放弃的英文-贸易配额
科技翻译中翻译转换理论的映现
p>
【摘要】随着社会的进步,科技的发展以及中国与世
界其它各国之间
交流的日益频繁,翻译领域的分工越来越细,
由此应运而生的科技翻译这一领域也愈发受
到众多学者的
重视与探讨。
卡特弗德以韩礼德的
“阶和范畴语法”
为母论,
在此基础上提出了翻译转换
理论。本文将结合卡特弗德对翻
译转换的具体分类,分析其在科技翻译中的应用。
【关键词】科技翻译
卡特弗德
层次转换
范畴转换
一、引言
科技类文章是大众和专业人士获取
科学知识的重要渠
道,同时也是知识传播和先进科技的重要载体。要想更好的
实现科技的交流,就要对科技翻译重视起来。在我国,翻译
方法的研究有很
多,然而很少有人从词汇、句法和语义这些
层面进行研究,深入到翻译过程中的具体变化
或转换中去。
本文拟从科技文本的特征入手,具体分析卡特弗德转换理论
在科技英语翻译中的应用。
二、卡特弗德的翻译转换理论
“转换”
这一概念最早被认为是由卡特福德在其著作
《翻
译的语言学理论
》中提出的。他的翻译转换理论是基于翻译
的语言学理论框架之中的。他区别了形式对应
与文本等值。
文本等值总是运用在特定的一对原语文本与译语文本之间,
而形式对等是一个基于系统的一组语言的相对大体概念。既
然原语与译语之间有
明显的差别,卡特福德认为翻译转换的
发生还是很有必要的,并把翻译转换定义为“从原
语到目标
语过程中偏离了形式对应”
。他区别了两类转换,即层
次转
换和范畴转换,层次转换又可以再细分为结构转换、单位转
换(又称为层级转换)
、词类转换和内部系统转换。
三、卡特弗德翻译转换理论在科技翻译中的应用
本文选
取了中国日报网双语阅读中的科技类文献为语
料,进行了以下的具体分析。
< br>1.
层次转换。层次转换即“处于一种语言层次上的原语
单位,具有处于不同语言一层次上的译语翻译等值成分”
。
基于
韩礼德的理论,卡特福德认为语言可以区分为以下四种
可能的层次:语法层、词汇层、形
态层和语音层。但他认为
在实际中,层次转换只在语法和词汇两个层面发生。因此,
p>
当译者进行英汉翻译时,只有从词汇到语法层面,以及反方
向的转换
是我们能遇到的层次转换类型。如英语现在完成时
的表达“
ha
ve / has done
”
,而汉语中却无相应的时态,需
用
“了”
“已”等表示。
例
1 Now researchers have come
a step closer by finding
Earth's gassy
twin in another solar system 200 light years away.
如今,
研究者们已经离这一目标又近了一步,在距离地
球
200
光年的外星系中发现了地球的“双胞胎”
。
例
2 The US National Security
Agency is building a
quantum computer
to break the encryption that keeps
messages secure.
美国国家安全局正在研发一款用于
破解加密信息的量
子计算机。
例
1
p>
中,可以看出,为了表述事情已经发生,原文中是
通过
“
have come
”
的
语法形式来表达,
而在汉语译文中这一
语法形式要用词汇“已经
”来表达这一时间范畴。因此,从
语法到词汇的转换就发生了,完整的表达了原文要传达
的时
间概念和语义。同样的,例
2
中,
原文中的“
is building
”在
译文中用了“正在”这个词汇来表述进行时这个语法时态,
从而实现了从语法到词汇的
层级转换。
2.
范畴转换。范畴转换(
category shift
)
是一种有关成
分偏离形式上的对应,属于同一语言层次上的转换。卡特弗<
/p>
德将范畴转换具体分为结构转换(
structure-
shifts
)
,类转
换(
class-
shifts
)
,单位转换(
unit-
shifts
)
,内部体系转
换(
intra-
system shifts
)
。
(
1
)结构
转换。结构转换涉及源于与译语之间语法结
构的变化。在这样的情况下,为了实现结构转
换,句子总是
被采用作为翻译单位。在英汉翻译中这些结构转换属于最常
见的类型,如“主谓宾”结构可以翻译为“谓主宾”结构,
放弃的英文-贸易配额
放弃的英文-贸易配额
放弃的英文-贸易配额
放弃的英文-贸易配额
放弃的英文-贸易配额
放弃的英文-贸易配额
放弃的英文-贸易配额
放弃的英文-贸易配额
-
上一篇:2017南京一模二模首字母任务型汇编
下一篇:16主若愿意