的商店里没有安全摄像头货产品条形码,商品极 易被扒手偷走。


(正确)





人区的慈善商店员工比非富人区的慈善商店员工要更尽职尽责。

< br>(


C




The only factor affecting the financial success of a shop operated by a charity is its


location.



F





Shops operated by charitable organizations are particularly vulnerable to shoplifter if there



are no security cameras or bar codes on items.



T




It is less likely that shops operated by charities which are situated in affluent


neighborhoods will have volunteers who are more dedicated, than those in less wealthy


neighborhoods.



C






35 The



prospect



of accepting negative feedback about



ourselves



elicits



conflict,



as we



need



to assess



the



immediate



emotional



costs



of



negative



information



about



ourselves



against



the long-term benefits of gaining useful


feedback. Studies have confirmed what most managers seem to have known already, that


the mood we in whilst receiving feedback often influences the



relative weight



people



assign



to



emotional



costs



versus



the



informational



benefits



of receiving


negative feedback. The studies that have been carried out have demonstrated that


positive moods can function as a buffer and therefore enable people affected in this way


to both accept, as well as better handle, the emotional costs of negative self-related


information.



收到对自身的负面评价会引起一个矛盾,

因为一方面我们当时对负面信息势必会产生的反感


情绪,


而 另一方面获得对自己有用的反馈长远来看又大有裨益,


要衡量这之间的利弊很重要。


研究表明,


很多管理者早已经知道这点,


在 传递负面信息给别人的时候,


那人当时的情绪很


重要,


他是会更多地倾向于抵触和反感,


还是偏向于接受这些有效信息带来的益 处。


在实施


研究的过程中发现,


当人处 于积极情绪的时候,


可以很好地缓冲,


使人更好地接受和处理接


收到的与自己相关的负面评价的信息。





当告诉员工关于他们工作表现的负面评价


的时候,管理者越来越多地考 虑到员工的情绪,




接受负面评价可以看做一种利弊权衡 ,


短期和长期的损耗和益处




个 人情绪不会影响到他所受到的评价是否会是负面的。



Managers are increasingly taking


employees?


moods into consideration when providing


them with negative feedback regarding their performance.




C




Accepting



negative



feedback



involves



a



trade;off



between



short;term



and



long;term



costs and benefits.



T





An


individual?s


mood will have no effect on how negative feedback is received.



F





36



Over



the



past



decade



there



has



been



a



steady



growth



in



the



holiday



industry



whilst



the number of



travel agencies has declined. This



is due



to



the



increasing number of customers who



are



booking



their



holidays



online,



because



of



a



quicker



and



more



financially



viable service.



However,


specialist travel agencies, such as those focusing on particular regions or holiday


activities, remain successful as they have an in;depth understanding of a region and



the customers who go there. The staffs are also multilingual, and thanks to their


specialized knowledge they can provide good deals, meaning that their prices are often


lower than non;specialist travel agents and online companies.



在过去的十 年里,


节假日产业有了稳定的增长,


而旅行社的数量却在减少。


这是因为有了一


种更加便捷可行的在线支付服务,


网上预订度假行程的旅客数量上升了。


然而,


专业的 旅行


社,


比如那些主攻特色区域和假日体验活动,


依然立于不败之地,


因为他们对当地的区域和


去那里 旅游的客户群体有非常深入的了解。


旅行社的员工也是各种语言的都有,


多亏他们的


专业知识,


旅行社能够提供划算的交易,< /p>


价格通常比同行中不那么专业的旅行社和网上的公


司要低。





旅行社专业人员的知识可以为消费者省钱。




向旅行社预定假日行程


并不总是更贵。




越来越多的人在网上预定假期而不是找旅行社,即使网 上要花费更长


的时间来找到合适的度假行程。



A travel


agent?s


specialist knowledge can be used to the financial benefit of the customer.

strategy-引吭高歌


strategy-引吭高歌


strategy-引吭高歌


strategy-引吭高歌


strategy-引吭高歌


strategy-引吭高歌


strategy-引吭高歌


strategy-引吭高歌



本文更新与2021-01-28 21:56,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/582183.html

Verbal补充至70篇 最终版的相关文章