关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

interest是什么意思2019年流行语汇选(中英文双语)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-26 20:23
tags:

interest是什么意思-herrera

2021年1月26日发(作者:置之不理)
泛读材料(
Extensive-reading Materials

:

2019
年流行语汇选(中英文双语)

?

世界三大英语词典
2019
年度热词出炉

1.
牛津词典:

气候紧急事件


据《卫报》报 道,《牛津词典》宣布

气候紧急事件




为< br>2019
年年
度词汇。

此前,

气候紧急事件
的使用增加了
100
倍,
并表示这表明我们谈论气候的方式

更加直接



Oxford Dictionaries has declared “climate emergency” the word of
the year for 2019, following a
hundred-
fold increase in usage that it says demonstrated a “greater immediacy” in the way we talk
about the climate.
牛津词典将其定义为

需要采取紧急行动以减少或停止气 候变化,并避免由此造成的不可逆
转的环境破坏

“a situation in which urgent action is required to reduce or
halt climate change and
avoid potentially irreversible environmental damage resulting from it”




牛津词典表示,该词已从

相对不 为人知

飙升至
“2019
年最引人注目的、备受争议的词汇之
一< br>”


Oxford
said
the
words
soared
from
“relative
obscurity”
to
“one
of
the
most
prominent


and
prominently debated


terms of 2019.”

牛津大学表示,
这一选择不仅反映了人们对气候变化意识的增强,还特别关注了我们讨论气
候变化时使用的语言。
《牛津词典》称,

气候 紧急事件

一词的出现反映出人们正有意识地
将语言推向即时性和紧迫性。

2.
剑桥词典:

升级回收


剑桥词典网站日前 发布消息称,
“upcycling”
(升级回收)
被确定为
2019
年年度词汇。

这个词指的是将无用及不需要的产品,转化为质量更好或具有环境价值的新材料或产品。

Cambridge Dictionary has named 'upcycling', the activity of making new items out of old or used
things, as its Word of the Year 2019.
剑桥词典近日将
“upcycling”
(升级回收)评为
2019
年年度 词汇。

升级回收

指的是用旧的
或使用过的东西制造新物品的活动 。

数据显示,

升级回收

一词当选是因为它是最能引起 剑桥词典用户共鸣的

每日一词



Upcycling was chosen as the ‘Word of the Day’ which resona
ted most strongly with followers on
the Dictionary’s Instagram account. It received more likes than any other ‘Word of the Day’ when
shared on 4 July 2019.
2019

7

4
日,剑桥词典在
Instagram
账户上分享这个 词汇时,它获得的点赞量超过其他
所有的

每日一词




2011

12
月首次被收入剑桥词典网站以来,
升级回收

一词的搜索量增长了
181%
,仅
去年一年的搜索量 就增加了一倍。

剑桥词典的出版经理温德林
·
尼科尔斯说:
“‘< br>升级回收

一词背后的积极含义比这个词本身更
有意义。



think
it's
the
positive
idea
behind
upcycling
that
appeals
more
than
the
word
itself,
said
Wendalyn Nichols, Publishing Manager of the Cambridge Dictionary.
of climate change, let alone reversing it, can seem impossible at times. Upcycling is a concrete
action a single human being can take to make a difference.
剑桥词典的出版经理温德林
·
尼科尔斯说:
我们认为,

升级回收

一词背后的积极意义比这
个词本身更吸 引人。阻止气候变化的进程,更不用说扭转它,有时似乎是不可能的。

升级
回收
是每个人可以为此做出改变的具体行动。


这些具体行动包括,人们改变自身的饮食、衣着、出行等行为习惯。




the
growing
trends
of
vegan,
flexitarian
and
plant-based
diets;
reading
and
following
the
handbook
There
is
No
Planet
B
;
or
fashion
designers
upcycling
clothes
to
create
their
latest
collections.






















第一页


共八页




升级回收

一词的搜索反 映了个人应对气候变化行动的趋势
——
纯素食、弹性素食和植
物性饮食的增长趋势;阅 读并遵循《没有第二个地球》手册,
以及时装设计师们对衣服进行

升级回收

来打造最新服装系列。


其他相关词汇也入围了
2019
年度词汇,反映了对于气候变化影响担忧:

carbon sink
碳汇

An area of forest that is large enough to absorb large amounts of carbon dioxide from the earth's
atmosphere and therefore to reduce the effect of global warming
森林面积大到足以吸收地球大气中大量的二氧化碳,从而减少全球变暖的影响

compostable
可堆肥的

Something that is compostable can be used as compost when it decays
可用来制作肥料的东西,腐烂后可以用作堆肥

除此之外,剑桥词典最近新增了

塑料足迹

这个词。

A recent addition is the noun
plastic footprint
, defined as a measurement of the amount of plastic
that someone uses and then discards, considered in terms of the resulting damage caused to the
environment.
剑桥词典新增
塑料足迹

这个词,
用来衡量一个人使用和丢弃塑料的数量,
及其对环境造成
的破坏。

3.
柯林斯词典:

气候罢工


同时,柯林斯词典则将

climate strike
(气候罢工)

选为
2019
年度词汇。

The 2019 word of the year - which will get its own entry in the next edition of the dictionary - is
defined
by
Collins
as

form
of
protest
in
which
people
absent
themselves
from
education
or
work in order to join demonstrations demanding action to counter climate change
2019
年度词汇

气候罢工

将被收录进下 一版的柯林斯词典中。柯林斯词典将其定义为

人们
停课或停工,以参加示威要求采取 行动应对气候变化的一种抗议形式。


这是继
2018


一次性使用



)之后,环保词汇连续第二年被选为年度词汇。< br>
在过去一年时间里,全球爆发了多次气候变化抗议活动。

柯林斯词典编纂者 发现,

2018
年相比,
今年这个词的使用频率增加了
100倍,
于是
climate
strike
当之无愧地当选
2019
年度词汇。


year than in 2018.
柯林斯词典将
“climate strike

气候罢工)

选为
2019
年度词汇,今年该词的平均使用率是
2018
年的
100
倍。

The
term
was
first
recorded
four
years
ago
when
pupils
skipped
school
to
protest
over
global
warming - but the movement has grown over the last year.
这个说法最早出现在四年前,
当时学 生们罢课抗议全球变暖,
但是去年,
该运动影响范围进
一步扩大。

来看一下事件梳理:

1


The term climate strike was first registered in November 2015 during the UN Climate Change
Conference in Paris when the first event of its kind took place.

气候罢工

一词最早出现在
2015
年< br>11
月巴黎联合国气候变化大会期间,
当时发生了首次


候 罢工



2


But the movement was reignited thanks to Swedish teenage activist Greta Thunberg.
但由于瑞典青少年活动家格里塔
·
腾伯格的行动,气候罢工行动得以再现。

3


On 20 August 2018, Thunberg sat outside Sweden's parliament carrying a
climate change
action.
2018

8

20
日,腾伯格坐在瑞典议会外,举着

为气候变化而罢课

的牌子,并表示除 非
瑞典政界人士采取行动,否则她将拒绝上课。



第二页


共八页

4


The movement snowballed with students around the world missing school to demand action
on global warming, and in September millions of people took part in a global climate strike.
这 场运动愈演愈烈,
世界各地的学生纷纷罢课,要求对全球变暖采取行动。
今年
9
月,
数百
万人参加了全球气候罢工。

除了

气候罢工< br>”
,柯林斯还增加了

回归野生化



)一 词,即让土地回归野生状
态。

Alongside
land to a wild state.
在任何紧急情况,人们的智慧和能力都可以让我们准备一份
“Plan

B”
备用。

但地球只有一个,
There is no Planet B


?

2019
年中国流行语汇(中英文双语)

1.
不忘初心(牢记使命)
remain/stay true to our original aspiration; never forget why we
started and stay committed to our missions

(never forget our mission; )


Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind, hold high the banner
of socialism with Chinese characteristics, secure a decisive victory in building a moderately
prosperous society in all aspects, strive for the great success of socialism with Chinese
characteristics for a new era, and work tirelessly to realize the Chinese dream of national
rejuvenation.
不忘 初心,
牢记使命,高举中国特色社会主义伟大旗帜,
决胜全面建成小康社会,
夺取新时
代中国特色社会主义伟大胜利,为实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗。

2.
硬核
hardcore; core

He is the hardcore engineer here---- we cannot do without him.
他是我们这儿的硬核工程师,没他可不行。

《柯林斯
COBUILD
英语词典》
的定义是
“You can refer to the members of a group who are most
committed to its activities”
;《牛津高阶英汉双解词典》的定义是

“having belief or way of
behaving that will not change ”
。汉语意思是

骨干的,中坚的

;它既可作名词,也可作形容< br>词,如
hardcore fan
(铁杆粉丝),
hardcore devotee
(中坚分子),
hardcore traditionalists
(坚
定的守旧者)。

进入
201 9
年,

硬核

作为网络用语一炮走红,先后入选《咬文嚼字》2019
年十大流行语,
以及入选国家语言资源监测与研究中心发布的
“2019
年度十大网络用语

。该词原本分别应
用于音乐和游戏领域,指的是奔放强劲 的演唱风格,如
hardcore rap
(硬核说唱),
hardcore
game
(硬核游戏)。现代流行语中也有

很时尚,很酷

的意 思,如
hardcore workout
(时尚
健身)


core
而言,
《牛津美式英语词典》
给其定义是
“the central or most important part of
something”(核心,
精髓,
要点)

此义有与
hardcore
互 换使用的趋势
(见
《柯林斯
COBUILD
英语词典》

c ore
词条的第
8
义项)

一般可以说
core technology
(核心技术,
硬核技术)

也可以说
hardcore technology geeks
(铁杆技术迷)

hardcore theory
(核心理论)
意思与
core
theory
等同。还 有一种用
&
连接构成一个词汇的用法,
hard & core technolog y
指的是以人工
智能、航空航天、生物技术、光电芯片、信息技术等为主的高精尖技术。汉语网 络流行语经
常说

硬核操作
”“
回复很硬核

等, 其翻译就要取决于上下文的语境了。

3.
女排精神
the morale of the Chinese women’s volleyball team; the fighting spirit of the
Chinese women’s volleyball team

诞生于上世纪八十年代的女排精神,
是与改革开放 同时唱响的时代强音,
是一种国民的集体
记忆,
是中国由迷茫走向振兴时期的战歌,< br>因而极大地增强了中国人的凝聚力、
向心力和自
信心,成为中华民族不屈不挠、积极进取 的精神象征,影响、感召了几代人的奋进,同时仍
不失其巨大的现实意义和时代价值。
因而,< br>英译时不妨使用更具广博含义的
morale

其本义


the amount of confidence and enthusiasm, etc. that a person or a group has at a particular time< br>,
即更具

士气



精神风貌

之意,如
: “
艰苦奋斗是延安精神
”(“Work

第三页


共八页

diligently in defiance of difficulties” is the morale of Yan’an),“
团队精神建立在相互信任的基础
之上


The team morale is based on mutual trust< br>),等等。总体考虑,

女排精神

不妨译为
the morale / fighting spirit of the Chinese women’s volleyball
team


4. 996 (9am-9pm ×
6 days); work from 9am to 9pm, 6 days a week



almost-around-the-clock
office hours
代表着中国互联网企业盛行的加班文化

overtime culture in internet companies


在写字楼工作的白领,一般会说:
I’ve got a nine
-to-five
job.
(我有份朝九晚五的工作。)
综合而言,故不妨译为
“996 (9am
-9pm ×
6
days)”
,如

有些公司 现鼓励年轻人实行
996
工作


可翻译成
In some companies, young people are now encouraged to work on 996 (9am-9pm ×

6 days)
,这样翻译似乎中和了简约与 诠释的特点。当然,在文章中,首次出现时如此,在下
文中可省略为
“996”

5.
网红经济
Internet/cyber celebrity/influencer/star economy

参考维基百科,

网红

一词除了
Internet celebrity

还可以叫

influencer

cyber celebrity/star

key opinion leader (KOL)

Internet personality

online celebrity

micro-celebrity
(注意,要与
mic rocelebrity
相区别)

甚至,
用富有中国特色的拼音
w anghong
也可以。
《中国日报》
《环
球时报》近年报道里用的是
cyber celebrity


6.
我太南
(难)

! Life is so hard(tough). / I am overburdened./

It's difficult for me. / What
am I supposed to do?

根据百度百科:

我太难了

出自

快 手

视频网站上的一个

土味视频

。视频配了一曲忧伤的
音乐,主播眉头紧锁,眼神空洞,一边说着

我太难了,老铁,最近压力很大

,一边欲哭无
泪地用双手紧紧扶住额头。该视频发布后,

我太难了

立即引爆网络。随后,网络上还出现
了以

我太难了

为主题的表情包,为了好玩有趣,用麻将牌中的

南风





。也有人据此
把话说成

我太南了


我太难
/
南了

的流行,是普通网民希望释放生活压力的心理 表现。

常见的译文有
“Life is so hard.”

“I am overburdened.”

“What am I supposed to do? ”


我认为,如果用作个人感慨,
“Life is so hard!”
最好。
“I am overburdened.”
平铺直叙(我负担< br>过重)

没有把感情表达出来。
我不太理解为何翻译为
“What am I supposed to do? ”
(你让我
怎么做?)。这是一首英文歌曲的名 字,也是描述世事艰辛,但结尾处号召人们奋起斗争:
Fight for yo
ur rights and let’s end this war!
这与

我太难了

的表达的无助并不契合。

hard
也可以改为
tough

“Life is so tough!”

But life is tough and if you’re creative, it’s tougher.

Bobby Short
)< br>;

tough

hard
似乎区别不大


Life is not meant to be hard: if it is, we make
it so.

Ivan Panin
)。

7.
柠檬精
(我酸了)
green with envy; full of bitter jealousy; envy and hate

green-eyed monster


Chad is heading off to Spain for the week, and I’m green with envy.

查德这周要去西班牙,我酸了。

柠檬精是一个网络热词(
buzzword

,
源自于电竞圈,可 解读为

柠檬成精

,是中文



之< br>社会心理意义的形象表达,
其基本语义为

极致地爱酸别人或嫉妒别人


但随着使用语境变
化,也会产生细微变异。
网络使用样例抽样考察显示, 该热词既可描写主体的心理状态,也
可描写客体的心理状态;同时,


”< br>的理据也有

羡慕
”“
嫉妒
”“
羡慕嫉妒恨

之别,构成一个
迭代升级的连续体。

鉴于此,
green with envy
适用于较为积极的语境,表达

你有,我也想有

的心理意义
; full of
bitter jealousy
适用于较为消极 的语境,表达

你有,我为何不能有

的心理意义;当然,也有
en vious jealousy

envy and hate
这样的更为复杂的心理状态。另外,莎士比亚《奥赛罗》中

the green-eyed monster
也是可资借用的翻译形式,更适用于表达个人情感世界的

争风吃


。假如英文中有对应的实体名词,那么翻译起来或许会简练一 些。

8.
垃圾分类
garbage/waste classification

trash-sorting

“四分法”

共分为
厨余垃圾
(餐厨垃圾

kitchen waste


可回收物

recycl ables


有害垃圾(
hazardous waste
)、其他垃圾(
other waste






















第四页


共八页

interest是什么意思-herrera


interest是什么意思-herrera


interest是什么意思-herrera


interest是什么意思-herrera


interest是什么意思-herrera


interest是什么意思-herrera


interest是什么意思-herrera


interest是什么意思-herrera



本文更新与2021-01-26 20:23,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/573660.html

2019年流行语汇选(中英文双语)的相关文章