关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

汉英翻译中的问题及其对策

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 17:09
tags:

-

2021年3月3日发(作者:谢谢英文怎么写)



?



?



Not everybody has this ability. It is a gift, and you either have it or


you don’t.



一是没有。



汉英翻译中的问题与对策



Warm- up Questions


你在汉英翻译中最大的困难依次是
























?



能够供自己自由使用的词汇太少,



?



对译入语语言结构的把握能力较差 ,不能自由调遣,造成结


构单一



?



对原文的理解力较差,无法准确把握原文意义



?



灵活性欠缺,无法摆脱源语对译文的影响



?



译入语功底较差,难以找到恰当的表达方式



?



总想在两种语言中寻找对应的结构和词汇



?



缺乏背景知识而无法准确翻译



?



其他




Translation Exercises


?



译文


1< /p>


:不是人人都拥有这种能力,这能力是天赋,你一是拥有它,


?< /p>



译文


2


:不是 人人都拥有这种能力,这是种天赋,有就有,没有就


没有。


< /p>


汉英翻译实例-



哪里,哪里

< p>



?



有一次,几个中国人到一位比较富裕的美国人家里去作客。主人


引他们参观自己 的住所,中国客人说:



你们的房子多好啊,非


常漂亮。



主人听了十分高兴,


按美国习惯笑着回答说:



谢谢。



有些中国客人对她的回答感到意外。



?



后来,在餐桌上谈话时,主人对大 学毕业不久的女翻译说:




的英语很 好,很流利。



女翻译谦虚地说:


“< /p>


哪里,哪里!我的英


语不好。



主人没想到她会这样回答,感到有些迷惑不解。



?



那位美国主妇的回答是否像有些中 国人认为的那样



不够谦虚




?


那位年轻的中国女翻译的回答是否像美国主 人听起来那样



不够诚恳


< p>
呢?



汉英翻译实例-



哪里,哪里




?



其实,美国主妇的回答并非不谦虚 ,中国女翻译的回答也不是不


诚恳。



?



讲英语的人听到别人表扬,一般说



谢谢



,表 示接受,说明自己


认为对方的赞扬是诚心诚意的,所表扬的事是值得赞扬的。因此




不应



假装自卑





故作谦虚





?



但是,对中国人来说,听到别人赞 扬时,通常要表示受之有愧,


做得很不够;或者说自己的成就不过是由于侥幸,或者说是 客观


条件造成的,等等,而接受赞扬则意味着有骄傲自满情绪或者缺

乏教养。



?


< br>因此,上述两种回答引起不同反应是由于双方的语言习惯不同。


他们根据自己的风 俗去理解别人所说得话。




哪里,哪 里



的翻译



?



No, no.


?



Na Li, Na Li



?



Where, where


?



Thank you


?



Nothing, nothing



?



You are so kind.



?



“Not at all, not at all”



?



“It’s nothing. It’s nothing.”



?



Not really, not really!


?



“No, Not So Good”



?



“Just so so, just so so”



?



“So, so”



Where


的困惑



?




哪里



的意 义:



?



①问处所:



?



不要问我从哪里来。



?



②泛指处所:



?



他走到哪里,都有朋友。



?



③表否定


:


?



我哪里知道这是你的主意?



?



④谦词,采用委婉推辞的形式,接受对方对自己的褒奖:



?




先生这 一着高明。


”“


哪里,哪里。





哪里



的理解与误解过程



汉英翻译实例:蜗居在巷陌的寻常幸福



蜗居





?



?



?



?




蜗舍



,喻意居 室狭小



①比喻窄小的住所。常用作谦词。



②伏处;潜居。



③因每月还房贷,经 济能力受限,从而生活行为受限的一种生活形


态。


< p>
汉英翻译实例-



蜗居在巷陌的寻常幸福




?



(1) The Ordinary Happiness of Living like Snail in a Small and


Humble Alley Abode


?



(2) The usual happiness snail-like living in an alley


?



(3) The Ordinary Happiness of a Shell Dwelling in the Alley


?



Plain Happiness Snails in Small Alleys


?



Flowers of Common Happiness Blossom among the Lanes


?



参考译文:


Simple Happiness of Dwelling in the Back Streets



问题何在?



汉译英中的问题之一:



At a Loss for Words


?



Q: Why are we always at a loss for words in translation?


?



输出性技能:翻译课程是提高学生语言技能的重要手段,也是培养


学生语 言能力的最终体现。



汉译英中的问题之二:寻找等式



?



?



有人认为,翻译即是逐字逐句的把一种语言换成另外一种文字,就


像 电文的密码一般;不然就像演算代数习题一样,用文字去代替数


字就行了。



直译,甚至硬译,死译,充其量只能成为剥制的标本:一根羽毛也


不少,可惜是一只死鸟,徒有形貌,没有飞翔。



汉译英中的问题之三:中式英语



?



What is Chinglish?


?



A branch of English: American English, British English, and


many other Englishes.


?



Interlanguage


(中介语,过渡语,个人独特语言):语言学习


者所创造的与母语和 目的语不同的个人独特语言,或者说是尚


未学到家的目的与,它不断离开母语向目的语渐 进。



?



(司联合



过渡语理论与语言教学:< /p>


10




?



Negative transfer of the mother language:



译文明显带有汉语


语言的特点,有的甚至有歪曲原文意义。

< br>




?



China English



/a/


/a/


?



争论一



错误还是趣味?




?



正方:中式英语错得



韵味十足




?



反方:公共场合中式英语不值提倡




?



争论二



取缔还是宽容?



?



正方:面对中式英语无须如临大敌




?



反方:译错事小



损害形象事大





?



争论三



摒弃还是拯救?



?



正方:老外拥趸:救救中式英语




?



反方:纠正离奇误译,更改中式英文标牌




汉译英中的问题之四:假朋友



?



Word-for-word translation


?



他有很强的事业心。



?



He has a strong heart of career.



×




?



He is highly ambitious.


?



He is a man of great enterprise.


?



He is self-motivated and result- oriented.


?



Seemingly equivalent to each other


?



Speak of the evil and here he comes.


?



说曹操,曹操就到。



?



山中没老虎,猴子称霸王。



?



Among the blind the one-eyed man is king.



?



The monkey reigns in the mountains when the tiger is away.


汉译英中的问题之五:搭配不当



?



英语和汉语的搭配习惯不同所致。



?



学习知识



?



Acquire / obtain knowledge



?



获得成功



?



Achieve success, succeed in doing sth


?



取得成绩



?



Score achievements


?



年事已高



?



Advanced in years





?



论资排辈



?



In accordance with seniority


原因何在?



原因分析


1


:思维模式转换不到位



?



汉语中的字思维,英语中的句本位



?



美国人费诺罗萨发现,汉字有一种



循大自然本身而形成的


< p>


直接



到达事物本身< /p>



的图画意义,和汉字动态组合过程中的神


秘的造象功能。



?



石径



?



rock path



stone road


?



Uncle Happiness


?



伯乐



?



发散性思维和跳跃性不够



Semantic Triangle


(


语义三角


)


?



词汇:




形式和概念



?



形式




发音和拼写



?



意义




与形式相对



?



意义与所指对象:




意义在客观世界中有所指




意义是客观世界中某一事物在语言中的反映。



翻译中的发散思维与收敛思维



?



crazy.



?



foolish.



?



stupid.


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 17:09,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/701772.html

汉英翻译中的问题及其对策的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文