胜境-certainly怎么读
中国地名英译过程中的几点注意事项
地名是历史的产物,是国家领土主权的象
征,
是日常生活的向导,
是社会交往的媒介。
在信息化社会中,地名在国际政治、经 济、
外交、外贸、科技、文化交流、新闻出版以
及社会生活方面都起着非常重要的作用。
用汉语拼音字母拼写中国地名,
不仅是
中 国的统一标准,而且是国际标准,全世界
都要遵照使用。
根据笔者英译中国地名的体
会 ,
本文拟谈谈中国地名英译的几点注意事
项,供译者和读者参考。
一、专名是单音节的英译法
专名是单音节,通名也 是单音节,这时
通名应视作专名的组成部分,
先音译并与专
名连写,后重复意译,分写 (汉字带点的字
是通名,英语的画线部分是音译;括号内为
该地所在省、市、地区或县,下同) 例如:
1
、恒山
Hengshan Mountain
(山西)
2
、淮河
the
Huaihe
River
(河南、安
徽、江苏)
3
、巢湖
the Chaohu Lake
(安徽)
4
、渤海
the
Bohai
Sea
(辽宁、山东)
5
、韩江
the Hanjiang River
(广东)
6
、礼县
Lixian County
(甘肃陇南地
区)
二、通名专名化的英译法
通名专名化主 要指单音节的通名,如
山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,
按专名处理,
与专名 连写,
构成专名整体
(汉
语带点的字和英语的画线部分即为通名专
名化)。例 如:
1
、都江堰市
Dujiangyan
City
(比较:
the Dujiang Weir
)(四川)
2
、绥芬河市
Suifenhe City
(比较:
the Suifen River
)(黑龙江)
3
、白水江自然保护区
Baishuijiang
Nature Reserve
(比较:
the baishui
river
)(甘肃)
4
、
青铜峡水利枢纽
Qingtongxia
Water
Control Project
(比较:
the Qingtong
Gorge
)(宁厦)
5
、
武夷山自然保护区
Wryishan
Nature
Reserve
(比较:
Wuyi
Mountain
)(福建)
6
、
西湖区风景名胜区
Scenic
Spots
and
Historic Sites of Xihu
(比较:
the West
lake
)(浙
江杭州)
三、通名是同一个汉字的多种英译法
通名是单音节的同一个汉 字,
根据意义
有多种不同英译法,在大多数情况下,这些
英译词不能互相代换。例如:
1
、山
1
)
mount
:峨眉山
Mount
Emei
(四川峨
眉)
2
)
mountain
:五台山
Wutai Mountain
(山西)
3
)
hill
:象鼻山
the Elephant Hill
(广西桂林)
4
)
island
:大屿山
Lantau
Island
(香
港)
5
)
range
:念青唐古拉山
the
Nyainqentanglha Range
(西藏)
6
)
peak
:
拉旗山
Victoria
Peak
(香港)
7
)
rock
:狮子山
Lion Rock
(香港)
2
、海
1
)
sea
:东海,
the East China Sea
2
)
lake
:邛海
the
Qionghai
Lake
(四
川西昌)
3
)
harbor
:
大滩海
Long
Harbor
(香港)
4
)
port
:牛尾海
Port
Shelter
(香港)
5
)
forest
:
蜀南竹海
the
Bamboo
Forest
in Southern Sichuan(
四川长岭
)
在某些情况下,根据通名意义, 不同的
汉字可英译为同一个单词。
例如:
“江、
河、
川、水、溪”英 译为
river
。
1
、嘉陵江
the Jialing River
(四川)
2
、
永定河
the
Yongding
River
(河北、
北京、天津)
3
、螳螂川
the
Tanglang
River
(云南)
4
、汉水
the
Hanshui
River
(陕西、湖北)
5
、古田溪
the Gutian River
(福建)
四、专名是同一个汉字的不同英译法
专名中同一个 汉字有不同的读音和拼
写,据笔者不完全统计,地名中这样的汉字
有七八十个之多,
每 个字在地名中的读音和
拼写是固定的,
英译者不能一见汉字就按语
言词典的读音和拼写 翻译,
而只能按中国地
名词典的读音和拼写进行翻译
(画线部分为
该字的读音 和拼写)。例如:
1
、陕西省
Shaanxi Province
陕县
Shanxian County (
河南
)
2
、洞庭湖
the
Dong
Lake
(湖南)洪洞
县
Hongtong County
(山西)
3
、六合县
Luhe
County
(江苏)六盘水
市
Liupanshui City
(贵州)
4
、荥阳市
Xingyang
City
(河南)荥经
县
Yingjing County
(四川雅安地区)
5
、林甸县
Lindian County
(黑龙江大
庆市)林芝地区
Nyingchi Prefecture
(西
藏)林周县
Lhunzhub
County
(西藏拉萨市)
米林县
Mainling County
(西藏林芝地区)
6
、扎赉特旗
Jalaid
Banner
(内蒙古兴
安盟)扎兰屯市
Zalantun City
(内蒙古呼
伦贝尔盟)扎囊县
Chanang
County
(西藏山
南地区)扎龙自然保护区
Zhalong Nature
Reserve
(
黑龙江齐齐哈尔市)
扎达县
Zanda
County(
西藏阿里地区
)
扎陵湖
the Gyaring
Lake
(青海)
五、专名是同样汉字的多种英译法
专名中的汉字是相同的,< br>但表示不同的
地点,每个地点的读音和拼写是固定的,应
按“名从主人”的原则译写,不 能按普通语
言词典,
而必须按中国地名词典英译。
例如:
1
、浍河
1
)
the
Huihe
River
(河南、安徽)
2
)
the Kuaihe River
(山西)
2
、阿克乔克山
1
)
Akqoka
Mountain
(新疆昭苏县)
2
)
Akxoki Mountain (
新疆塔城市)
3
、色拉寺
1
)
the Sera Monastery
(西藏拉萨市)
2) the Sula Temple
(四川色达)
4
、单城镇
胜境-certainly怎么读
胜境-certainly怎么读
胜境-certainly怎么读
胜境-certainly怎么读
胜境-certainly怎么读
胜境-certainly怎么读
胜境-certainly怎么读
胜境-certainly怎么读
本文更新与2021-01-20 03:29,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/536310.html
-
上一篇:微生物英文名词解释
下一篇:生物专业英语教学大纲