关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

从“语言能量”观视角解读网络新词的生成机制及其翻译-精选文档

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 16:14
tags:

-

2021年3月3日发(作者:大包干)


从“语言能量”观视角解读网络新词的生成机制及


其翻译





1


引言





埃兹拉


?


庞德(


Ezra Pound


)对翻译界的杰出贡献之一就是


“语言 能量”观的提出。庞德认为语言自身是蕴含着“能量”


的。


“按 照庞德的解释,


语言的活力是指词语在结构中与其他词


语在特定 的地点和时间所产生的新的关系,从而获得新的品质,


这就给语言带来了‘活力’。他又 说,词语之间能够‘传电’,


能产生和互相产生某些品质”(郭建中,

< br>2002



46


)。词语不断< /p>


通过各种方式进行新的结合,产生新的意义,获得新的能量,使


得 新词、新义层出不穷,这就是所谓语言产生的“活力”。在信


息技术快速发展的今天,< /p>


计算机网络的日益普及为网络语言、



络 新词的产生和广泛使用提供了载体,


并使网络语言、


网络新词< /p>


获得了强大的生命力,


极大地丰富了网络语言的词库。

< p>
本文以庞


德“语言能量”观为视角,


从旧词生新义 、


词语创新和仿拟词语


三个方面来解读网络新词的生成机制及其 翻译。





2


对庞德语言能量观的解读





庞德“语言能量”的概念是于


1910


年在对罗丁


?

卡瓦尔坎


迪的诗歌进行批判时第一次提出来的。


他说:


“罗丁的‘能量即


美’的观点是成立的。


我 们所有有关诗歌美的观点在一定程度上


都与下列思想有关:迅速、有动力、具有力量,而 我们对丑的概


念却与缓慢、


无生命的事物联系在一起”



Guido



201 0




“按


照 庞德的语言能量理论,


语言有其自身的生命力,


能适应各种环< /p>


境而变异生存……这种生命力就是语言的能量”


(廖七一,


2002



30


)。





庞德 在


《严肃的艺术家》


中,


进一步对“能 量”进行了界定:


“我们可以相信,


艺术中至关重要的是某种能 量,


一种像电或辐


射波的东西,一种可以链接,可以整合的力量 ,那是一种类似流


水的东西,他从金色的沙滩上喷涌而出,迅速游走,你可以将它


想象成任何意象”(庞德,


1913


)。





庞德在翻 译过程中不强调文本的意义或是个别词的意思,



是强调节奏、


选词和词语在上下语境中的意义,


因为词语处于运


动之中。


庞德认为“三四个词并列在一起,


能放射出 具有很大潜


力的活力……那些词充满着特殊的活力;


那是传统的 力量,


是多


少世纪以来的民族意识的力量”(郭建中,


2002



47


)。这 里,


庞德实际上强调了词语的互文意义。





综上所述,我们可以看出,语言是 具有生命的,在特定的背


景条件下会激发出无限的“能量”。


正 是语言所具有的这种强大


的生命力才使得新词不断涌现,日益丰富人们的生活。





网络新词的生 成是依赖人们熟悉的词汇,通过词语的“运


动”或其本身的“能量”,

< br>激发读者的联想与想象,


彰显出旧事


物与新事物的相似点 ,赋旧词以新义或进行词汇的创造。





网络新词不仅体现了当代人的思维方式,

更体现了人们认知


世界的一般规律,


在其生成背后有着人们 对网络新词的创造与理


解,在很大程度上还有赖于语言本身所具有的能量。因此,在以< /p>


庞德的“语言能量”观来理解网络新词的前提下进行翻译有助


于达 到更好的翻译效果,


并有助于使目标读者对网络新词有更深


刻的 认识。





3


语言能量在网络新词中的体现





网络词语作为一种新的语言形式不 断冲击着传统的语言表


达。


新的词汇形式在网络这一传播媒介的 影响下以其强大的生命


力迅猛发展。


笔者将从网络新词生成机制 的三个主要方面,


即旧


词生新义、


词语 创造及仿拟词语,


逐条分析网络新词所承载的语


言能量。





3.1


旧词生新义





有一部分汉语网络新词虽然原来就存在于汉语词汇中,


但是


在当今网络文化迅速发展的背景下,


这些 词汇的词义发生了很大


变化。


一般说来词义的变化是其在语言表 达层面用法的发展,



词汇自身“能量”不断发展运动的结果。





庞德 很看重意义的相互关系。


庞德的翻译理论要求译者随时


保留产生 意义的氛围,


以便在翻译的过程不仅能读懂词语的直接


意义,< /p>


也能读懂该词语在不同表达形式中的隐含意义,


也就是意


义在新的语言环境中所呈现出来的新义。


“所有的词语都有两种


用法:


习惯用法与非习惯用法……在历史这一语境中语义含蓄使


我们更能看清语言的能量”(廖七一,


2002



31


)。这里的“历


史这一语境”指 的就是产生意义的氛围,


尤其是指非语言的客观


外在环境,


主要包括交际对象、


交际语体或交际的社会场合等因


素。它们之间相互联系、互为补充,不同程度地构成特定的交际


环境,从而为语 言能量的产生提供了条件。如,汉语“山寨”一


词本义指“在山林中设有防守的栅栏的地 方”,


亦指“有寨子的


山区村庄”


(< /p>


《现代汉语词典》



1998

< p>



而如今“山寨



copycat




的网络流行意思却是依靠抄袭、


模仿、


恶搞等手段发展壮大起 来,


反权威、反主流且带有狂欢性、解构性、反智性以及后现代表征

的亚文化的大众文化现象。


正是“山寨”这一词语所承载的语言

能量的发展变化,


使得旧词生新义。


新的交际环境为“山寨 ”这


一词语获得新的能量创造了条件。而译者也正确地理解了“山


寨”一词的新意,“cat”一词的释义为“an insulting word


for


a


woman


who


you


think


is


un-


kind


or


unpleasant”(《朗


文当代高级英语词典》,


2009


)。“copycat”则很 真实地再现


了这样一群恶搞的人群,


巧妙地将原文的“能量”传 神地过渡到


目标语言中,翻译灵活准确。





再如,“围观”(


onlook


)传统解释为:“(许多人)围着


观看” (《现代汉语词典,


1998


》),而在网络这个背景中,它< /p>


的意义却变成“与我无关,


只是看看而已”。

现在网上每天都会


冒出形形色色的人和事,


网民大都见怪不 怪,


但“围观”一下也


无所谓。这类人在一起构成了“围观群众 ”(


onlookers


),即


可忧国 忧民,又可娱乐打酱油,何乐而不为。译者充分理解了其


语言深意,将其翻译成“onl ook”,挖掘出了其中蕴含的能量,


十分准确。




3.2


词语创造





“我们应该注意一个词语是怎样用于特定的历史环境,


尤其


是该词以一种新的或不合常规的方式使用的时候。


正是词语这种


‘创新’的本质,


即不论何时,


不论何地均创造与其他词语新联


系的本质,赋予了语言的能量”(廖七一 ,


2002



30

)。由于社


会的发展,


新事物的产生,

已有的词语已经无法满足当代人的表


达需求,


于是词语又再 一次地将其“能量”释放出来,


新词应运


而生,


如“雨后春笋”般丰富着人们的语言表达。


合成是网络新


词产生的最主要的方式之一,包括“复合式”和“附加派生


式”。




3.2.1


复合式





1




由字母与数字复合而成的网络新词





由字母与数字混合而成的网络新词的数量不多,


但它的无规


则的组合恰恰体现了语言的“能量”及其灵活性。如:

< p>
cu2morrow



3q



4u


,其构成规则是无法用正常的思维方式来解

< p>
释的。


cu2morrow


意义为“seeyou tomorrow”,“2”代替


“tomorrow”的第一个音节,“see you”则由同音字母代替。


3q


是“thank you”( 谢谢),数字


3


的汉语音节读音


[sa n]



替了中国人听起来近似的英语


t hank you


的第一个音节


[


θ< /p>


??


]



4u< /p>


是“foryou”,


4


与“for”的 音节相同,


u



“you”的音节相同 。





2




由字母、数字与汉字复合而成的网络新词





字母、


数 字与汉字混合构成的网络新词风头正劲,


并有愈演


愈烈之势,< /p>


体现了语言“创新”的本质和其强大的生命力,


例如:

< p>
“小


ease”(小事一桩)、“伪


IP”、“奔 驰


250”(笨、痴、


二百五)、“?COM”(刀抗母)(刘 钦民,


2002


)。





3




由汉字与汉字复合构成的网络新词





汉字与汉字复合而成的网络新词也在网络新词生成机制中


占很大的比重。


两个原本互不相关的词语,


因其自身携带的能量,


在特定的条件下结合到一起,产生更加强大的生命力。如,转型< /p>


跳槽(


career shifting


);胶囊公寓(


capsule apart ment


)。


原来分别是互不联系的互相独立的词语,通过网络 这一传播媒


介,


这些词语蕴含的能量被充分发掘出来,


从而生成新的网络词


汇。


4




谐音



网络新词中谐音词比比皆是,如传统意义谐音的


例子有:霉女菌 男(美女俊男)、


1314520


(一生一世我爱你)、


8147


(不要生气);斑竹(版主)、共眠(共勉);数字谐音有:


9494


(就是就是)、英语谐音有:伊妹儿(


e-mail


)、瘟都死



w indows


)、烘焙鸡(


homepage

< br>)等等。再如


2011


年度网络热


词“肿么了”也就是“怎么了”的谐音,


其起源或是因输入法错


误,


或是因年轻人的后童稚化语言风格而致,


现已被网友普遍 用


作诙谐的发泄,


或无法理解某人某事时的语言表达,


反映出纠结


的心理。





在这些例子中,

< br>谐音利用了声音和意义之间的相互联系,


使

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 16:14,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/701612.html

从“语言能量”观视角解读网络新词的生成机制及其翻译-精选文档的相关文章

从“语言能量”观视角解读网络新词的生成机制及其翻译-精选文档随机文章