山木英语-风钻工
Substantial progress has been made in most
areas, but much more effort is needed to reach the
set
targets.
大多数领域已取得实质进展,但<
/p>
要实现既定的具体目标仍需更多的努力
?
Major
trends
that
threaten
environmental
sustainability
continue,
but
examples
of
successful
global action
exist Global emissions of carbon dioxide (CO2)
continued their upward trend and
those
in 2011 were almost 50 per cent above their 1990
level. Millions of hectares of forest are
lost every year, many species are being
driven closer to extinction and renewable water
resources
are
becoming
scarcer.
At
the
same
time,
international
action
is
on
the
verge
of
eliminating
ozone-depleting
substances
and
the
proportion
of
terrestrial
and
coastal
marine
areas
under
protection has been increasing.
?
环境可持续性继续受到严重威胁,
但同时也存在全球行动的成功范例。
全球二氧化碳排放
继续呈上升趋势,
2011
年比
1990
年的水平高出近
50%
。每年丧失数百万公顷的森林,许多
物种濒临灭亡,
可再生的
水资源也变得更为稀缺。
但与此同时,
国际社会采取行动几乎消
除
了消耗臭氧层物质,也使受保护的陆地和近岸海域得到了增加。
?
Hunger
continues
to
decline,
but
immediate
additional
efforts
are
needed
to
reach
the
MDG
target
The proportion of undernourished people in
developing regions has decreased from 24 per
cent in 1990
–
1992
to 14 per cent in 2011
–
2013.
However, progress has slowed down in the past
decade. Meeting the target of halving
the percentage of people suffering from hunger by
2015 will
require immediate additional
effort, especially in countries which have made
little headway.
?
饥饿人数继续下降,
但要实现千年发展目标的具体目标,
仍需
立即做出额外的努力。
营养
不足人口的比例已从
1990-1992
年的
24%
减少到
2011-2013
年的
14
%
。
但是,
在过去十年中,
进展放缓。要在
2015
年前实现将挨饿人口比例
减半的目标,需要立即做出额外的努力,特
别是在那些进展很小的国家。
?
Chronic
undernutrition among young children declined, but
one in four children is still affected.
In 2012, a quarter of all children
under the age of five years were estimated to be
stunted
—
having
inadequate height for their age. This
represents a significant decline since 1990 when
40 per cent
of young children were
stunted. However, it is unacceptable that 162
million young children are
still
suffering from chronic undernutrition..
?
长期营养不足的幼儿人数下降,但
每四名儿童中仍有一名营养不足。
2012
年,所有
5
岁
以下儿童中有四分之一发育受阻,达不到年龄
应有的身高。尽管这比
1990
年的
4
0%
的幼儿
发育受阻已有明显的下降,但仍有
< br>1.62
亿幼儿还在经受长期的营养不足这一事实令人难以
接受。
?
Child mortality has been almost halved,
but more progress is needed Worldwide, the
mortality
rate for children under age
five dropped almost 50 per cent, from 90 deaths
per 1,000 live births in
1990 to 48 in
2012. Preventable diseases are the main causes of
under-five deaths and appropriate
actions need to be taken to address
them.
?
儿童死亡率已几近减
半,但仍需更多的进展。全球
5
岁以下儿童死亡率下降了几近<
/p>
50%
,
从
19
90
年的每
1 000
例活产婴儿死亡
90
人下降到
2012
年的
48
人。
可预防疾病是<
/p>
5
岁以下
儿童死亡的主要原因,需要采取
妥善的行动来解决这些问题。
?
Much more needs to be done to reduce
maternal mortality. Globally, the maternal
mortality ratio
dropped by 45 per cent
between 1990 and 2013, from 380 to 210 deaths per
100,000 live births.
Worldwide, almost
300,000 women died in 2013 from causes related to
pregnancy and childbirth.
Maternal
death is mostly preventable and much more needs to
be done to provide care to pregnant
women.
山木英语-风钻工
山木英语-风钻工
山木英语-风钻工
山木英语-风钻工
山木英语-风钻工
山木英语-风钻工
山木英语-风钻工
山木英语-风钻工
-
上一篇:潘基文 致辞(完整版)
下一篇:TANJUNG BIN港口简介