关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

nit新闻标题翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-16 16:03
tags:图片/文字技巧, PPT制作技巧

-

2021年1月16日发(作者:邢云)
英文新闻标题的结构
英文新闻标题用语十分精练 ,言简意赅 ,含义深刻。因此 ,从其结构而言 ,有其自身的
特点 ,归纳起来 ,主要有以下几种:
2 .1 .1名词性短语
名词性短语由“名词 +修饰语 ”构成 ,修饰语可以是形容词、 介词短语、 不定式、
ing分词, ed分词、 有时也可以是另一名词。例如:
Mainland Road Deaths on the Rise
陆路交通事故死亡人数呈上升态势
Secret Lover to Sell Picass Sketches
毕加索情人欲拍卖珍贵素描作品
China Sending Students Abroad
中国公派出国留学
Financier Killed by Burglars
夜劫贼入室 金融家遇害
2 .1 .2陈述句英语句子类型的表意功能各不相同 ,英文新闻标题对句子类型的选择存
在着明显的倾向性。由于编辑或记者在写作标题时 ,都想在标题里尽量融入新闻要
素 ,即新闻人物、新闻事实、新闻发生的时间和地点 ,也就是西方新闻总结出的 4W
(who, what, when and where,何人、 何事、 何时、 何地 ) ,使读者从中捕捉到更多信
息 ,以便做出阅读的取舍。陈述句用于阐释、解释、 说明、 规定和判断 ,语言显得
比较客观、 平实。因此在许多情况下 ,新闻标题往往是陈述句。例如:Singaporean
Star Gives Part of Liver to Save Dying Lover
若为爱情故 肝脏也可抛— — — 狮城上演感人生死恋
Boeing Launches Long haul Passenger Jets
波音公司推出飞得最远的“ 环球飞机 ”
Fans Hope to Have New York Hotel
纽约热心民众挽救百年老饭店
2 .1 .3疑问句
有些新闻为了吸引读者 ,引起读者的兴趣 ,也用疑问句作标题。用作新闻标题的疑问
句可分为真实疑问句和疑似疑问句。真实疑问句 ,顾名思义是指具备疑问句的一切
条件 (疑问词、助动词和问号 ) ,是一个完完全全的疑问句;而疑似疑问句则指不完全
具备疑问句的条件 ,只具备疑问句的部分条件 ,比如有问号,而无疑问词或助动词
Did Animals“ Sixth Sense”Save Them from Tsunami? (真实疑问句 )
动物为何能逃过海啸大劫难 ?
Stay Thin by Sleeping More ? (疑似疑问句 ) 想苗条 ,多睡觉
Cannes : Orgy of Glitz ? (疑似疑问句 )群星璀璨戛纳夜 盛事狂欢电影节
2 . 2英文新闻标题的时态
示一种动态 ,新闻标题在浓缩新闻内容时 ,如能恰到好处地用上一个动词 ,就
能增色不少 ,给人以形象生动、 跃然纸上的感觉。英
语中的动词有时态变化 ,在英文新闻标题中也不例外。但由于新闻标题必须简明扼
要 ,不可能采用英语的所有时态形式来浓缩新闻事实。因此 ,新闻标题形成了自身独
特的时态特点 ,以 达到使动词既传神达意又具有时效感的目的。英文新闻标题中常
用的动词时态主要有以下三种:
2 .2 .1用一般现在时表达过去发生的事情通常情况下 ,报刊所载消息多为已发生过的
事 ,按日常英语语法 ,标题中的动词应使用过去时态 ,但这样容易使人产生过时感 ,似
有‘昨日黄花 ’ 之嫌 ,缺乏吸引力。为了突出新闻的“ 时新性 ” ( freshness)、 现实性 (
reality)和直接性( immediacy) ,英文新闻标题总是把过去的事情用现在时来表达 ,以
弥补这一缺陷。例如:
Street Battle in Heavy Shelling as Peace
Talks Proceed Street battle in heavy shelling aspeace talks proceeded
和平谈判照常进行 街头巷战也照常不停
2 .2 .2用不定式表达将来发生的事情
英文新闻标题中表示将来时的形式除一般将来时“will +动词原形 ” 外 ,更多的还是
采用“ 联系动词 be +动词不定式 ”结构 ,其中联系动词 be通常省略,以节省标题字
数。换言之 ,动词不定式在英文新闻标题中可直接表示未来动作 ,这是因为不定式标
志“to”只由两个字母构成 ,比用 “will” 节省空间 ,故频频见诸英文报端。例如:
Pope to Visit Japan in February = Pope is to visit Japan in February
教皇拟于二月访日
Blair to Fly to US for War Summit with Bush
= Blair is to fly to US for the war summit with
Bush布莱尔将赴美和布什一起参加战争峰会
2 .2 .3用现在分词表达正在进行的动作或正
在发生的事态对于正在发生的事态或动作 ,英文新闻标题按正常英语语法规则处理 ,
采用现在进行时“be +现在分词” 的形式 ,但“be” 通常省略。因此 ,现在分词便在新闻
标题中直接表示正在进行的动作或正在发展的事态。例如:
Bill Gates Working on a New Book = Bill Gates is working on a new book
比尔 ·盖茨撰写新书科技先锋展望未来
Deposits, Loans Rising in Shanghai = Deposits and loans are rising in Shanghai
上海储蓄和贷款额呈增长态势
2 .3英文新闻标题的语态
英语新闻标题的动词表示被动语态时 ,被动语态结构“be +过去分词 ” 形式中的助动
词“be” 通常被省略 ,也经常不用“by” 来引出动作的执行者 ,过去分词在标题里可直
接表示被动意义。 例如:
Regan Voted“ Greatest American”= Regan is voted“ greatest American”

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-16 16:03,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/520518.html

新闻标题翻译的相关文章