关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Glories of the Storm翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 21:39
tags:

-

2021年3月3日发(作者:鸭肫怎么读)


Glories of the Storm


by Nancy M. Peterson


肖波译



暴风雨的力量



It begins when a feeling of


stillness creeps into my consciousness.


Everything has suddenly gone quiet. Birds do not chirp. Leaves do


not rustle. Insects do not sing


一种万物静止的感觉在我心头隐约出现当暴风雨出现时,


一切都


变得那么的安静,鸟儿停止了叽叽喳喳,树叶停止了摆动,虫儿


也停止了歌唱。




The air that has been hot all day becomes heavy. It hangs over the


trees,


presses


the


heads


of


the


flowers


to


the


ground,


sits


on


my


shoulders. With a vague feeling of uneasiness I move to the window.


There, in the west, lies the answer--cloud has plied on cloud to form


a ridge of mammoth white towers, rearing against blue sky.


一天中都燥热的空气开始变得 沉重起来,


它盘旋在树头,


把花儿


都压 倒了地上,


停留在我的肩膀



一种模糊 的不安驱使我走向了


窗口,在那里,在西边,我找到了答案,大片的云构成了白塔似


的山脊,对抗着蓝天。




Their


piercing


whiteness


is


of


brief


duration.


Soon


the


marshmallow rims flatten to


anvil tops


, and the clouds reveal their


darker nature. They impose themselves before the late-afternoon sun,


and the day darkens early. Then a gust of wind whips the dust along


the road, chill warning of what is to come.




1


刺眼的白色短暂的持续着,


一会儿,


棉花糖似的云边变得像铁毡


一样平 展,


云彩露出了他们黑暗的本性,


他们遮挡住了午后的阳


光,让黑夜更早的降临,然后一阵大风猛抽着路上的灰尘,无情


的警告 着什么将会到来。




In the house a door shuts with a bang, curtains billow into the room.


I rush to close the windows, empty the clothesline, secure the patio


furnishings. Thunder begins to grumble in the distance.



房间里,


门被大风吹得帮的一声关了起来,


窗帘被吹进了房间里,

我急忙过去关上窗户,收好衣服,盖好庭院家具。雷声开始在远


方滚滚而来。



The first drops of rain are huge. They split into the dust and imprint


the windows with individual signatures. They plink on the vent pipe,


and


plunk


on


the


patio


roof.


Leaves


shudder


under


their


weight


before rebounding, and the sidewalk wears a coat of shiny spots.



刚开始雨滴很大,


他们下的尘土飞扬 ,


在窗户上留下了自己的印


记。


通气管 和院顶被雨水打的乒乓作响。


树叶被雨点砸的瑟瑟发


抖,人行道 上激起了无数闪闪发光的水泡。




The rhythm accelerates; plink follows plunk faster and faster until


the


sound


Is


a


roll


of


drums


and


the


individual


drops


become


an


army


marching


over


fields


and


rooftops.


Now


the


first


bolt


of


tightening


stabs


the


earth.


It


is


heaven's


exclamation


point.


The


storm is here!




2


节奏 在不断地加快,


乒乒乓乓声越来越快汇成一段戏曲,


每个雨


滴开始在田野和房顶上行进,


突然一道闪电击中了大地,

< p>
这是上


天的惊叹,暴风雨就在这里。




In


spite


of


myself,


I


jump


at


the


following


crack


of


thunder.


It


rattles the windowpane and sends the dog scratching to get under the


bed. The next bolt is even closer. It raises the hair on the back of my


neck, and I take an involuntary step away from the window.


就我自己而言,


我被接下来的雷声吓了一跳,


他把窗玻璃震得 咯


吱叫,狗儿被吓得钻进了床底,下一道闪电更近了,把我吓得头


发都直了,不自觉的从窗户边跳了过来。




The rain now becomes a torrent, flung capriciously by a rising wind.


Together


they batter


the trees


and level the grasses. Water streams


off


roofs


and


out


of


rain


spouts.


It


pounds


against


the


window


in


such a steady wash that I am sightless. There is only water. How can


so much fall so fast? How could the clouds have supported this vast


weight? How ran the earth endure beneath it?


现在变成了倾盆大雨,


被狂风吹得左 右摇摆。


他们一起撕扯拍打


着树和草地。房顶上水流汇成小溪, 喷涌出房顶。它持续不断的


冲刷着窗户,模糊了我的视线。现在都是水,他们怎么能下的 这


么快?云朵怎么能支撑这么大的重量?雨下的大地怎么能忍受


这一切?




Pacing through the house from window to window,


I am moved to



3

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 21:39,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/703297.html

Glories of the Storm翻译的相关文章