关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

yieldingfame的翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 05:04
tags:

yielding-方程的解

2021年1月28日发(作者:特许)


Fame



Fame


is


very


much


like


an animal chasing


its own tail


who, when


he captures


it,


does


not know


what else to do but to continue chasing


it. Fame and the exhilarating


celebrity that accompanies


it,


force the


famous person to participate


in his or her own


destruction. Ironic isn’t it?



声誉就像一直不断追逐自己尾巴的动物


,


当抓住自己的尾巴时


,


它也 不知道除


了继续追逐之外他还能做什么


.

声誉和令人兴奋的名望相伴


,


促使着名人们走向

< p>
毁灭


.


很讽刺


,


不是么


?


Those who


gain


fame


most often gain


it as a result of possessing a single talent or


skill: singing, dancing, painting, or writing, etc.


The


successful performer develops a


style that is marketed aggressively and gains some popularity


, and it is this popularity


that


usually convinces


the performer to continue performing


in


the same


style, since


that is what the public seems to want and to enjoy


. But in time, the performer becomes


bored singing the same songs


in the same way year after year, or the painter becomes


bored


painting


similar


scenes


or


portraits,


or


the


actor


is


tired


of


playing


the


same


character


repeatedly.


The


demand


of


the


public


holds


the


artist


hostage


to


his


or


her


own


success,


fame.


If


the


artist


attempts


to


change


his


or


her


style


of


writing


or


dancing or singing, etc., the audience may turn away and look to confer fleeting fickle


fame on another and then, in time, on another, and so on and so on.


那些声名鹊起的人通 常是因为他们具有某项天赋或者掌握了某样技能


:


唱歌


,


跳舞


,


绘画或者写作 等


.


一个成功的表演者因为发展了一种激进的市场表演风格而< /p>


倍受欢迎


.


也正是这种名气促使他保持着 这种表演艺术


.


因为这是观众想要的和喜


欢的


.


但是到最后


,


歌手会因为年复一年的唱着同样的歌而感到厌烦


.


画家 会因为


一直画着同样的风景和肖像而感到无趣


.


演员会因为长期表演同样的角色而感到


厌倦


.


公众的需求掌握着艺术家们的获得声誉与否的关键


.

如果艺术家们想要去改


变他们书法风格


,

< br>唱腔或者舞步等的时候


,


观众们就有可能离开

< p>
,


把那些转瞬即逝


的名誉授予他人


.


然后接着


,


给另一个再另一 个再另一个


……


.


Who


cannot


recognize


a


Tennessee


Williams


play


or


a


novel


by


John


Updike


or


Ernest Hemingway or a poem by Robert Frost or W.H. Auden or T.S. Eliot? The same


is true of painters


like Monet,


Renoir,


Dali or Picasso and


it


is


true of


movie


makers


like


Hitchcock,


Fellini,


Spielberg,


Chen


Kai-ge


or


Zhang


Yimou.


Their


distinctive


styles


marked a significant change


in


the tradition


forms and


granted


them


fame and


fortune, but they were not free to develop other styles or forms because their audience


demanded


of


each


of


them


what


they


originally


presented.


Hemingway


cannot


even


now


be


confused


with


Henry


James


or


anyone


else,


nor


can


Frost


be


confused


with


Y


eats,


etc.


The


unique


forms


each


of


them


created,


created


them.


No


artist


or


performer can


entirely escape


the


lure of


fame and


its promise of endless admiration


and respect, but there is a heavy price one must pay for it.


谁不认识田纳西


.


威廉斯的戏剧


/


约翰


·


厄普代克和欧纳斯特


.


海明 威的小说


/


罗伯


.


弗罗斯特


/W.H.


奥登和托< /p>


.



.


艾略特的 诗歌


?


同样的还有画家莫奈


,


雷诺阿


,


达利


或者毕加 索


,


还有电影制作节家希契科克


, < /p>


费里尼


,


斯皮尔伯格

,


陈凯歌或者张艺谋


.


他们与众不 同的风格标志着传统形式的重大变革


,


从而授予他们声望和财富


.


但是


他们没有发展其他风格或模式的 自由


,


因为他们的观众需要的是他们最先呈现的


形式


.


即使现在


,

< p>
海明威还被混淆为


亨利


·


詹姆斯或者其他的什么人


;


弗洛斯特也


没有被混淆为耶茨


.


他们创造的独一无二的风格成就了他们


.


没有任何一个艺术


家或表演者能够完全逃 脱声誉的诱惑


,


因为声誉能给他们带来无止境的赞美和尊



.


但是想要获得声誉就一定要付出沉重的代 价


.



Fame brings celebrity and


high regard


from adoring


and


loyal


fans


in eac


h


field of


endeavor and it is heady stuff. A performer can easily come to believe that he or she is


as good as his or her press. But most people, most artists do not fain fame and fortune.


What about those performers who fail, or anyone who fails? Curiously enough, failure


often severs as


its own reward


for


many people! It brings sympathy


from others who


are


delighted


not


to


be


you,


and


it


allows


family


and


friends


to


lower


their


expectations


of


you


so


that


you


need


not


compete


with


those


who


have


more


talent


and


who


succeed.


And


they


find


excused


and


explanations


for


your


inability


to


succeed and become


famous:


you are too sensitive,


you are


not


interested


in


money


,


you are


not


interested


in


the power that


fame brings and


you are


not


interested


in


the


loss


of


privacy


it


demands,


etc.



all


excused,


but


comforting


to


those


who


fail


and


those who pretend not to notice the failure.



在每个领域里


,


声望都能够带来名气


,


能够在那些满 怀崇敬之心的忠实的粉


丝里受到高度关注


.

但是它是是个容易使人沉醉的东西


.


一个表演者很容易相 信


自己的成就与舆论者称赞一样


.


但是 很多人


,


很多艺术家并没有获得声誉和财富

.


那些失败者的表演者


,


或者其他 失败了的人呢


?


说来也奇怪


,


对于很多人来说


,


失败


却常常是对他们的失败的补偿


.


它招来那些庆幸自己不是你的人 的怜悯


;


它使得


你的家人

< p>
,


朋友降低对你的期望


,


从而你不必再与那些比你有天赋


,


比你成功的人


攀比


.


他们为你不能成功成名的无能寻找各种各样的借 口和解释


:


你太容易受伤


,


你对金钱不感兴趣


,


你不屑于那些伴随名誉而来 的权利


,


你也不喜欢因为出名而使


隐私 受到侵犯


,


等等


.

< br>所有的借口


,


只是为了安慰是那些失败了的人

< p>
,


或者那些假装


不在意失败的人罢了


.




History


has


amply


proven


that


some


failure


for


some


people


at


certain


times


in


their lives does indeed motivate them to strive even harder to succeed and to continue


believing


in


themselves.


Thomas


Wolfe,


the


American


novelist,


had


his


first


novel


Look Homeward, Angel


rejected 39 times before it was finally published and launched


his


career


and


created


his


fame.


Beethoven


overcame


his


tyrannical


father


and


grudging acceptance as a


musician to become the


greatest,


most


famous


musician


in


the


world,


and


Pestalozzi,


the


famous


Italian


educator


in


the


19


th



century


,


failed


at


every job he ever had until he came upon the idea if teaching children and developing


the


fundamental


theories


to


produce


a


new


form


of


education.


Thomas


Edison


was


thrown


out


of


school


in


fourth


grade,


at


about


age


10,


because


he


seemed


to


the


teacher


to


be


quite


dull


and


unruly.


Many


other


cases


may


be


found


of


people


who


failed


and


used


the


failure


to


motivate


them


to


achieve,


to


succeed,


and


to


become


famous. But, unfortunately


, for most people failure is the end of their struggle, not the


beginning. There are few, if any


, famous failures.


历史已经充分 证明了有些人在他们生命的某些时间里遭遇的失败确实会激励


他们为取得成功而更加努力 奋斗并且继续相信自己


.


美国小说家托马斯沃


.


尔夫


的第一篇小说


<


向家乡看吧


,


安琪儿


>


被拒绝了


39


次才最终得以发表


,


从而开启了


他的事业

,


为他创造了名誉


.


贝多芬不向他 专横的父亲低头


,


也忍气吞声的做过乐



,


但他最终还是成为了举世闻名的音乐家

.


十九世纪意大利著名的教育家裴斯


塔洛齐在他决定从事 儿童教育事业并且为之建立起一套新的基本教育体系之前


,


在各行各业一无所成


.


托马斯


.


爱迪生在十岁读四年级的时候因为被老师认为愚

笨任性而逐出学校


.


另外


,


也有很多最初失败的人以失败为动力


,


发愤 图强


,


最终取


得成功

< br>.


但是


,


很不幸


,


对于很多人来说失败就是他 们奋斗的终点


,


而不是起点


.


成功的失败者即使有


,


也很少

< br>.


Well


then,


why


does


anyone


want


fame?


Do


you?


Do


you


want


to


be


known


to


many people and admired by them? Do


you


want


the


money that


usually comes with


fame? Do you want the media to notice everything you do or say both in public and in


private? Do you want them hounding you, questioning you and trying to undo you? In


American politics


it


is


very obvious


that


to be


famous


is to be


the target of everyone


who disagrees with you as well as of the media. Fame turns all the lights on and while

yielding-方程的解


yielding-方程的解


yielding-方程的解


yielding-方程的解


yielding-方程的解


yielding-方程的解


yielding-方程的解


yielding-方程的解



本文更新与2021-01-28 05:04,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/577198.html

fame的翻译的相关文章