-
夸张(
hyperbole
)
< br>
Hyperbole
源于希腊语,意思是
exceed (
超过
)
,
是一种故意夸大其词
(overstatement)
或言过其
实的修辞手法;
其特点是对表达对象进行有违常识或不合逻辑的
夸张性描写,
以达到强烈的
修辞效果。
试比较以下两种说法:
1)
Y
es, many
times.(
很多遍了。
)
2)
Y
es, a thousand
times.(
无数次了。
)
很明显
,
第一种回答方式不如第二种生动,
因为
a thousand times(
无数次
)
使用了
Hyperbole(
夸
张
)
的修辞手法。
如:
a river of tears
(
泪河
)
、
a
mountain of coal (
煤山
)
、
oceans of people
(
人海
)
。
讽刺(
irony
< br>)
Irony
(反语)就是说
反话,来自希腊语,意思是
dissimulation
(掩饰
)
,是一种通过正话反
说或反话正说来取得讽刺、幽默效果的修
辞手法。由于
Irony
(反语)修辞手法的特殊性,
在听力中除了上下文的提示之外,
一般要用一定的语气、
语调来帮助实现反语的效果。
例如:
1
)
Y
ou
are a big help
!
(
你
可真够
“
帮忙
”
啊!
)
2
)
Y
ou
are telling stories
!
(你讲的
“
真动听
”
啊!
)
Euphemism
(委婉)
英语
Euphemism
(委婉)一词来源于
希腊语,意思是
good speech
(吉利话)
,即使用比较文
雅、悦耳或委婉的说法来代替粗野或直白的说法。
试比较以下两种表达方式:
1
)
I feel sick tod
ay
.
(我今天生病了。
)
2
)
I feel
under the weather today.
(
他今天身体不舒服。
)
很明显,第二种表达方式比第一种更加委婉。
Parallelism
(平行)
<
/p>
具体方法是将结构相同或类似、
意义相关或并重、
语气也前后一致的语言成分平行并列在一
起,从而达到结构整齐、节奏鲜明、加
强语气的效果,换句话讲,就是通过语言的形式美来
把语言的内容更美更好地表现出来。
1
.单词平行
1
)
I prefer non-
fiction: History, social commentary, and stuff
like that. (
我更喜欢非小说类作品:
历史、社会
评论等诸如此类的。
)
2
)
An
Englishman
thinks
seated:
A
Frenchman,
standing;
an
American,
pacing;
an
Irishman,
afterward.
(O’Malley)
(英国人坐着想,法国人站着想,美国人走着想,爱尔兰人事后
想。
)
2
.短语平行
1
)
We can gain
knowledge, by reading, by reflection, by
observation or by practice.
(求知门径很
多,或阅读,或回忆,或观察,或实践。
)
2
)
I love sailing
on the lake. It’s so refreshing to feel
the wind in my hair and water on my face.
(我
喜欢在湖上航行时,清风吹过头发,清漪拂过面颊的感觉。
)
Most Americans remember
... the father of Huck Finn's idyllic cruise
through eternal boyhood and
Tom
Sawyer's endless summer of freedom and adventure