yielding-方程的解
Fame
Fame
is
very
much
like
an animal chasing
its own tail
who, when
he captures
it,
does
not know
what else to do but to continue chasing
it. Fame and the exhilarating
celebrity that accompanies
it,
force the
famous person to participate
in his or her own
destruction. Ironic isn’t
it?
声誉就像一直不断追逐自己尾巴的动物
,
当抓住自己的尾巴时
,
它也
不知道除
了继续追逐之外他还能做什么
.
声誉和令人兴奋的名望相伴
,
促使着名人们走向
毁灭
.
很讽刺
,
不是么
?
Those who
gain
fame
most
often gain
it as a result of possessing
a single talent or
skill: singing,
dancing, painting, or writing, etc.
The
successful performer develops a
style that is marketed aggressively and
gains some popularity
, and it is this
popularity
that
usually
convinces
the performer to continue
performing
in
the same
style, since
that is what
the public seems to want and to enjoy
.
But in time, the performer becomes
bored singing the same songs
in the same way year after year, or the
painter becomes
bored
painting
similar
scenes
or
portraits,
or
the
actor
is
tired
of
playing
the
same
character
repeatedly.
The
demand
of
the
public
holds
the
artist
hostage
to
his
or
her
own
success,
fame.
If
the
artist
attempts
to
change
his
or
her
style
of
writing
or
dancing or singing, etc., the audience
may turn away and look to confer fleeting fickle
fame on another and then, in time, on
another, and so on and so on.
那些声名鹊起的人通
常是因为他们具有某项天赋或者掌握了某样技能
:
唱歌
,
跳舞
,
绘画或者写作
等
.
一个成功的表演者因为发展了一种激进的市场表演风格而<
/p>
倍受欢迎
.
也正是这种名气促使他保持着
这种表演艺术
.
因为这是观众想要的和喜
欢的
.
但是到最后
,
歌手会因为年复一年的唱着同样的歌而感到厌烦
.
画家
会因为
一直画着同样的风景和肖像而感到无趣
.
演员会因为长期表演同样的角色而感到
厌倦
.
公众的需求掌握着艺术家们的获得声誉与否的关键
.
如果艺术家们想要去改
变他们书法风格
,
< br>唱腔或者舞步等的时候
,
观众们就有可能离开
,
把那些转瞬即逝
的名誉授予他人
.
然后接着
,
给另一个再另一
个再另一个
……
.
Who
cannot
recognize
a
Tennessee
Williams
play
or
a
novel
by
John
Updike
or
Ernest Hemingway or a poem by Robert
Frost or W.H. Auden or T.S. Eliot? The same
is true of painters
like
Monet,
Renoir,
Dali or
Picasso and
it
is
true of
movie
makers
like
Hitchcock,
Fellini,
Spielberg,
Chen
Kai-ge
or
Zhang
Yimou.
Their
distinctive
styles
marked a significant change
in
the tradition
forms and
granted
them
fame and
fortune, but they were not free to
develop other styles or forms because their
audience
demanded
of
each
of
them
what
they
originally
presented.
Hemingway
cannot
even
now
be
confused
with
Henry
James
or
anyone
else,
nor
can
Frost
be
confused
with
Y
eats,
etc.
The
unique
forms
each
of
them
created,
created
them.
No
artist
or
performer can
entirely escape
the
lure of
fame and
its promise of endless admiration
and respect, but there is a heavy price
one must pay for it.
谁不认识田纳西
.
威廉斯的戏剧
/
约翰
·
厄普代克和欧纳斯特
.
海明
威的小说
/
罗伯
特
.
弗罗斯特
/W.H.
奥登和托<
/p>
.
史
.
艾略特的
诗歌
?
同样的还有画家莫奈
,
雷诺阿
,
达利
或者毕加
索
,
还有电影制作节家希契科克
, <
/p>
费里尼
,
斯皮尔伯格
,
陈凯歌或者张艺谋
.
他们与众不
同的风格标志着传统形式的重大变革
,
从而授予他们声望和财富
.
但是
他们没有发展其他风格或模式的
自由
,
因为他们的观众需要的是他们最先呈现的
形式
.
即使现在
,
海明威还被混淆为
亨利
·
詹姆斯或者其他的什么人
;
弗洛斯特也
没有被混淆为耶茨
.
他们创造的独一无二的风格成就了他们
p>
.
没有任何一个艺术
家或表演者能够完全逃
脱声誉的诱惑
,
因为声誉能给他们带来无止境的赞美和尊
重
.
但是想要获得声誉就一定要付出沉重的代
价
.
Fame brings
celebrity and
high regard
from adoring
and
loyal
fans
in
eac
h
field of
endeavor and it is heady stuff. A
performer can easily come to believe that he or
she is
as good as his or her press. But
most people, most artists do not fain fame and
fortune.
What about those performers
who fail, or anyone who fails? Curiously enough,
failure
often severs as
its
own reward
for
many people!
It brings sympathy
from others who
are
delighted
not
to
be
you,
and
it
allows
family
and
friends
to
lower
their
expectations
of
you
so
that
you
need
not
compete
with
those
who
have
more
talent
and
who
succeed.
And
they
find
excused
and
explanations
for
your
inability
to
succeed and become
famous:
you are too sensitive,
you
are
not
interested
in
money
,
you are
not
interested
in
the
power that
fame brings and
you are
not
interested
in
the
loss
of
privacy
it
demands,
etc.
—
all
excused,
but
comforting
to
those
who
fail
and
those who pretend not to
notice the failure.
在每个领域里
,
声望都能够带来名气
,
能够在那些满
怀崇敬之心的忠实的粉
丝里受到高度关注
.
但是它是是个容易使人沉醉的东西
.
一个表演者很容易相
信
自己的成就与舆论者称赞一样
.
但是
很多人
,
很多艺术家并没有获得声誉和财富
.
那些失败者的表演者
,
或者其他
失败了的人呢
?
说来也奇怪
,
对于很多人来说
,
失败
却常常是对他们的失败的补偿
.
它招来那些庆幸自己不是你的人
的怜悯
;
它使得
你的家人
,
朋友降低对你的期望
,
从而你不必再与那些比你有天赋
,
比你成功的人
攀比
.
他们为你不能成功成名的无能寻找各种各样的借
口和解释
:
你太容易受伤
,
你对金钱不感兴趣
,
你不屑于那些伴随名誉而来
的权利
,
你也不喜欢因为出名而使
隐私
受到侵犯
,
等等
.
< br>所有的借口
,
只是为了安慰是那些失败了的人
,
或者那些假装
不在意失败的人罢了
.
History
has
amply
proven
that
some
failure
for
some
people
at
certain
times
in
their lives does indeed
motivate them to strive even harder to succeed and
to continue
believing
in
themselves.
Thomas
Wolfe,
the
American
novelist,
had
his
first
novel
Look Homeward,
Angel
rejected 39 times before it was
finally published and launched
his
career
and
created
his
fame.
Beethoven
overcame
his
tyrannical
father
and
grudging acceptance as a
musician to become the
greatest,
most
famous
musician
in
the
world,
and
Pestalozzi,
the
famous
Italian
educator
in
the
19
th
century
,
failed
at
every job he ever had
until he came upon the idea if teaching children
and developing
the
fundamental
theories
to
produce
a
new
form
of
education.
Thomas
Edison
was
thrown
out
of
school
in
fourth
grade,
at
about
age
10,
because
he
seemed
to
the
teacher
to
be
quite
dull
and
unruly.
Many
other
cases
may
be
found
of
people
who
failed
and
used
the
failure
to
motivate
them
to
achieve,
to
succeed,
and
to
become
famous. But,
unfortunately
, for most people failure
is the end of their struggle, not the
beginning. There are few, if
any
, famous failures.
历史已经充分
证明了有些人在他们生命的某些时间里遭遇的失败确实会激励
他们为取得成功而更加努力
奋斗并且继续相信自己
.
美国小说家托马斯沃
.
尔夫
的第一篇小说
<
向家乡看吧
,
安琪儿
>
被拒绝了
39
次才最终得以发表
p>
,
从而开启了
他的事业
,
为他创造了名誉
.
贝多芬不向他
专横的父亲低头
,
也忍气吞声的做过乐
师
,
但他最终还是成为了举世闻名的音乐家
.
十九世纪意大利著名的教育家裴斯
塔洛齐在他决定从事
儿童教育事业并且为之建立起一套新的基本教育体系之前
,
在各行各业一无所成
.
托马斯
.
爱迪生在十岁读四年级的时候因为被老师认为愚
笨任性而逐出学校
.
另外
,
p>
也有很多最初失败的人以失败为动力
,
发愤
图强
,
最终取
得成功
< br>.
但是
,
很不幸
,
对于很多人来说失败就是他
们奋斗的终点
,
而不是起点
.
成功的失败者即使有
,
也很少
< br>.
Well
then,
why
does
anyone
want
fame?
Do
you?
Do
you
want
to
be
known
to
many
people and admired by them? Do
you
want
the
money
that
usually comes with
fame? Do you want the media to notice
everything you do or say both in public and in
private? Do you want them hounding you,
questioning you and trying to undo you? In
American politics
it
is
very obvious
that
to be
famous
is to be
the target of
everyone
who disagrees with you as well
as of the media. Fame turns all the lights on and
while
yielding-方程的解
yielding-方程的解
yielding-方程的解
yielding-方程的解
yielding-方程的解
yielding-方程的解
yielding-方程的解
yielding-方程的解
-
上一篇:CET6-2011年12月英语六级听力原文
下一篇:现代西方消费行为理论