frustration-recommendations
中国人的精神
the spirit of
the Chinese people Ku Hung-Ming
自然的物质力量
给人类造成的伤害,远不及人类的激情所带来的伤害。
The
harm
which
the
physical
forces
of
Nature
can
do
to
mankind,
is
nothing
compared with the harm which human
passions can do.
实际上,如今的欧洲之
所以依赖军国主义,是源于没有有效的道德力量。
In
fact, militarism is necessary in Europe today
because of the want of an effective
moral force.
武力会
招致另外一种武力,只有爱和正义的法则才能实现彻底的革命。
The gun that does need another gun, the
law of love and justice alone can effect a
clean revolution.
从何处找到这种新的消灭军国主义的有效的道德力量?
Where
are
the
people
of
Europe
to
find
this
new
effective
moral
force
which
will
make militarism
unnecessary?
我相信,
欧洲人将在中国
-
在中华文明中
-<
/p>
找到这种新的道德力量。
在中华文明中,
这种能令军国主义成为多余之物的道德力量就是良民的信仰。
I believe the people of Europe will
find this new moral force in china, - in the
Chinese
civilization.
The
moral
force
in
the
Chinese
civilization
which
can
make
militarism
unnecessary is
the Religion of Good Citizenship.
在中国,战争是意外,而在欧洲,战争已经成为需要。
In china is an accident, whereas in
Europe war has become a necessity.
如今在中
国,
由于我们中国人有良民的信仰,
一个人不会觉得有必要利用
物质力
量来保护自己,
他甚至很少需要寻找和借助国家警察的外
力来保护自己。
在中国,
一个人因为他邻居的正义感而得到保护
,
因为他的同伴愿意服从道德责任感而得
到保护。人们无需要物
质力量来自我保护。
Now in china
because we Chinese have the religion of good
citizenship, a man does
not feel the
need of using physical force to protect himself.
然而,人们会对我说,你如何使人类认同正义和公平比物质力
量更加重要呢?
But people will say
to me how you are to make mankind recognize right
and justice
as a force higher than
physical force.
中国良民的信仰在每一个孩子识字之初就教导他们:
人之初,性本善。
The religion of
good citizenship in china teaches every child as
soon as he is able to
understand the
meaning of words, that the nature of man is good.
不要召回牧师,
为了仁慈的缘故也不
要召来民众,
但是可以召来中国人,
真正的
中国人,他具有良民的信仰,
2500
年他具备了不依靠牧
师和军人而和平生活的
经验。
Don’t call back the priest, and for
goodness’s sake don’t call in the mob,
-
but call in
the Chinaman; call in the
real Chinaman with his religion of good
citizenship and his
experience of 2500
years how to live in peace without priest and
without soldier.
中国式的人性
-
真正的中国人
-
即将
消失。
取代他的是一种新型的人性
-
进
步的或者
现代的中国人。
China today, it would seem that the
Chinese type of humanity
–
the real Chinaman- is
going to
disappear and, in his peace, we are going to have
a new type of humanity-
the progressive
or modern Chinaman.
我曾经在某处读
到过一位外国人的文章,
他在中日两个国家都住过,
他说,
p>
一个
外国人在日本居住的时间越长,
就越讨
厌日本人,
而在中国居住的时间越长,
就
越喜欢中国人。
我不知道他在这里对于日本人的判断是不是真实,
但是,
我认为,
你们所有在中国生活过的人都会赞同他对中
国人的评价。
众所周知的事实是,
外
国
人在中国居住的时间越长,
对中国人的喜爱
-
< br>你可以称为
“
欣赏
”
-
就会与日俱增。
I
once
read
somewhere
a
statement
made
by
a
foreigner
who
had
lived
in
both
countries, that the
longer a foreigner lives in japan the more he
dislikes the Japanese,
whereas the
longer a
foreigner lives in china the
more he likes the Chinese. I don’t
know
if what is said of the Japanese is true here. But,
I think, all of you who have
lived in
china will agree with me that what is here said of
the Chinese is true. It is a
well-known
fact that the liking- you may call it the taste
for the Chinese- grows upon
the
foreigner the longer he lives in this country.
There is indescribable something in
the
Chinese
people
which,
in
spite
of
their
want
of
habits
of
cleanliness
and
refinement, in spite of their many
defects of mind and character, makes foreigners
like them as foreigners like no other
people.
我说。中国人具有同情的力量。
The Chinese people, I say, have the
power of sympathy because they live wholly a life
of the heart- a life of emotion or
human affection.
接下来,让我们探讨中国人生活中的另一个公认的事实,他们的礼仪。
Let
us
next
take
another
generally-admitted
fact
in
the
life
of
the
Chinese
people-their
politeness.
The
Chinese
people
are,
it
has
often
been
remarked,
a
peculiarly
polite
people.
Now
what
is
the
essence
of
true
politeness?
It
is
consideration for the feelings of
others. The Chinese are polite because, living a
life
of the heart, they know their own
feelings and that makes it easy for them to show
consideration for the feelings of
others.
那么,中国人,就连中国多数的老百姓,都
没有感到对宗教的需求,如何解释这
个特殊的事实呢?一个英国人给出了这样的解释。他
是罗伯特
道格拉斯爵士,
伦敦大学的
汉语教授,他在对于儒家学说的研究中说:
“
四十多年代中国人
都绝
对的受一个人的权威断言的支配。
作为中国人中的一员,<
/p>
孔子的教导特别适合那
些门徒的本性。正如孔子所阐明的那样,怀
有对将来的朦胧观念和一种朴素的、
实事求是的道德体系,对中国人的所有需要来说就已
经足够了。
Now what is the
explanation of this extraordinary fact that the
Chinese people, even
the mass of the
population in china, do not feel the need of
religion? It is thus given
frustration-recommendations
frustration-recommendations
frustration-recommendations
frustration-recommendations
frustration-recommendations
frustration-recommendations
frustration-recommendations
frustration-recommendations
-
上一篇:黑人RAP俚语及常用术语
下一篇:(英语)高考英语语法填空试题(有答案和解析)