mysterious-体系建设
黑人
RAP
俚语及常用术语
p>
[
俚语及常用术语
]
:
帮助大家
FREESTYLE
的时
候多些东西来说
All that
完美的。
Ex. She thinks she's
all that.
All that and a
bag of chips
完美得无以复加
(
加强语气
)
Benjamins
钱
(money)
Bout it
酷毙了
Buff
健康的身体
Butters (Butta)
太有趣了,有趣得不得了
Cheese wagon
校车
(school bus)
Chickenhead
俗不可耐的女性或杂交的女性
Chillin'
身心放松一下,或一起在外鬼混
Da
bomb!
酷毙了
!
太棒了
!
Diesel
健康的身体,与
buff
同义
Dogg
朋友
Don't EVEN
go there!
我不想谈它
Dope
酷毙了,
very
good.
Fine
可爱的
Going with
约会
Going out
只跟一个固定的异性约会
(going steady)
He-llo-o-o
实际一点吧,或你不能太认真
!
(
这三个
o
几乎是用唱的
)
Hoooolllly (holy)!
太棒了
!
Hootchie
杂交的女性
Hottie
可人儿;可爱的少女
I be chillin' I'm relaxed
Ice
钻石
I gotta jet!
我要走了
If you say so
你爱说什麼就说什麼,但我不一定会照著做
I'm down wi' that
我喜欢它;它很好
I'm out
我不喜欢它;他并不好
Jiggy
酷毙了
Kickin'
酷毙了
Lame
不值得我浪费时间
Late
待会儿见
N-E-wayz
不论什麼
(whatever)
Phat
酷毙了,太好了
(cool and
awesome)
Playa
有很多马子的人
Playa hate
嫉妒
Point being?
你的意思是什麼
?
Ranker
对某事胆怯或临阵脱逃
(chicken out or wimp
out)
的人
Skank
讨厌、粗鄙的人
Spiffy OK!
Sweet
酷毙了
Talk to the
hand,
because the face ain't
listening
我不想听你讲
(
讲这句英文时要做出「停止」的手势
)
That rocks!
我喜欢它
!
That's money!
太棒了,太好了
Tight Sweet! Da bomb! Awesome!
To jock
想跟你所爱的人在一起
Whack!
怪异的,疯狂的,愚蠢的
Whatever floats your boat
如果那会让你高兴的话,那麼就去做吧
!
What's the dealio?
怎麼回事
?
Wicked
惊险刺激,非常有趣
Word
我同意
You're money!
你好酷哦
!
Handle My Light
Weight:
一个帮匪头头告诉他底下的一个人去揍某个人。
Handles
能够控制一辆车。
知道怎样
"do donuts"(spin in circles
转圈
)
和其它技巧。
Hate
"playa hatin'"
的缩写。让某人陷入麻烦。弄糟他们的
乐趣。
“
Why ya gotta
hate?
”意思是为什么你要破坏
我的好时光?
Hater
“
playa
hater
”的缩写。
A
hater
就是试图去破坏你乐子的人。
Hella
非常。例如“
I was
hella hungry
”
。
Heezy
真(实)的。
“
On the
heezy
”是“
on the
rilla
”的
variation
Hifee
运作不正常。表现得疯狂或狂野。
Hit a Lick
持械抢劫。
Hit it
To have sex.
Hit me on the hip
Page me.
(大声喊叫呼喊我?)
Hoe
娼妓,卖淫
Hoe stro
妓女闲逛
Holla at me
给我打电话,如“
Hommies
朋友。
the Hood
贫民窟。
的街道。
Holla back at
me.
”
Hood Rat
一个街头特征。留在“
hood
”附近的人。
Hook-
up
联系。原来“
hook-up
”指的是毒品联系。但现在意思是帮个忙,比
如“
You need
last night's homework? Don't
worry, I'll hook you
up.
”
Hooptie
一部废旧的车。
Hoorider
唠叨或烦扰的人。
Hooriding
骚扰、打搅的行为。
Hotbox
在车子里关着窗子吸大麻。
Hot Spot
一个警察或是上级盯守的地方。
Hurt
丑。
Hydro
大麻。有时也叫“
p>
dro
”
。
Iced out
戴着许多钻石。
In the Traffic
在快车道。
In There Like Swimwear
你已成功地到达。这是肯定的事。
ILL
非常好,比如“
That CD was the
illest
”
。
Issues
不一致。
“
We have
issues
”意思是我们在某事上不一致。
It's all good to the
gracious
你很好一切都很好。
Jawsin'
谈话。
Jiggy
变得狂热。经常用在“
Get jiggy wit
it.
”
Jug
"To
jug"
就是给出好价钱的意思,如“
Jug me
on that new
CD.
”
56. Laid an egg
意思是:
一败涂地、
彻底输了。
I
laid an egg in the quiz
game.
如果一位外籍女同事昨晚参加英文电视台办的有奖问答游戏
节目,而今天早上对你说
这句话,你猜到是什么意思吗?
就是说她
输掉了比赛,可不是她下了颗蛋呀。
57.
Keep a dog in leash
是用皮带把狗拴,不让它自由行动;
The
president could not keep
his unruly generals in leash
(总统无法驾御跋
扈的将领)
。
58. Let the dog
off the leash
放松皮带让狗自由奔走,意思是让放
手去干。
In
letting
Mr.
Peres
off
the
leash,
Mr.
Sharon
was
bending
a
central
pillar of his public policy
。
「沙龙让佩雷斯放手去干,无疑乖离
了自己一个公开的政策」
。
59. Strain at the leash
被拴的狗
挣扎向前把皮带拉得绷紧。
例如
I think
we should not keep the children in
their study all day. They are straining
at the leash
(
p>
我想,不能整天要孩子在书房裏读书。他们读书读得
不耐烦了)
p>
。
60. Blow
one
’
s nose:
擤鼻涕
61. Cut off
one
’
s nose to spite
one
’
s face:
想报复别人而害了自
己
62. Follow one
’
s
nose:
凭直觉行事
63.
Have one
’
s nose in
sth:
专心地阅读某物
64.
Keep one
’
s nose
clean:
不做违法、讨厌的事
65.
Look down one
’
s nose at sb
or sth:
轻视,蔑视
66.
Poke one
’
s nose into
sth:
干预,插手与己无关的事
67.
With one
’
s nose in the
air:
非常傲慢,自高自大
68.
A financial crunch
是
「金融危机」
。
Crunch
是个像声字,指
把
?#124;
西压碎
的声音。
69. Stomach cru
nch
直译是「压缩肚子」
,是消除腹部脂肪的一种
运动,等於
sit-up
(仰卧起坐)
。
《时代周刊》曾
发表文章讲健身器材:
Independent
studies
have concluded that most of these
products - no matter who endorses
them
or how expensive they are - shape your midsection
no better than
old-fashioned stomach
crunches
。
「独立的研究证明,
那些健身器材无
论获谁推许或多麼昂贵,健美腹部效果绝不胜於传统的仰卧起坐。<
/p>
70. To fish in troubled waters
乘
乱
获
利,
借
喻
趁
火
打
劫
、
趁
时
局
动
荡
为
恶
发
财
等
等。
Mr Khan said firmly that
Pakistan is
not fishing in the troubled
waters of Central Asia
(
汗
先
生
坚
称
巴
基
斯
坦
不
是
要
在
中
亚
的
浑
水
中
摸
鱼
)
。
71.
Get out of bed on the wrong side
晨起脾气欠佳。
72.
Androgynous
(亦男亦女的)字根来自于希腊文。<
/p>
andr
或
anthrop
,代表“人”或“男人”
。另一个字根
gyn
也是希腊文,代表
“女人”
。
这两个字代表男女的字根合起来造成的
androg
ynous
,
表示
“又男又女”
,也就是“双性”
,往往用来表示一种装扮或风格,尤其
是热门音乐界流行的不男不女的造型。在生物学上表示“雌雄同体”
的字则要
用
hermaphroditic
,这是希腊罗马神话中的两个
神的合成。
Hermes
又名
Merc
ury
,
是天神宙斯的传令使者,
Ap
hrodite
就是
Venus
。
p>
两个神一男一女,合起来的字就是雌雄同体,例如木瓜就是
a
hermaphroditic
plant
。
73.
Apple Polisher
擦苹果的人
,
甜言蜜语套近乎的人。
An
“
apple
polisher
”
is
one
who
gives
gifts
or
uses
flattery
to
excess
to
win
friendship or special
treatment. It is not exactly a bribe, but it is
close to
it.
74.
Blue
moon
是一种非正式的
用法,意思是“很长一段时间、
非常罕见的事”
。从天文学角度
讲,
“
blue
moon
”是指一个月中的第
二次满月。由于月运周期(月亮绕地球一周)是
29.5
天,
而根
据日
历,
每个月大多都有至少
30
p>
天,
因此大约每
32
个月左右则会轮到一
次“
blue moon
”
,这是一段相当长的时间,所以自
19
世纪后期以来,
“
blue moon
”就有了“很少发生(的事)
”的意思。
75.
Carrot
。
我们都知道
carro
t
是胡萝卜的意思,
可是你知道下面这则
新闻标题中
carrot
的意思吗:
U.S.
Offers
Foreigners
Visa
Carrot
for
Terror Data.
“
car
rot
”在这里是指“说服某人做某事所许诺的报酬或
利益。<
/p>
”因此这则新闻说的是美国将通过在移民方面的特殊政策,刺
激并
吸引外国人向美国提供有关恐怖分子的情报。此外,
“
the
carrot
and the stick
< br>”
就是
“胡萝卜加大棒”
,
p>
即软硬兼施,
威逼利诱的意思。
76. A horse pill
。大药丸,药片。
Mrs. Leuis
是一个刚刚动完手术的病
人
,
在一次
给她发放麻醉止痛药时
,
她看着药片说道
:
“
This is a horse
pill.
”
我以为她认为我发错了药
,
就连忙解释道
:
“
This is not a
horse
’
s pill, This is your
pain pill whi
ch doctor
prescribed.
”
Mrs.
Leuis
笑着对我说
她知道这是她的止痛药
< br>,
而她所说的
“
a
horse
< br>pill
”是指这种药片太
大了。
我们中国人把人形容为人高马大,
没想到美国人却把大药丸比
作“马片”
。
77.
Go west [
俚
]
上西天;死;
(某计划)失败;
(某种物品)被破
坏
而不能用。
弗里曼先生说,这条成语是在第一次世界大战时产
生
的;
那时伤员以及不在当地埋葬的尸体都从前线向西运送。<
/p>
另一种说
法是指太阳从西边落下,
以次比
喻人的死亡。
[
例如
]Poor
John was one
of
those
who
went
west
in
the
explosion.
可怜的约翰是在这次爆炸中
魂归西天的人之一。其他类似的俚语
有,
kick the bucket, give up the
ghost.
78.
Happy-go-
lucky
乐天知命,无忧无虑,逍遥自在
< br>这个引喻指
人相信命运而生活得愉快。可作为名词、形容词和副词用。做名词时<
/p>
喻乐天知足的人。
[
例
< br>]Yong Jones is a happy-go-lucky lad; he doesn
’
t
worry
about
anything
年轻
的琼斯是个乐天知命的小伙子,他什么事
也不担忧。
79. To go/head south
的比喻义时,<
/p>
其表达的意思通常是指
“下降,
变坏;数
量、质量或价值的减少”
,亦指“情况越来越糟糕”
。其实,<
/p>
south
一词与“下降、变糟”的联系还要归功于伟大的古希
腊地理学
家和天文学家托勒密。公元
2
世纪时,托勒密绘制成了世界地图,他
的地球是方的,而且北部在上方,南部在下方。他
的地理学理论在
15
世纪的欧洲得到复兴,
并成为所有地图绘制工作必须遵循的标准。
从此,
去南方<
/p>
(
to go to the south
)
就成了南下
(
to go
down to the
south
)
。
to go south
的比喻义用法比比皆是。
如果是某些人
go south
,
这意味
着他们某种程度上让你失望了;
如果是股票市场
go south
,
你将很可
能会被套牢;
如果运动员
go south
,
这意味着他或她已
经过了巅峰时
期;如果是电脑的软硬件
go
south
,那意味着这些软硬
件坏了。
go
south
是一个非
常有表现力的习语,
可以非常灵活的用于表述各种带
有贬义的情
形。
80.
Don
’
t be so serious! Lighten
up a bit!
译为:别那么紧张!放轻松
一点儿!
81.
英语日常口语每日一句:
Great minds think
alike.
译为:英雄
所见略同。
(
表示对方的想法和自己一样)
82.
Clock
watcher
是用来形容哪些整天看着钟,想着下班的人。
Hehe, I
am a clock watcher, to be honest. ^^ Example:
Boss: Steven, go
get a life! I want a
worker, not a clock watcher!
83.
An article
机灵的人
, an article
p>
的原意是’
文章’
,
’
条款’
或’
物品’
.
19
世纪初人们开始用它来指’女孩子’或’女人’
.
到
70
年
代初
,
该词带有几分贬义
,
形容’任何卑鄙的人’
.
大概是由于大多数
可鄙之人都诡计多端
,
因此这个词又引申
,
指’聪明的人’或’机灵的
人’
< br>.
84. twist sb around their little
fingers
任意摆布某人
85.
get in Dutch with
得罪
86. fool for
women
色鬼
87.
have a crush on sb.:
迷上
sb.
相当于
have a case on sb.
88. start from scratch:
从零开始
89. not a
joking matter:
不是闹着玩的事
90. a knock-out:
一个非常漂亮的人
91.
be knocked over:
晕倒
92. throw in the towel:
认输
93. play into
their hands:
正中下怀
94. play sb down:
拆
sb
的台
.
Did you play me down?
95. a black
sheep (
败家子
)
96. bite the bullet:
顶住
97. keep a
stiff upper lip:
坚强不屈
98. turn the tables:
反过手来
99.
It
’
s sheeting
down.
译为:大雨倾盆
100. be caught
short:
手里的钱很紧,
I am running
short of money!
101.
accidentally
on
purpose:
看来偶然
,
实则有意
(
故意地使其看
起来具有偶然性
)
102. to cast
pearls before swine.
对牛弹琴
For
e.g. From now on, i
’
ll
not
pay
attention
to
you
any
more.
you
’
re
not
worth
it.
no
more
casting
pearls before swine.
103.
baby
doll
意思有三个
:
一是指漂亮的女人或傻里傻气的女孩
子
p>
,
二是指身段窈窕的女人或妙龄少女
,
p>
三是指和蔼可亲的人
.
当此语
意思为和蔼可亲的人时也可指和蔼可亲的男人
.
104. nothing of that sort:
根本没那么回事
105. can
’
t hold a
candle to sb:
配不上
106.
high
on
the
hog:
是个固定搭配
p>
,
意思是非常奢侈
.
比如
:eat
high on
the hog
的意思是吃最好的东西
: live high
on the hog
指生活得
很富裕
,
与汉语中’吃香的
,
喝辣的’的意味
相近
.
此语源于美国南方
,
常带有诙谐语气
.
因为有钱人吃的上等肉多来自
猪的上肋部
,
后来人们
便用
live high on the hog
来表示生活富裕
.
107.
apple-pie-order-and-mot
herhood
十全十美的
,
万无一失
的
.
此语中
,apple-pie-order
本是个习惯用语
,
意思是’整整齐齐的’
< br>,
’干
干静静的’或’井井有条的’
. motherhood
是’像做他
*
< br>的一样’
,
’
世上只有妈妈好
’中那些感人的场面曾一度让许多观众落泪
,
所以妈
妈当然是最好而无可挑剔啦
.
这样
,
把
ap
ple-pie-order
和
motherhood
两个片语放在一起
,
其意思是’十全十美的
p>
,
万无一失的’的由来也就
显
而
易
见
了
< br>.
比
如
:
They
’
ll
always
votes
yes
on
an
apple-pie-
order-and-motherhood issue.
他们对万无一失的问题总
是投
赞成票的
.
108. be beside oneself
大动感情
p>
,
忘乎所以
. be beside on
eself
中的
beside
指’
p>
在某事或某人的旁边’
或’
在某事之外’<
/p>
.
该俚语直译为’
在自己的身体之外’
,
含义是’
忘乎所以’
或者’
过分激动’
.
比如
: She
was
almost beside herself when Frank finally popped
the question.
当弗
兰克终于向她求婚时
,
她简直都不知道自己是谁了
.
109. floating on
air
欣喜若狂
. floating on
air
的字面
意思<
/p>
:
在空中飘荡
.
大概因为人激动或忘乎所
以时会感觉像飘在空中一样
,
所以人们才用此语形容欣喜若狂或感到
飘飘然的样子
< br>.
另外
,
与此意思相近的短语还
有
:
floating
on
cloud,
on
cloud
nine, walk on airs, in the seventh
heaven
等
.
110.
an
old
hand
内行
,
老手
p>
.
old
在这里指
crafty,
clever,
knowing,
old
hand
是一个俚语
,
意为’内行’或’有经验的人’
,
与汉语中的’老
手’较为贴切
.
比如
:
He
’
s quite an hand in
dealing with such a matter.
在处理这样的事情方面<
/p>
,
他可是个老手了
.
111. cool sb out
抚慰某人
< br>,
使某人消气
cool
既有’使
sth
冷却’的
意思
< br>,
也有’使事态平息’的解释
.
因此
,cool
sb
out
可以译为’安慰
某人’
,
也可以解释成’使某人消气’
.
如果
此语用在某人感到很伤
心的情景中
,cool sb out<
/p>
就是指’抚慰某人’
,
但如果某人是在发
怒
,
此
语则表示’使某人消气’
.
此外
,
如果某人
热情很高
,
此语则表示’给
某人泼冷水
’
.
这种语意随情景的变化而变化的现象应该引起注意
.
112. a Dear John letter
绝交信
.
注
:
此语源于
20
世纪
40
年代
< br>,
一
女子写信给在部队里的
BF
,
宣布与他中止关系
,
当时有首流行歌
曲
,
其
中有
: Dear John,
Oh, how I hate to write?/ Dear John, I must let ou
know
tonight? Then my love for you has
gone/ Like the dew upon the lawn/
and I
am to wed another, dear John.
此后
,a Dear John letter
便用来指
任何形式的’
绝交信”
. 113. a buzz word/buzz phrase
时髦的字眼
p>
.
注
: a
buzz
book
指’畅销书’
,
而本词条中的
buzz
指’为众多的人所使用
p>
的’
,
也就是’常用的字眼’或者’时髦的字眼’
.
114. a fat cat
富翁
,
很有钱的人。
注
:
此语直译为’
一只肥猫’
.
大
概是由于吃得好的猫一般都很肥
,
所以人们才把特别有钱的人比作
a
fat
cat.
此语现已成为一条
口语中常用的习惯用语
,
指’富翁’或’大
款’
.
115.
touch
the
tender
spot
哪壶不开提哪壶
Sandy:
Are
you
still
blaming
me
for
singing
her
prais
es(
为她唱赞歌
)?Mark:
Stop
touching
the
tender spot(
哪壶不开提哪壶
). I
didn
’
t say you were wrong.