call-理科
Let me tell you one of the earliest
disasters in my career as a teacher. It was
January of 1940 and I was
fresh out
of
刚刚做完
graduate
school starting my first semester at the
University of Kansas City. Part
of the
student body was a beanpole with hair on top who
came into my class, sat down, folded his
arms,
and
looked
at
me
as
if
to
say
right,
teach
me
something.
Two
weeks
later
we
started
Hamlet. Three weeks
later he came into my office with his hands on his
hips.
here to be a pharmacist. Why do I
have to read this stuff
he pointed to
mine which was lying on the desk.
给你们讲讲
我刚当老师时候的一次失败经历吧。那是
1940
年的
1
月,我从研究生院
毕业不久,
在堪萨斯城大学开始第一学期的教学工作。
一个瘦高
,
长得就像顶上有毛的豆角架一
样的男学生走进我的课堂,坐下
,双臂交叉放在胸前,看着我,好像在说:
“
好吧,教我一些东
西。
”
两周后我们开始学习《哈姆雷特
》
。三周后他双手叉腰走进我的办公室,
“
看,
”
他说,
“
< br>我
来这是学习当药剂师的。我为什么必须读这个
”
由于没有随身带着自己的书,他就指着桌子上放
着的我的那本。
New as I was to the faculty, I
could have told this specimen a number of things.
I could have pointed
out that he had
enrolled, not in a drugstore-mechanics school, but
in a college and that at the end of
his
course
meant
to
reach
for
a
scroll
that
read
Bachelor
of
Science.
It
would
not
read:
Qualified
Pill-Grinding
Technician.
It
would
certify
that
he
had
specialized
in
专攻
pharmacy,
but
it
would
further certify that
he had
been exposed
to
揭露
some of the
ideas mankind has generated within its
history. That is to say, he had not
entered a technical training school but a
university and in universities
students
enroll for
参加
both training and education.
虽然我是位新老师,我本来可以告诉这个家伙许多事情的。我本来可以指出,他考
<
/p>
入的不是制药技工培训学校而是大学,而且他在毕业时,应该得到一张写有理学学士而不是
“
合
格的磨药工
”
的学位证书。这证书会证明他专修过药剂学,但它还能进一步证明他曾经接触过一<
/p>
些人类发展史上产生的思想。
换句话说,
他上的不是技能培训学校而是大学,
在大学里学生既要
得到培训
又要接受教育。
I could have told
him all this, but it was fairly obvious he wasn't
going to be around long enough for it
to matter.
我本来可以把这些话都告诉他,但是很
明显,他不会待很长时间,说了也没用。
Nevertheless, I was young and I had a
high sense of duty and I tried to
put
it this way
表达
:
rest of your life,
average
out to
平均下来
about
twenty-four hours.
They will be a
little shorter when you are in love, and a little
longer when you are out of love, but the
average will tend to hold. For eight of
these hours, more or less, you will be asleep.
但是,由于我当时很年轻而且责任感也很强,我尽量把我的意思这样表达出来:
< br>“
在
你的余生中,
”
我说,
“
平均每天
p>
24
小时左右。谈恋爱时,你会觉得它有点短;失恋时,你会觉
p>
得它有点长。但平均每天
24
小时会保持不
变。在其余的大约
8
个小时的时间里,你会处于睡眠
状态。
have
gone
through
pharmacy
school
—
or
engineering,
or
law
school,
or
whatever
—
during
those
eight hours you will be using your
professional skills. You will
see to it
that
确保
the
cyanide stays out
of the aspirin, that
the bull doesn't jump the fence, or that your
client doesn't go to the electric chair
as
a
result
of
your
incompetence.
These
are
all
useful
pursuits.
They
involve
skills
every
man
must
respect, and they can all bring you
basic satisfactions.
Along with
everything else,
除此之外
they will
probably be what
puts food on your table, supports your wife, and
rears your children. They will be
your
income, and may it always suffice.
call-理科
call-理科
call-理科
call-理科
call-理科
call-理科
call-理科
call-理科
-
上一篇:剑桥雅思9阅读解析test2
下一篇:外贸函电课后翻译