关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

stray常年法律顾问服务合同(中英文)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 17:54
tags:

stray-良知

2021年1月28日发(作者:index是什么意思)


合同设计



常年法律顾问服务合同(中英文版)



Legal counseling agreement



聘请方:


(


下称甲方)



Consigner:





址:



Address




法定代表人:



Legal representative:





受聘方:



Consignee: (Hereinafter referred to as “Party B”)





址:上海市西藏中路


268


号来福士广场


51




Addre ss:26/F



HongKang Plaza 283 Huaihai Road Shanghai


本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。



This Agreement is made and entered into by and between the two parties in Shanghai, the people’s


republic of China





于:



Whereas






甲方为促进业务发展,防范法律风 险,决定聘请乙方为其常年法律顾问;



Party A want to promote its business and keep away law risks, decides to assign Party B as its


long-term law consultant.




乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、


可持续运营的劳动法律服务机构,


经与


甲方商洽 ,同意接受聘请,担任其常年法律顾问;



Party B a company registered in China by government licensed and certified last operating labor


law


service


organization,


after


friendly


negotiation


with


Party


A,


willing


to


accept


the


consignment, consigned as its long-term law consultant.







此,



Now, therefore





甲乙双 方本着相互信任、


合作共赢的原则,经友好、充分之协商,


就聘 请合约的条款及内容


达成如下协议:



The


two


parties


based


on


principle


of


trusting


and


win- win


cooperating,


after


friendly


and


thorough negotiation, the parties agreed the following terms and conditions on the consigning.





第一条



聘约期间



Article one Consignment periods




1.1



甲方聘请乙方作为常年法律 顾问的期间为壹年,自


________


_______


;聘期届满后,


本合约自动终止。



Party A consign Party B as it’s long


-term law consultant, the consignment period is one year, from




合同设计



_____________ to ___________, the agreement will terminate after expiration.




1.2


乙方指定


________


作为主要联系人,负责跟进和处理法 律顾问事宜。如因甲方的工作内


容需要或


_____

< p>
出差在外地,乙方可另行指派其他专业人员提供法律服务。



The Party B assign lawyer______ as major coordinator, he will be responsible for following and


settling law consulting affairs. If the working assignment of Party A requires or lawyer______ are


out


to


other


cities


on


business,


Party


B


can


assign


other


professional


lawyer


to


provide


legal


service.




1.3


本合约聘期届满后,若甲方决定续聘,且按本合约第六 条的规定向乙方续付顾问费的,


则本合约的聘期及效力自动顺延壹年,或可另行签订聘约 。



After


expiration


of


this


agreement,


if


the


Party


A


is


willing


to


continue


consigning,


and


paid


continuing consulting fees to Party B in accordance with terms and conditions specified in article


six


of


this


contract,


then


the


consigning


period


and


effectiveness


of


this


will


automatically


postpone one year, or enter into other agreement by both parties.





第二条



服务内容



Article Two service content




2.1


作为法律顾问,乙方在聘期内,应甲方的要求和实际需 要,及时向甲方提供下列服务,


依法维护甲方的合法权益:



As legal consultant, during the consigning period, according to the requirements and actual needs


of Party A, Party B will provide the following service to Party A in time, protect legal rights of


party A.


a)


法律咨询:解答法律疑问,提供法律建议,出具法律意见;



Legal consult: Answer legal questions, give legal suggestions, and give legal opinions.


b)


合同审查:起草审阅合同,提出修改意见,规范合同管理;



Review


contract:


draft


and


review


contract,


give


amending


suggestions,


standardize


contract


management.


c)


参与决策:参与甲方决策,提供法律依据,防范法律风险;



Participate decision: participate decision of party A, provide legal basis, and keep away legal risks.


d)


专项服务:



劳动法律、法规、政策咨询;代理劳动争议案件处理。



起草法律文件、合同、规章制度、协商方案、谈判提纲。



全程代理、监理员工招聘、录用、退工。



企业转制、改制、减员方案策划。



转制企业员工整体解盘;季节性、临时性员工过度托管。



履历调查、素质评测及机构设置方案制订。



普通员工、管理人员、保密对象上岗培训及专业讲座。



Special services:



Providing advices on labor laws, regulations and policies; serving as an agent to handle cases of


Labor disputes.


Drafting legal documents contracts, rules and regulations, consultative proposals and negotiation


outlines.




合同设计



Representing and managing the whole procedure of headhunting, recruitment and dismissal.


Planning proposals on transforming, reforming and outing down of an enterprise.


Entire undertaking of transformed employees; transitional trusteeship of employees seasonally and


temporarily.


Resume investigation, quality measurement, and making out plans for institutions reorganization.


Providing


post


trainings


and


specialized


lectures


for


ordinary


employees,


managerial


staff


and


some secret VIPs (very important persons).



g)


其它约定


. Any other business agreed by both parties.






































2.2


下列事务,甲方委托乙方办理的,须按规定向乙方另付律师费,付费标准为


5000


元每


件:



Party A consign Party B to deal with the following affairs, Party A will pay additional fees to Party


B, the price standard will be RMB 5000 Yuan every case.


a)


甲方涉及诉讼或者仲裁委托乙方出庭代理的,包括一审起诉或应诉,二审上诉或应诉,


再审申请或再审应诉,国内仲裁与国际仲裁,


判决或裁决的申请执行,


提起执行异议,


申请


国家赔偿等;



If


Party


A


has


lawsuit


or


arbitration


need


to


entrust


Party


B


to


on


behalf


of


party


A


on


court,


including


the


first


instance


infringement


or


defense,


second


instance


infringement


or


defense,


Retrial


appeal


or


defend.


Domestic


arbitration


or


international


arbitration,


appeal


executing


of


sentence or arbitration, promote execution dispute. Apply national compensation etc.







b)


甲方 涉及劳动纠纷,委托乙方诉讼方式协调解决的,可免收服务费。



Party A involves in labor disputes, entrust party B to reconcile by means of litigating method, the


fee can be waived.





第三条



服务方式



Article three service method




3.1


甲方获得或者乙方提供法律服务的方式或途径包括:



3.1 The ways and methods Party A got legal service from Party B:




a)


电话咨询;


Phone consultation;


b)


面见商谈;


Interview;



c)


专题会议;


Special topic meetings;


d)


书面意见;


Written comments;


e)


法律讲座;


Legal seminar;


f)


参与谈判;


Participate in negotiation;


g)


出庭诉讼;


Appear in court to litigate;


h)


庭外协调;


Out of court settlement;


i)


代为交涉;


Represent to deal with;


j)


其它方式


.




Other methods.




第四条



保密义务



Article four Confidentiality obligations



stray-良知


stray-良知


stray-良知


stray-良知


stray-良知


stray-良知


stray-良知


stray-良知



本文更新与2021-01-28 17:54,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/580980.html

常年法律顾问服务合同(中英文)的相关文章