关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

vis汉译英翻译方法

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 19:26
tags:

-

2021年1月24日发(作者:communicate是什么意思)
汉译英三步骤:


1.
理解原文


包括原文逐字逐句的理解、对原文整体思想、观点和态度的理解,也包括对原文句子之

间和各部分之间相互关系的理解。

2.
英语表达


在正确理解原文的基础上进行的,不是一对一的死译,而是在理解原文的基础上用相应

的英语结构、词汇和表达习惯准确的表达原文的意思。

3.
核对检查

认真阅读自己的译文,要用挑错的眼光来检查译文是否正确表达了原文的意思,是否有

漏译、错译,译文语法如时态、语态、单复数形式和拼写上是否有错误。


汉译英翻译技巧:

1.
选择恰当的英语词汇

有些英语词汇不仅有字面意思,还有内含意思。

e
.
g
.


国家


country
, nation, state, land
分别内涵:疆土、人民、政府、感情


有些英语词汇本身含有贬义或一些委婉的意思,运用时要特别注意。

e
.
g
.


宣传

publicize, propaganda
(带贬义)

汉译英选词原则:


1
)选适合上下文的词汇

e
.
g
.


观众


audience,viewer
, spectator
分别表示:听音乐会或看戏的观众、电视观众、看体育表演的观众


条件

不同情况下应用不同的英语词表达:


工作条件:
working condition
有利的条件:
favorable situation
录取条件:
admission requirement
付款条件:
terms of payment
词汇选择首先要忠于原文的意思。

e
.
g
.

近年来由于就业问题日益严重,有些人建议让没有工作的未婚妇女来替换那些

家务繁重的女工。



就业问题


employment problem, unemployment problem
(找不到工作就业已

成问题,即失业问题)



没有工作的妇女

: women without jobs, women hunting for jobs
(没有工作又

需要找工作的妇女,不需找工作的并不包括在内)



2
)要注意词的广义、狭义、具体的意思和抽象意思的不同

e.g.

他讲的笑话逗得我们都笑了。



他讲的话使我们大家都笑了。



His joke made us laugh.

What he said make us laugh.
We all smile at what he said.


3
)选词时不要望文生义,不要死译,要考虑与汉语对应的英语词汇真正的意思。

e
.
g
.


他们的好奇心得到了满足。


Their curiosity has been fulfilled.
Their curiosity has been satisfied.

2 Fulfill
:满足某人的愿望和要求等,不能用于满足好奇心



他负责学生会的工作。


He was responsible for the student union.
He was in charge of the student union.

Be responsible for
:对某事的发生或后果负责


Be in charge of
:负责某工作



现在要办成事,关系是非常重要的。


Relationship is very important to do anything nowadays.

Nowadays social connections are very important to get things done.


关系


:社会关系


使用动词不能望文生义。












e
.
g
.



接受




r
e
c
e
i
v
e

接受惩罚:

receive punishment
接受检阅:

pass in review
接受敬礼:

take the salute
接受救济:

be on relief
接受手术:

go under the operation
接受挑战:

rise to the challenge


4



注意词的内在含义,特别是对于含贬义的词要慎用


e
.
g
.


新来的经理很能干,但是也很固执。


The new manager is capable but pigheaded.

The new manager is capable but stubborn.
2.

理清汉语的句子结构




1



看清句子的主语与谓语


e
.
g
.



晚上躺在这张陌生的床上实在使我难以入睡。


At night, being on a strange bed prevented me from sleeping.

At night, I
couldn’t
fall asleep on a different bed.


非法停车将被拖走。


Illegal parking will be towed away.
Illegal parked cars will be towed away
.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 19:26,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/562094.html

汉译英翻译方法的相关文章