depth-呆滞
01
山寨
YM: Jessica,
你看我这块儿手表怎么样?
Jessica
:
LV
的
! Nice! Did you win the
lottery?
YM:
中彩票
?我哪有那么好的运气!这表是山寨的!
Jessica: Ah? What do you mean?
YM:
山寨,就是,
啊??
not a real
LV
,
a fake
one
??
Jessica: Oh, I see! The watch is a
knockoff! k-n-o-c-k-o-f-f, knockoff.
YM:
哦
~~~
原来山寨版的假名牌儿就是
knockoff.
Jessica: Right.
朋友都告诉我
Xiushui Market is the
place to go for designer knockoffs.
YM:
没错,好多人都特爱去秀水买假名牌!对了,我带上这
假
LV
,觉得自己特有明星范儿,别人也说我是山寨版的
章子怡,那我就是
knockoff Zhang Ziyi
喽
?
Jessica: (Hahaha...) No, in that case,
you say you
’
re a Zhang Ziyi
lookalike!
YM: lookalike,
look
后面跟
alike
,就是山寨
明星脸
!
哦,
Jessica,
我早就想告诉你,
You
’
re a Lady GaGa
lookalike.
Jessica:Thanks!
I
’
m flattered!
YM:
对了,待会儿我要去看话剧,叫作《阿凡提
.
达》
。
Jessica:
阿凡达
? Avatar, the movie?
YM:
不是,这个话剧要模仿
p>
Avatar
,搞笑的,是山寨版的阿凡达。
Jessica: Oh! You mean a
spoof. That means you will imitate the
movie
’
s style, but in a
humorous or sarcastic way.
YM:
原来这种有点恶搞的山寨版艺术作品叫
spoof.
Jessica:
That
’
s right! s-p-o-o-f,
spoof.
YM:
我来总
结一下啊,
山寨版的假名牌是
knockoff;
山寨明星脸是
lookalike;
山寨的艺术作品是
spoof
。
19
牛。
Donny: FF, I heard you went to a
ballroom dance competition yesterday. How did it
go?
FF:
我进决赛啦
!
怎么样,牛吧?
Donny:
牛?
a cow?
FF:
不是,
“牛”就是特别厉害,
very
good!
Donny: I got it. In
English, we use the word
FF:
哦,
awesome
就是说特牛。
Donny: You can also use the word
FF:
哦,
Ballin
也是“很牛”的意思。
Donny,
那天的跳舞比赛上还真有不少高手。在这种情况下,我可以跟他们说,
Y
ou
’
re awesome!
或者
You
’
re ballin!
对么?
Donny: That
’
s
right. You can also say
FF:
rule, r-u-l-e, rule; rock, r-o-c-k, rock,
< br>这两个词也可以形容某人或某事很牛,不过它们都是动词,对不对?
Donny: Exactly! For
example,
如果你看了一场特别牛的演唱会,
you
can say
FF:
明白了。
不过那天也有一些人在比赛前一副不可一世的样子,可真跳起来,也不怎么样,真不知道他们有什么
好牛的!对了,形容这些人,也用
awesome
或
是
ballin
么?
Donny: No! You can use
,
to describe these kind of
people.
FF:
哦,说一个人牛气哄哄的,就是
cocky.
Donny: Now, FF, If you can
tell me what you
’
ve learned
today, I
’
d say your
English
很牛
!
FF:
好!第一,说人或事很牛,用形容词
< br>awesome
或
ballin
;
35
拍马屁。
DN:
杨琳
, what are you
reading
?
YL:
我在看一本畅销小说,讲的是白领们在公司里奋斗的事儿。
DN: But
you
’
re still a college
student. Why are you interested in the life of
office workers?
YL:
先学习啊
!
我看了这书才知道,这小小的办公室里有那么多明争暗斗
!
对了,
Donny,
用美语怎么形容
办公室里的
勾心斗角啊?
DN: You can use the term
YL:
哦
! Office
是办公室,
politics
是政治,
office
politics
办公室政治,就是指同事之间的勾心斗角喽。
DN: Yes. Office politics
are very common at the workplace. Some people say
the office is like a modern jungle, and only
the
fittest can survive.
YL:
啊?你说办公室是现代丛林,适者才能生存?可以想像
......
虽然我还没上过班,可即使在学校,处理同学间的
关
系也是门学问。
DN: For example?
YL:
比如,我们组长就特爱拍老师马屁,大家都不喜欢她。
对了,这拍马屁美语怎么说?
DN: You can use the phrase
udents don
’
t like
her.
YL:
大家都说,
千穿万穿,马屁不穿,一点没错。老师对我们组长可好了,偏心
!
DN: Hmm, teachers are not
supposed to play favorites.
That
’
s unfair to other
students.
YL:
哎?你说的
play
favorites
就是偏心的意思嘛?
DN:
That
’
s right.
YL:
可是,上司,家长,老师都难免
play
favorites,
有偏心的时候。唉
!
看来哪里都有
politics
啊
!
DN:
别感慨了。说说你今天都学了什么吧
!
YL:
第一,办公室里的权力斗争是
office
politics
;
第二,拍某人的马屁是
suck up to
someone
;
第三:偏心是
play favorites.
33
纠结。
Donny: Hey
吴琼
,
congratulations! I heard you got a job offer.
吴琼
:
没错,我昨天刚接到的通知!
这可是我梦寐以求的工作。
Donny: That
’
s
great! You must be very excited.
吴琼
:
不过啊,我还真有点犹豫。公
司要我去美国待两年,我舍不得离开这的朋友,可又不愿意放弃这个难得的机
会,
实在很纠结。
Donny,
纠结英文怎么说
?
Donny:
你可以说,
I am
torn, t-o-r-n, torn.
吴琼
: Torn?
那不是被撕裂的意思
?
Donny: Well,
一
边
p>
是
熟
悉
的
生
活
,
另
一
边
是
难
< br>得
的
机
会
,
两
个
你
都
不
想
放
弃
p>
,
it
’
s
like your heart is being torn in two different
directions, right?
你也可以说
I
’
m on the fence.
吴琼
: Fence?
篱笆
?
Donny:
对,中文里说举棋不定,英语里说
on the fence
就好像骑在一堵围墙上,不知道该向哪边倒。
吴琼
:
我明白了。那你觉得我该怎么做呢
?
Donny: Maybe you should ask
yourself which is the lesser of two evils. Is it
worse to give up your dream job or be away
fro
m your family and friends?
吴琼
: The lesser
of two evils?
两害相权取其轻
?
Donny:
That
’
s right. Maybe when you
think about it that way the answer will dawn on
you.
吴琼
: Dawn
on me? D-a-w-n
,不是“黎明”的意思么?
Donny: dawn on me
好象黎明驱走黑夜,让你把问题看清楚。
吴琼
:
啊,所以我可以说
it suddenly dawned
on me.
恍然大悟。
Donny: Bingo. Now
let
’
s see what
you
’
ve learned today.
吴琼
:
第一:纠结,拿不定主意可以说
I
’
m torn.
或是
I
’
m
on the fence;
第二,
两害相权取其轻是
the lesser of two
evils.
第三:恍然大悟是
It suddenly dawned
on me.
59
崩溃。
Jessica
:
Morning
怡茹
! Oh..you
don
’
t look so well, are you
sick?
YR:
生病倒没
有,就是精神快崩溃了。老板让我做调研,一共需要
1000
多
个样品数据
!
我已经做了两个星期,头昏
脑胀,可还是没做完
! I am going crazy!
Jessica:
Don
’
t freak out yet.
怡茹,咱们一块想想办法
!
YR: Wait a
second...
你说,
freak out?
Jessica: Freak is spelled
f-r-e-a-k, freak; freak out
就是崩溃的意思。
YR: OMG! That
’
s
totally me! I
’
m freaking
out!
你说想办法,我已经上网找,问朋友,去图书馆查,都没有现成的数
据,完全要自己一点一点搜集
!
我觉得我已经走投无路了
....
Jessica: Yeah... seems like
you are at the end of your rope. This phrase
basically means you are out of options.
I
’
m so sorry
怡茹
!
YR: At the end of my rope?
真
形象。绳子到头了,没有别的办法。
I
’
m SO at the end of my rope! Jessica
,你说
要是我
无法按时完成任务,那可怎么办呀
!
老板都催我两次了,我现在感觉如履薄冰。
Jessica: Yeah, being on
thin ice is definitely not the best feeling in the
world.
YR: On thin ice
就是中文里说的如履薄冰吧?太形象了。
Jessica: You know what?
I
’
m not worried about you. I
think you can definitely finish the assignment on
time!
YR:
真的吗?好,那我加油,一定按时完成,做得漂漂亮亮的!
Jessica:
That
’
s the spirit!
YR:
我去了!
Bye Jessica!
Jessica: Wait
怡茹!
Before you go, tell me
what you
’
ve learned today!
YR:
第一,崩溃可以用
to freak out;
第二,走投无路,无计可施是
at
the end of someone
’
s rope;
第三,如履薄冰是
on thin
ice.
61
开夜车。
Jessica
:怡茹
, why
do you look so tired?
YR:
这几天又复习又考试,累得我眼睛都快睁不开啦
!
昨天晚上,我复习了一个通宵啊
! I drove a
night car!
Jessica: You
drove a night car?
YR:
对啊
!
我开了一宿夜车
!
难道不是这么说的?
Jessica:
哈哈,
you
should use the phrase
meet a deadline.
YR:
哦,整宿学习工作不睡觉,就是
pull an all-nighter.
唉
!
都怪我平时没好好复习,期末考试前只能临时抱佛脚
!
Jessica:
You're
not
alone,
Yiru!
A
lot
of
college
students
pull
all-nighters
for
exams.
You
can
also
use
the
phrase
session.
YR: C-r-a-m, cram,
是仓促备考的意思,所以
a
cram session
就是考前的突击复习。正说呢,
My study group
will have
a cram session this afternoon
for tomorrow's exam. Hopefully we can get
everything done before midnight so that I don't
have to pull an all-nighter again!
Jessica: Take it easy,
Yiru. Isn't your exam tomorrow an open-book test?
YR: Open-book test?
哦,你是说开卷考试吧?没错,这门是开卷,可老师对开卷考试的答案要求更高。我可不想考
砸了
!
Jessica: You won't bomb it. You're a
smart girl!
YR:
你说“
bomb
那不是轰炸的意思么?我猜这就是说没考好,
对么?
Jessica:
Exactly.
YR:
那要是不及格,挂科了,怎么说呢?
Jessica: Then you can use the verb
YR: I don't want to flunk
my exam, so---I gotta go!
Jessica: Before you go, tell me what
you've learned today!
YR:
第一,开夜车,通宵学习工作,叫
pull an all-nighter;
考试前的突击复习叫
cram
session;
第二,开卷考试是
open-
book test;
第三,考试考砸了用动词
bomb,
不及格则用
flunk!
61
夜猫子。
YR: Hey Jessica! What are you doing on
Friday?
JESSICA: Hmm, I don't know yet.
What' up?
YR: Some of us are planning a
sleep over at my apartment.
我们几个都是夜猫子,准
备好好看场家庭影院,
再睡到自然醒
!! We are
all late cats!
JESSICA:
哈哈,<
/p>
YIRU
,
that's not
how we say it. We call people who stay up late