-
商标翻译
?
所谓商业名称,一般指产品名称、
商品品牌、公司和厂商的
名称等。
?
商业名称翻译的优劣直接影响到商品带来的经济效益。
1.
商品命名原则
?
人谓商标为
“
黄金名片
”
,其重要性由此可见。
?
好盒子里装好东西,好名字代表好商品。
?
“
以貌取
人,因名购物
”
。
?
好名字至少应符合两条件:
?
一是好懂、易念,简短;
?
二是合乎人情事理。
?
例:
?
★
“
娃哈哈
”
能一路走好,
从一家校办企业成为有
名的集团公司,
与其
名字、质量密切相关。该名称音感响亮,形
象感强,用作儿童营养品
的商标名非常贴切。
?
★
“
飘柔<
/p>
”
既潇洒也温柔,却能唤起女性对秀发飘飘的渴望。
?
★
“
开心果
”
一语双关,吉利又好记。
?
★
p>
“
碧螺春
”
一名更
是字字珠玑:
“
碧
”
< br>表茶叶色泽,
“
螺
”
喻茶叶冲泡时
舒展翻卷之姿,
“
< br>春
”
则显现生机一片。
?
★
“Opium”
?
法国塞诺菲集团中国分公司推出的
“Opium”
(雅片)牌男用香水。该
商标发明人圣罗兰
1977
年曾来过中国,
< br>他从中国的鼻烟壶的造型产生
灵感,创造了
“Opium
”
香水,试图借
“
鸦片
”
的诱惑力促进产品的销售,
可他万万没有想到,
p>
“
鸦片
”
一词及鸦
片战争曾经给中国带来的灾难和
屈辱。该香水一上市即受到我国消费者的猛烈抨击并因违
反中国商标
法而遭禁。
2.
商业名称翻译技巧
?
市场营销专家认为,
品名与商标的设计主要是一种促销艺术,
要考虑市场心理。
< br>计算机产品的品名或商标应有高技术气息;
化妆品商标要使用户反馈出无限浪漫的
遐想;而服装公司产
品名称要透出一股高雅的时代风骚。因此,品名与商标翻译
并非易事。这
不仅需要推敲文字,而且要求重视意境。
< br>
1
、音译:
?
?
?
?
?
Heinz: “
亨氏
”
米粉
(
美国
);
Kodak:
“
柯达
”
胶卷
(
美国
);
Yema: “
野马
”
手表
(
法国
);
(
武汉
)<
/p>
健民
(
咽喉片
)
: Jianmin.
Nike:
“
耐克
”
(
Nike
原为希腊神话中的胜利女神之名
,
译为
”
耐基
”
,
许
多中国消费者不解其意
,
p>
译者按其发音并考虑运动服装应经久耐磨的
特点
,
译成
”
耐克
”
,
既有耐穿之义
,
又有克敌制必胜的含义
,
与胜利女神原
意也不谋而合
.)
。
?
?
?
?
?
?
?
Benz: “
奔驰
”
牌轿车(德国)(译为
“
奔
驰
”
使人想到此车的优点);
Lactov
:
“
乐
口福
”
饮料(喝了有口福);
Dalmane
(安眠药)
:
“
带尔眠
”
(把安眠药的功效刻画得惟妙惟肖);
Nina
Ricci
:丽姿(女用皮包);
McDonald’s
:麦当劳;
Rolls-Royce
:原译为
“<
/p>
罗尔斯
—
罗伊斯
”
,现改译为
“
劳斯莱斯
”
。
2
、直译:
?
Crown
:皇冠;
Beetle
:
“
甲虫
”
汽车(德国);活力
28
< br>洗衣
粉:
Power28
;<
/p>
Rock
:
“
滚
石
”
唱片
?
“
小天鹅
”
洗衣机:
Little
Swan
;
Play boy
:
“
花花公子
”
p>
运动装。
?
带有数字的商标一般将数字保留,如:
?
555
cigarette
:
“
三五
”
牌香烟
?
7UP
:
7
喜
?
3
p>
、音意结合翻译法(
homophone
translation
)
?
★
Goldlion
Brand
:
?
“
金利来
”
牌领带(香港)(原译
“
金狮
”
,广东话中
“
p>
狮
”
和
“
输
”
同音,后来为使商品
避免输
“
意
”
,添富丽堂皇气派,并满足人们渴望吉利,追求豪华的心理,译为
“
< br>金
利来
”
);
< br>
?
★
Skinice
:肤美灵;
?
★
Rob
ust
:乐百氏饮料(原文为
“
味浓的
”
,音译加工为吉利词
“
乐百氏
”
)
?
★
Pol
aroid
:
?
“
拍立得
”
相机(原文一次成像照相机,音译曾为
“
宝丽来
”
,再次加工为
“
拍立得
”
,
有神似之功效)。
?
★
p>
“
四通
”
:
Stone
,暗示要以石头精神在这一新领域碰出一番成绩。
?
★
“
乐凯
”
:
Lucky
,
无论读音、
意义
均较接近人们外出旅游观光带着乐
凯
“
快乐凯旋
”
的神韵。
?
★
“
p>
露美
”
牌化妆品:
?
Ruby
,
声音相似,
且
Ruby
意为
“
红宝石
”
,
与化妆品同为美化人们生活
的物品,加上将字母
R
进行处理,形成一个负形的女性侧面像。线条
协调自然流畅,使人们一见到它就想到它是上乘的化妆品。
< br>4
、省译:有些牌子太有名了,常在牌子后省去了
商品名
称
?
En
icar
:
“
英纳格
< br>”
(瑞士手表)
Ricon<
/p>
:
“
理光
”
p>
(日本复印机)
Marlboro
:
“
万宝路
”
(美国香烟)
Daphne
:
“
达芙妮
”
(法国皮鞋)
?
5
、
p>
加译:
与省译相反,
为提高有些商标的知名
度或为吸引消
费者,进行了加字翻译。
?
Baby
:
“
贝贝
”
饮
料(日本)
?
Heineken
:
“
海涅肯
p>
”
啤酒(荷兰)
?
Dul-Tone
:
“
达尔通
”
无光粘胶纤维(美国)
【注释】:
?
1.
文化背景
?
我国商标喜欢用
“
龙
/
象
/
孔雀
/
凤凰
/
喜鹊
”
等动物名
.
由于文化背景
不同
,
西方人指龙为
“
魔鬼
/
恶魔
/
魔王
”
;
英
德
法等国把孔雀视为
“
淫祸之鸟
”
;
英国人把
“
象
”
看作无用之物
;
英语文化中认为凤凰是
“
再生的
”
象征
,
英国人看到这种牌的自行车
,
是否会有
“
死而复生
”
进而
联想到
“
死里逃
生
”
呢?法国人认为
“
仙鹤
”
是
“
< br>淫妇
”
;英语中的
“magpi
e”
(喜鹊)给人的印象不是
“
报春<
/p>
”
、
“
报喜
p>
”
而是
“
唠叨
p>
”
、
“
罗嗦;
p>
”
我国、
日本、英美等国家十分钟爱熊猫,
而熊猫在伊斯兰国家却十分的不走
运。
?
美国通
用汽车公司曾推出一种最新技术的汽车,
命名
“Nova”
p>
。
此车很快风行世界,
但在使用西班牙语的
国家
(主要是拉美、
南美国家)却卖不出去,因为
No
和
Va
在西班牙语中分别意
为
“
不
”
和
“
走
p>
”
。好莱坞有家著名饭店
Brown
Derby (
棕帽
)
,此
店开张后生意格外的兴隆。另一家在华人区附近的饭店取名
为
Green
Hat
(绿帽),因此无一华人去吃饭。
2.
语言问题
?
商标设计尽可能简短,
?
中国名牌自行车
< br>“
永久
(
”
Forever
)
、
世界名车
p>
Raleigh(
雷利
)
< br>和
Hercules
(大力士)都用一个单词作商标。<
/p>
?
“
报春花
”
牌
?
译
1
:
Red
Plum Blossom/Spring Calling Flower
?
译
2
p>
:
Plum blossom/ Spring Flower/
Primrose
?
“
飞鸽
”
牌
?
译
1
p>
:
Flying Dove
?
译
2
p>
:
Dove
?
Sony
的来历,你知道吗?
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:怎么给老师写下阶段的学习计划
下一篇:对领导评价范文_对领导的评价怎么写