-
CNN News
Item
政治:美国因安全问题关闭在也门的大使馆
The U.S. government closes its embassy
in the Middle Eastern country of Yemen, and that
is
because of
security
concerns. One official
says
that
a group called al
Qaeda in the Arabian
Peninsula might be
planning an attack
against the facility. That same group said it was
behind an attempted plot to set off an explosive
onboard a plane heading to Detroit,
Michigan. That took placeon Christmas day. The
suspect allegedly brought the
explosives on the plane in his
underwear. Theplan failed when the device he tried
to use didn’t detonate correctly. Some
people have asked how the suspect
made
it
past
security.
One U.S. official
says
it’s
because of
human
error. President Obama
has promised that everyone involved in the attack
will be held accountable for it. But somecritics
argue that
the president’s
response
to the
situation hasn’t
been
fast
enough,
hasn’t
been aggressive
enough
.
美国政府关闭其驻也门的中东国家
,
那就是由于安全方面的顾虑。
一位官员说
,
一组被称为基地组织在阿拉伯半岛的可能
计
划攻击该设施。
同一集团表示
,
这是一
个阴谋背后试图引爆了炸药搭载一架飞机前往底特律
,
密歇根州
。
发生在圣诞节
那天。嫌疑人涉嫌把炸药在飞机上在他的内衣。
当设备的计划失败了
,
他试图使用不正确引爆。有些人问如何使
它通过
安全。怀疑一位美国官员说
,
这
是因为人类的错误。奥巴马总统已承诺
,
每个人都参与到进攻将
负责它。但是一些批评者
认为总统的应对形势并未足够快
,
p>
还没有激进的足够的
CNN News
Item 2
政治:印度石油工人结束三天的罢工
It’s
back to
work for
Indian government
oil
workers
after
a three
-day
strike that
crippledIndian commerce.
Some 45,000 oil workers walked off the
job after the government refused their demands for
higher pay. The labor
standoff ended
after
days of intense
government pressure,including threats
of
job loss
and even arrest
to strikers.
Meantime, talks with a second group of
nationwide strikers
may
soon be
underway. The Indo-Asian News-Service
says India’s
transport minister
is
ready
to discuss
demands
from
truckers.
Many across
India have
parked
their rigs,calling for reduction
in diesel and tyre prices.
这是回印度政府石油工人工作为期三天的罢工之后
,
印度商业瘫
痪。一些
45000
年石油工人离开了工作岗位
,
政府拒绝
他们的要求提高工资。劳动对峙结束经过几
天的激烈的政府压力
,
包括失业的威胁
,
甚至逮捕的前锋。同时
,
谈判与第二
组的全国罢工者可能很快就会开始。而新闻服务的说印度的交通部长准备讨论要求从卡车
司机。许多在印度已经停在
他们的平台
,
呼吁减少柴油和轮胎的价格。
CNN News Item
3
政治:备受争议的安全港法案修正案获得通过
Lawmakers in Nebraska have approved a
big change to the state’s controversial safe haven
law.
Under the new measure, children
older than 30 days can not be dropped
off at state hospitals. 35 children, many
of
them, preteens
or
even
teenagers,
have been abandoned in
hospitals
since
the original
law
took effect
in July. State lawmakers
say
it
was
intended to prevent
newborns
from
being dumped in trash bins or even worse. The new
law is expected to go into
effect at
midnight.
内布拉斯加
州议员们批准了一个巨大的变化对国家有争议的避险法。按照新办法
,
< br>孩子年龄超过
30
天不能丢在公立医院。
35
岁的孩子
,
他们中许多人
,
孩子们甚至青少年
,
已经被遗弃在医院自
7
月份原始法律生效。
州议员们说这是为了防止新生
儿被倾销到垃圾桶或更糟。新的法律将在午夜
生效
CNN News Item
4
政治:欧美担心伊朗建国会发生暴乱
The nation of
Iran marking a milestone later
on this
week. On Thursday, the country
will
celebrate
the anniversary
of
when it
became an Islamic republic. This
goes
back to 1979, when supporters
of
the Ayatollah
Khomeini, a
religious
l
eader,
overthrew
the country’s
ni became the supreme
leader of Iran, and the nation
officially became an Islamic state. The
United States
and the
European Union are worried about
potential
violence
during Thursday’s
celebrations. U.S.
and
European Union are urging the Middle Eastern
nation to “end its
abuses
against
its
own people.”
Iranian leaders
have denied any
accusations
that
the government
has abused
citizens.
伊朗的国家是个里程碑后在本周。周四
,
国家会庆祝周年
,
当它成为一个伊
斯兰共和国。这要追溯到
1979
年
,
当时的支持
者
,
一位宗教领袖霍梅尼
,
推翻了本国的政府。成为最高领袖霍梅
尼的伊朗
,
美国正式成为一个伊斯兰国家。美国和欧盟
都担心潜在的暴力在周四的庆祝活动。美国和欧盟都呼吁中东国家
“
p>
结束其侵犯自己的人。
“
伊朗领导人否认指
控
,
政府
滥用公民
CNN News
Item 20
经济:油门事件让丰田汽车公司蒙受损失
Toyota says
that
a glitch in the electronic
brakes
could cause a delay
when you step on the pedal.
They say it only
affects 2010 models
sold last year. And it’s those very same cars that
arebeing credited with Toyota’s
cash
cow. New
numbers
just
out
say
they
ma
de
$$1.7 billion last quarter, but it won’t
last for long. For the first time, Toyota is
admitting it’s going to take a huge
beating due to this gas pedal nightmare. $$2
billion for repairs and lost sales.
丰田公司说
,
一个在电子刹车故障可能导致延
迟当你踩踏板。他们说它只影响
2010
去年销售的车型。和它
的那些非常相
同的汽车
,
投资者认为丰
田的摇钱树。新号码就出来说他们去年一季度的
17
亿美元
p>
,
但它不会持续很长时间。第一次
,
丰
田承认需要一个巨大打击由于油门踏板的噩梦。
20
亿美元用于维修和销售损失
CNN News Item 21
经济:美国国际集团发放高管奖金
AIG is trying to prevent a new wave of
backlash over paying out bonuses to its top
Washington Post
reports the company has
asked the Obama Administration to approve millions
of
dollars
in promised bonuses. The
payments
are
scheduled to go out
next
week.
AIG
doesn’t
actually
need approval.
Because the payments
were
linked to contracts
from
last
year
before
received aid from the federal bailout funds. But
the Post reports
executives still are
reluctant to pay without
official
approval. An earlier
round of
2008
AIG
employee
bonuses
drew
widespread criticism
earlier this year.
AIG
正试图阻止新一波反弹发奖金的高管。
《华盛顿邮报》报道该公司已经要求
奥巴马政府批准的数百万美元的红利承
诺。付款预计下周出去。
AIG
实际上并不需要批准。因为付款与合同从去年收到援助之前从联邦救助资金。但《
华盛顿
邮报》报道说高管仍不愿支付没有官方批准。早期轮
20
08
年
AIG
员工奖金今年早些时候<
/p>
,
引起了广泛的批评
CNN News Item 22
经济:医疗保险改革方案之争
The
raw
politics
of
health is
heating up in the Senate.
Just
before air
last
night,
SenateMajority
Leader
Harry
Reid announced a group of
10
liberal
and
conservative Democrats
had
reached a deal
to replace
the
hotly
debated public option with a package
of
alternatives. Senator Reid offered few
details. But today, President
Obama
praised the emerging compromise. Now, the public
plan deal
came just
hours
after
the Senate
killed a
controversial
amendment
to
restrict abortion coverage in its health care bill
to ensure that no federal funds go toward
covering any kind of abortion in this
new reform. Nebraska Senator Ben Nelson had
introduced that amendment. He
called it
a deal-
breaker. He’s also one of the 10
senators to hammer out the deal to drop the
p
ublicplan.
CNN
News Item 23
经济:欧洲一些国家经济前景堪忧
Over
in Europe,
the financial
outlook for
a few
countries
isn’t
looking too good. The
investment ratings for Spain,
Portugal and Greece all went down this
week. Greece might be theworst
situation. Experts
are
using the
word
“junk”
to
describe that
nation’s
investment
rating. Basically, they’re saying that
it’s very risky to put your money
there. Greece has a massive debt,nearly
$$400 billion. That’s
bigger
than the country’s
economy. Greece
is
developing
ways
to cut spending,
but
Greek workers
aren’t
too happy
about
some of
those
plans,
and
they’ve been
protesting about it. Greece is also asking for
financial help from the European Union: a bailout
of
more than $$50 billion. <
/p>
在欧洲
,
一些国家的财政前景不是太好找
。
投资评级为西班牙、
葡萄牙和希腊本周所有下降。
希腊可能是最糟糕的情况。
专家们正在使用单词
“
垃圾
”
来形容
,
国家的投资评级。基本上
,
他们说这
是非常冒险把钱放在那里。希腊有一个巨大的债
务
,
将近
4000
亿美元。
这
是比这个国家的经济。
希腊正在开发方式来削减开支
,
但希腊工人不太高兴有些计划
,
他们一直
在抗议它。希腊也要求的财务帮助欧盟
:
救助
CNN News Item
37
军事:一名重要的恐怖分子丧命
One of the FBI’s most wanted terrorists
is dead. ImadMougniyeh was killed in an explosion
inSyria this
morning.
Mougniyehwas
a
top
Hezbollah commander. He
was
blamed for
several high-profile terrorist
acts
that
left
hundreds of Americans
and
Israelis
dead,
including the
17-day hijacking of a TWA Flight in
1985. He was also
suspected of
masterminding the attacks on the U.S. embassy and
Marine barracks in Lebanon that killed more than
260
Americans in 1983.
一名联邦调查局通缉的恐怖分子已经死了。
< br>MougniyehImad
死于一次爆炸在叙利亚这个早上。
< br>Mougniyeh
是个顶级真
主党指挥官。
他被指责为几个高调的恐怖行为
,
造成数以百计的
美国人和以色列人死亡
,
包括一名美国环球航空公司的航
班劫持达
1985
年。他还涉嫌策划了袭击美
国大使馆和在黎巴嫩海军陆战队军营
,
杀死了超过
260
的美国人在
1983
年
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:服装面料中英文对照翻译复习课程
下一篇:VOA 含翻译