关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

制药工程专业英语 第6单元 逐句详解

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 16:47
tags:

-

2021年3月3日发(作者:casually)



PART 2 BIOCHEMICAL PHARMACEUTICALS


生化制药



Unit 6 Isolation of Caffeine from Tea


从茶叶中分离咖啡因



In this experiment, Caffeine will be isolated from tea leaves.



在这个实验中,咖啡因会从茶叶中分离出来。



The major problem of the isolation is that caffeine does not occur alone in tea leaves, but is


accompanied by other


natural substances


from which it must be separated.



分离过程中的主要问题就是,


茶叶中不仅仅只有咖啡因,


还伴 随着需要被分离除去的其


他天然物质。



The major


component


of tea leaves is


cellulose



which is the major structural material of all


plant cells.



茶叶中 的主要成分是所有植物细胞中的主要结构材料


——


纤维素。



Cellulose is a


polymer


of glucose.



纤维素是葡萄糖的聚合物。



Since


cellulose


is


virtually


insoluble



in


water,


it


presents


no


problems


in


the


isolation


procedure.



然而纤维素实际上是不溶于水的,所以在隔离的程序上不用考 虑去除纤维素。



Caffeine, on the other hand, is water soluble and is one of the major substances


extract


ed


into the solution called



另一方面,咖啡因是水溶性的,也是萃取到溶液(也就是茶)里的主要物质之一。

< p>


Caffeine


comprise


s as much as 5 percent by weight of the leaf material in tea plants.



咖啡因包含了茶树叶片材料总重的


5 %


之多。



Tannins


also


dissolve


in the hot water used to extract tea leaves.



丹宁(鞣酸)也溶解于用于萃取茶叶的热水中。



The term tannin does not refer to a single


homogeneous


compound, or even to substances


which have similar chemical structure.



丹宁一词不是指单个均一的化合物,也不是具有相似化学结构的物质。



It refers to a class of compounds which have certain properties in common.



它是指某些具有共同属性的化合物的种类。



Tannins are


phenolic


compounds having


molecular weights


between 500 and 3000.



丹宁是一类分子质量在


500



3000


的 含酚的化合物。



They are widely used to



它们被广泛用于鞣革。



They


precipitate



alkaloids


and proteins from


aqueous solutions


.



它们从水溶液中沉淀出生物碱和蛋白质



Tannins are usually divided into two classes: those which can be


hydrolyzed


and those which


cannot.



丹宁通常被分为两类:可水解和不可水解。



Tannins of the first type which are found in tea generally yield glucose and


gallic acid


when




they are hydrolyzed.



在茶中,第一类丹宁水解后通常产生葡萄糖和五倍子酸。



These tannins are esters of gallic acid and glucose.



这些丹宁是五倍子酸和葡萄糖的酯类。



They


represent


structures


in


which


some


of


the


hydroxyl


groups


in


glucose


have


been


esterified


by


digalloyl groups


.



它们代表着葡萄糖中的一些羟基被酯化为鞣酰基的结构。



The non-hydrolyzable tannins found in tea are


condensation


polymers of


catechin


.



茶中的不可水解的丹宁是儿茶酚的缩合聚合物。



These


polymers


are


not


uniform



in


structure,


but


catechin


molecules


are


usually


linked


together at ring positions 4 and 8.


这些聚合物在结构上是不一致的,但儿茶酚分 子通常在环的


4


号和


8


号位是相连的。



When tannins are extracted into hot water, the hydrolyzable ones are partially hydrolyzed,


meaning that free gallic acid is also found in tea.



当丹宁被萃取到热水中,可水解的部分水解掉了,意味着茶中还有多余的五倍子酸。



The tannins,


by virtue of


their phenolic groups, and gallic acid by virtue of its


carboxyl groups


,


are both acidic.



由于丹宁中含有酚,五倍子酸中含有羧基,所以它们都是酸性 的。



If


calcium


carbonate


,


a


base,


is


added


to


tea


water,


the


calcium


salts



of


these


acids


are


formed.



如果茶水中加入碳酸钙,这些酸的钙盐就会形成。



Caffeine can be extracted from the basic tea solution with


chloroform


, but the calcium salts


of


gallic


acid


and


the


tannins


are


not


chloroform


soluble


and


remain


behind


in


the


aqueous


solution.


咖啡因可以被茶的氯仿溶液萃取,


但五倍子酸和丹宁的钙盐是不溶于氯仿的,


所以它们

< br>会留在水溶液中。



The brown color of a tea solution is due to


flavonoid pigments


and


chlorophylls


, as well as


their respective


oxidation products


.



茶水呈现出褐 色是由于黄酮类色素和叶绿素,以及它们各自的氧化物。



Although


chlorophylls


are


somewhat


chloroform


soluble,


most


of


the


other


substances


in


tea are not.



虽然叶绿素是微溶于氯仿的,但茶叶中的其他大多数物质不是如此。


Thus, the chloroform extraction of the basic tea solution removes nearly pure caffeine.



因此,碱性茶水的氯仿提取去除了几乎无杂质的咖啡因。



The chloroform is easily removed by


distillation


(by 61'C) to leave the crude caffeine.



氯 仿在


61


℃蒸馏中易被去除,从而分离出咖啡因的粗产物。



The caffeine may be purified by


recrystallization


or by


sublimation


.



咖啡因可以通过结晶或升华来纯化。



In a second part of this experiment, Caffeine will be


convert


ed to a


derivative


.



本次实验的第二个部分,咖啡因会被转化为衍生物。



A derivative of a compound is a second compound, of known


melting point


, formed from


the original compound by a simple chemical reaction.



一个化合物的衍生物是一个已知熔点的第二化合物,


是由原来的化合物通过简单化学反


应生成的。





In trying to make a positive identification of an organic compound, it is often customary to


convert it into a derivative.



为了试图鉴定原始化合物,我们通常习惯将它转化成衍生物。



If the first compound, Caffeine in this case, and its derivative both have melting points which


match those reported in the chemical



literature (e. g., a handbook), it is assumed that there is no


coincidence and that the identity of the first compound, Caffeine, has been definitely established.


如果第一化合物


(在这也就是指咖 啡因)


以及它的衍生物的熔点都与化学文献上所记载


的相匹配, 那么就可以推测第一化合物就是咖啡因无疑。



Caffeine is a base and will react with an acid to give a salt.



咖啡因是碱,可以和酸反应生成盐。



Using


salicylic acid


, a derivative salt of Caffeine, Caffeine salicylate, will be made in order to


establish the identity of the Caffeine isolated from tea leaves.







和水杨 酸反应就能生成咖啡因的一种衍生物盐,叫做水杨酸咖啡因。它可以用来鉴定


茶叶中分离 出的咖啡因。



Special Instructions


特别注意



Be careful when handling chloroform.



要小心处理氯仿。



It is a


toxic solvent


, and you should not breathe it


excessively


or spill it on yourself.



它是一种有毒溶剂,应防止过度吸入以及洒在身上。



When discarding spent tea leaves, do not put them in the sink because they will clog the


drain.



丢弃茶叶时,不应将它们扔在水槽,因为它们会堵塞排水管。



Dispose of them in a waste container.


应该将它们扔入垃圾桶。



Procedure


程序



Place 25g of dry tea leaves, 25g of calcium carbonate powder, and 250ml of water in a 500ml


three neck round bottom flask


equipped with a


condenser


for


reflux


.


< br>将


25


克干燥茶叶、


25


克碳酸钙粉末和


250


毫升水混入一个装有回 流冷凝管的


500


毫升


三口圆底烧瓶。



Stopper


the unused openings in the flask and heat the mixture under reflux for about 20


minutes.



将烧瓶中未使用的开口塞住,加热混合物,回流


20


分钟。



Use a


Bunsen burner


to heat.



用本生灯加热。



While the solution is still hot, filter it by gravity through a


fluted filter


using a fast filter paper


such as E&D No. 617 or S&S No. 595.



用快速过滤纸如


E&D No. 617




S&S No. 595


,通过凹槽过滤器,趁热过滤。



You may need to change the filter paper if it clogs.


如果堵住了就需要换一种滤纸。



Cool the


filtrate


(filtered liquid) to room temperature and, using a


separatory funnel


, extract


it twice with 25ml portions of chloroform.



待滤液降至室温,用


25


毫升氯仿在分液漏斗中萃取两次。



Combine the two portions of chloroform in a 100ml round bottom flask.


将两次萃取的了氯 仿倒入


100


毫升圆底烧瓶中混合。



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 16:47,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/701674.html

制药工程专业英语 第6单元 逐句详解的相关文章